The Security Service of Ukraine, together with the executive bodies concerned, has drafted a bill on the organizational and legal basis for countering extremism, which is under negotiation. |
Службой Безопасности Украины совместно с заинтересованными органами исполнительной власти разработан проект Закона Украины «Об организационно-правовых основаниях противодействия экстремизму», который проходит процедуру соглашения. |
A draft bill on small arms was submitted to the National Commission for Disarmament, Dismantlement and Reintegration in June 2007 |
Проект закона о стрелковом оружии был представлен в Национальную комиссию по вопросам разоружения, расформирования и реинтеграции в июне 2007 года |
In September, a revised version of the enabling bill on the Commission was submitted to the Southern Sudan Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development. |
В сентябре пересмотренный проект закона о Комиссии был представлен министерству по правовым вопросам и конституционного развития Южного Судана. |
All contributions, including those introducing proposals for amendment of the draft bill, are currently being considered by the Government. |
Все высказанное участниками, в том числе предложения о внесении поправок в проект закона, в настоящее время рассматривается правительством. |
The draft Prisons Act was adopted on 24 June 2009 by the Council of Ministers and will be introduced as a bill in Parliament. |
Проект закона о пенитенциарных учреждениях 24 июня 2009 года был утвержден советом министров и будет вынесен на обсуждение парламента. |
Mr. Hallerby said that the comprehensive discrimination bill had been introduced in order to address the problem of filing complaints about multiple discrimination. |
Г-н Халлербю говорит, что для устранения проблем, связанных с подачей жалоб в связи с множественными проявлениями дискриминации, был разработан всеобъемлющий проект закона о борьбе с дискриминацией. |
The Council of Ministers on 25 June endorsed a bill aimed at the implementation of several key elements of the Agreement through amendments to the Interim Constitution. |
25 июня Совет министров одобрил проект закона, касающийся осуществления нескольких ключевых элементов Соглашения посредством внесения поправок во временную конституцию. |
Parliament is at the adoption stage of the bill amending the law on the protection of the rights of the child. |
На стадии принятия Парламентом находится проект Закона «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам обеспечения защиты прав ребенка». |
The committee has drafted a bill to amend certain legislative instruments of Ukraine, with a view to stiffening the penalties for fomenting ethnic hostility and racial intolerance. |
Комитет разработал проект Закона Украины «О внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины» относительно усиления ответственности за проявления разжигания межнациональной вражды и расовой нетерпимости. |
The bill was to be evaluated by the National Human Rights Commission in consultation with NGOs, together with the Human Rights Bill. |
Проект будет рассмотрен Национальной комиссией по правам человека в консультации с НПО, как и проект закона о правах человека. |
Ms. Alshaaji (Kuwait) said that the Ministry of Justice had drafted a bill establishing family courts throughout the country; it would be considered at the next session of parliament. |
Г-жа Альшааджи (Кувейт) говорит, что Министерство юстиции подготовило проект закона, учреждающий в стране суды по вопросам семьи; он будет рассмотрен на следующей сессии парламента. |
It requested Costa Rica to guarantee the right to land of Terribe and Bribri peoples and urged it to approve the bill on the autonomous development of indigenous peoples. |
Он просил Коста-Рику гарантировать право народов террибе и брибри на землю и призвал утвердить проект закона об автономном развитии коренных народов. |
A bill on domestic violence was currently being assessed and disseminated; it provided mainly for sanctions against public bodies that did not respect the obligation to protect female victims of domestic violence. |
В настоящее время рассматривается и распространяется проект закона о насилии в семье; в нем, в частности, предусмотрены санкции в отношении государственных органов, которые не выполняют свои обязанности по защите женщин, пострадавших от насилия в семье. |
He suggested that, pursuant to article 7 of the Convention, the bill should also provide for extenuating and - in particular - aggravating circumstances in cases of enforced disappearance, taking into consideration the gravity of the acts. |
Он предлагает, чтобы в соответствии со статьей 7 Конвенции проект закона также предусматривал смягчающие и, в особенности, отягчающие обстоятельства в делах о насильственном исчезновении, учитывающие тяжесть актов. |
A bill on equality between men and women has been drafted and is in the process of being adopted. |
проект закона о равенстве мужчин и женщин разработан и находится в стадии принятия; |
A specific bill on trafficking in persons and other similar offences has been drafted and is in the process of being adopted. |
проект закона о торговле людьми и других аналогичных правонарушениях разработан, в настоящее время проходит процедура его принятия; |
Dereham and Culpepper have been executed and the bill allowing a mad person to be executed for treason has become law. |
Дерем и Калпепер были казнены, ...а проект закона, позволяющий казнить умалишенных за измену... был принят. |
Following consultations with a broad range of stakeholders, including State authorities, members of Parliament, civil society organizations and United Nations agencies, the Government committed itself to considering the bill on the national human rights commission. |
По итогам консультаций с широким кругом заинтересованных субъектов, в том числе государственных органов, депутатов парламента, организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций, правительство приняло обязательство рассмотреть проект закона о национальной комиссии по правам человека. |
One reason for the reservation might be that a group had submitted a bill on discrimination in general at the time of the signing of the Convention by Thailand, which in the end had not been passed. |
Одной из причин данной оговорки, возможно, явилось то, что какая-то группа представила проект закона о дискриминации в целом во время подписания Конвенции Таиландом, который в конечном итоге не был принят. |
In its agenda for the period 2012 to 2015, the Government had undertaken to provide training and employment opportunities for persons with disabilities and her Ministry was currently drafting a bill on disability in line with the provisions of the Convention. |
В своей программе действий на 2012 - 2015 годы правительство предусмотрело шаги по предоставлению обучения инвалидам и возможностей занятости, а Министерство оратора в настоящее время готовит проект закона об инвалидности в соответствии с положениями Конвенции. |
The Committee notes that the Ministry of Justice submitted the draft bill of the Discrimination Prohibition Act to the National Assembly in 2007, in compliance with previous recommendations of the Committee. |
Комитет отмечает, что Министерство юстиции в соответствии с предыдущими рекомендациями Комитета представило в национальное собрание в 2007 году проект закона о запрещении дискриминации. |
A draft version of the bill had been made available to the public, as well as to representatives of national minorities, parliament and the main political parties for comment. |
Проект закона был направлен общественности, а также представителям национальных меньшинств, парламенту и основным политическим партиям для получения по нему замечаний. |
The Ministry of Culture has offered to establish a directorate-general for the protection of intellectual property and copyright and it is hoped that a bill of law to this end will be considered and adopted by the legislature. |
Министерство культуры внесло предложение создать главное управление по охране интеллектуальной собственности и авторских прав, и хочется надеяться, что проект закона по этим вопросам будет рассмотрен и принят законодательным органом. |
Parliament is currently considering a bill on applications by physical and legal entities which will make it possible to strengthen the legal guarantees for the exercise of a citizen's constitutional right to submit applications to government bodies. |
В настоящее время парламентом рассматривается проект закона "Об обращениях физических и юридических лиц", который позволит усилить правовые гарантии реализации конституционного права граждан на обращение в государственные органы. |
A bill to simply abolish the death penalty had already been drafted; all that remained was to initiate the legislative process for its adoption by the Transitional National Council. |
По вопросу о смертной казни делегация сообщила о том, что уже подготовлен проект закона по ее полной отмене и что необходимо лишь начать законодательный процесс по ее принятию Национальным переходным советом. |