| The Bill for the ratification of the Lanzarote Convention; | проект закона о ратификации Конвенции Лансароте; |
| A Bill on the establishment of a National Human Rights Institution will be submitted to the Parliament as soon as the required budgetary resources are made available. | Проект закона о создании национального правозащитного учреждения будет направлен в парламент, как только будут выделены требуемые бюджетные средства. |
| At the time of writing this report, the Race Discrimination Bill is going through due legislative process of consideration by the Legislative Council. | На момент написания доклада проект закона о расовой дискриминации проходил рассмотрение в Законодательном совете. |
| The Affirmative Action Bill is currently in its second draft form, having received comments on it from the Attorney-General's Department. | Проект закона о позитивных действиях в настоящее время проходит второе чтение, и Генеральная прокуратура уже представила по нему свои комментарии. |
| Bill introduced on 17 April 2007 by chair of parliament's woman and child committee. | Проект закона внесен 17 апреля 2007 г. председателем парламентского комитета по делам женщин и детства |
| 2.4. With reference to 128.25, the Bill on Witness and Victim Protection has been submitted for consideration by Cabinet. | 2.4 если говорить о рекомендации 128.25, то проект закона о защите жертв и свидетелей был представлен на рассмотрение Кабинета. |
| Bill on Prevention and Comprehensive Care in Relation to Domestic Violence. | Проект закона о предотвращении насилия в семье и оказании соответствующей помощи |
| A Bill on toxic waste, which is being drafted at present, will be debated in Parliament in March 1999. | В марте 1999 года парламент рассмотрит проект закона о токсичных отходах, который находится в настояще время в стадии разработки. |
| In 1995 the Racial Hatred Bill, containing both civil and criminal provisions, was introduced in the Commonwealth Parliament and was the subject of considerable debate. | В 1995 году проект закона о расовой ненависти, содержащий как гражданско-правовые, так и уголовно-правовые положения, был представлен на рассмотрение парламента Союза и стал предметом обстоятельного обсуждения. |
| It is to be noted that the draft Immigration Bill enables prosecuting authorities to press charges ex officio in the case of racist and discriminatory acts. | Следует отметить, что проект закона об иммиграции позволяет правоохранительным органам предъявлять обвинения ёх officio в случае совершения расистских и дискриминационных актов. |
| The Competition Bill was drafted in close cooperation with UNCTAD, which recruited an expert to coordinate and finalize the work of the drafting team. | В сотрудничестве с ЮНКТАД, которая привлекла эксперта для координации и завершения работы редакционной группы, был подготовлен проект закона о конкуренции. |
| UNCT recommended that Liberia expedite the adoption and establishment of a domestic legal framework for child protection that included the Children's Bill and the Adoption Law. | СГООН рекомендовала Либерии ускорить принятие и осуществление норм внутреннего законодательства по защите детей, включенных в проект Закона о детях и Закон об усыновлении/удочерении. |
| In response to these concerns, the Government published a draft Defamation Bill in March 2011 for public consultation and scrutiny by a Parliamentary Committee. | В ответ на эту обеспокоенность правительство в марте 2011 года опубликовало проект Закона о диффамации для общественных консультаций и рассмотрения в парламентском комитете. |
| The draft Law of Gender Equality is included and now among the priority discussion of the Bill in 2012. | Проект закона о равенстве мужчин и женщин попал в их число и сегодня является одним из основных законопроектов на 2012 год. |
| Public Officers Declaration of Assets, Liabilities and Business Interests Bill | Проект закона о декларировании государственными служащими доходов, расходов и деловых интересов |
| 79.37. Adopt the draft Family Protection Bill (Maldives); | 79.37 принять проект закона о защите семьи (Мальдивские Острова); |
| Aguascalientes:: Bill on violence against women. | Проект закона о борьбе с насилием в отношении женщин |
| Although there is consensus regarding the need to abolish this provision, contained in the Press Bill, approval has been delayed. | Хотя в обществе сложился консенсус относительно необходимости отмены этой нормы, как это предполагает проект закона о печати, его утверждение затягивается. |
| The State party has drafted an Auditor General Bill; which contains provisions for conducting a gender audit to track budgetary allocations and expenditure. | Государство-участник подготовило проект Закона о генеральном аудиторе, в котором содержится положение о проведении гендерного аудита в целях отслеживания соответствующих бюджетных ассигнований и расходов. |
| A Bill amending the Judicial Code as it relates to judicial assistance and legal aid was tabled in Parliament on 22 December 2005. | 22 декабря 2005 года в парламент был внесен проект закона об изменении положений Судебного кодекса, касающихся судебной и правовой помощи. |
| A Draft Disability Policy and Bill have been drawn up and the latter is in the pre-legislative deliberations with Parliamentarians and civil society organisations. | Подготовлены проект стратегии в отношении инвалидов и проект закона об инвалидности, последний из которых находится на предшествующем принятию обсуждении парламентариями и организациями гражданского общества. |
| A Bill on Domestic Violence is being debated in parliament. | в парламенте обсуждается проект закона о насилии в семье; |
| In the case of identity cards, the Immigration, Residence and Protection Bill 2010 contained proposals in that regard reflecting the current legal position. | Что касается удостоверений личности, то проект закона об иммиграции, проживании и защите 2010 года содержит предложения в этой связи, которые отражают текущую правовую позицию. |
| He also noted with interest that the Bill would prohibit behaviour in public that offended, insulted, humiliated or intimidated another person or group on grounds of race, origin or religion. | Кроме того, он с интересом отмечает, что проект закона предусматривает запрет на любое публичное поведение, которое может причинить обиду, оскорбить, унизить или запугать другое лицо или группу лиц по признаку расы, происхождения или религии. |
| It is anticipated that by the end of 1999 the draft Refugee Bill will be enacted by parliament and the legal status and rights of refugees clarified. | Предполагается, что к концу 1999 года проект закона о беженцах будет принят парламентом, а юридический статус и права беженцев будут уточнены. |