The Special Rapporteur was informed by the Minister for Labour, Aung Kyi, that a draft trade union law had been submitted to the Bill Committee in Parliament for consideration. |
Специальный докладчик получил от министра труда Аунг Чжи информацию о том, что проект закона о профсоюзах был представлен на рассмотрение парламентского Комитета по законодательной инициативе. |
The Labour Bill 2007, which provided for equality in employment, was expected to enter into force in mid-2008 once the guidelines on mediation and arbitration had been finalized and mediators appointed. |
Ожидается, что проект закона о труде 2007 года вступит в силу в середине 2008 года после завершения разработки руководящих принципов посредничества и арбитража и назначения посредников. |
The Government is currently working on a Telecommunications Bill, which, once drafted, will be widely circulated among representatives of civil society so that their opinions can be taken into account. |
В настоящее время разрабатывается проект закона о телекоммуникации, который затем будет представлен вниманию широкой общественности с целью отражения в нем мнений гражданского общества. |
In recent years, the Inter-coordination Council has been discussing a draft "Bill on Social and Legal Protection against Domestic Violence", but some opposition to its adoption remains. |
В последние годы Межкоординационный совет обсуждает проект закона "О социально-правовой защите от насилия в семье", однако для его принятия по-прежнему имеются некоторые возражения. |
Public consultations, including through local media, are held on major legislation (for example, the proposed changes to the Immigration Laws, the revised Constitution and the Equality Bill 2012). |
По важным законодательным актам (таким, как, например, предлагаемые изменения в иммиграционном законодательстве, новая редакция Конституции и проект закона о равноправии 2012 года) проводятся публичные дискуссии, в том числе через местные средства массовой информации. |
On 7 December 2011, the Special Rapporteur, together with other mandate holders, warned that a new Peaceful Assembly Bill in Malaysia may arbitrarily and disproportionally restrict the right to assemble peacefully. |
7 декабря 2011 года Специальный докладчик, совместно с другими мандатариями, высказал предостережение о том, что новый проект Закона о мирных собраниях может произвольно и несоразмерно ограничить право на мирные собрания. |
112.5. Ratify the OP-CAT, and urgently adopt the draft Prohibition and Prevention of Torture Bill (Sweden); |
112.5 ратифицировать ФП-КПП и в срочном порядке принять проект закона о запрещении и предупреждении пыток (Швеция); |
The Government will be publishing a draft Disability Bill later in 2003 which will include measures to further extend rights and duties in the DDA. |
Ближе к концу 2003 года правительство опубликует проект закона об инвалидах, который будет включать меры по дальнейшему расширению прав и обязанностей, предусматриваемых ЗДИ. |
The Domestic Violence Bill, to which the Head of State had recently assigned priority, was currently pending before Parliament, as were the Matrimonial Property Bill and the Affirmative Action Bill. |
В настоящее время на рассмотрении парламента находятся проект закона о насилии в семье, который глава государства недавно выделил в качестве приоритетного, а также проект закона о супружеской собственности и проект закона о конструктивных мерах. |
It was decided in the latter stages of drafting to amalgamate the Criminal Justice Bill with two other related anti-terrorist Bills into a single Bill, the Criminal Justice Bill, 2002. |
На заключительных этапах подготовки законопроекта было принято решение объединить проект закона об уголовном правосудии с другими смежными законопроектами о борьбе с терроризмом в единый проект закона об уголовном правосудии 2002 года. |
Another subject of concern was the 2006 Bill concerning the Principles of the Treaty of Waitangi, which would abolish all legal references to the Treaty. |
К числу других вызывающих озабоченность вопросов относится проект закона 2006 года относительно принципов Договора Вайтанги, направленный на ликвидацию любых правовых ссылок на Договор. |
In particular, indicate what is the status of the draft Community Courts Bill aimed at regulating the jurisdiction and powers of traditional tribunals to conform to the provisions of the Constitution. |
В частности, в каком состоянии находится проект закона об общинных судах, цель которого - определить юрисдикцию и полномочия традиционных трибуналов, с тем чтобы привести их в соответствие с положениями Конституции. |
Bill No. 223/2003 allegedly conferred judicial police powers on the armed forces, including authority to detain persons for up to six days without bringing them before a judge. |
По имеющимся сообщениям, проект закона Nº 223/2003 предусматривает наделение вооруженных сил полномочиями судебной полиции, включая право задерживать лиц на срок до шести суток без препровождения их в суд. |
(c) The Young Offenders Bill is currently before the President of the Republic for approval. |
с) в настоящее время на рассмотрении президента Республики находится проект закона о детской преступности. |
It is noted with interest that the draft Matching Bill, expected to come into force in July 1998, contains provisions aimed at narrowing the existing differences in the state of health between members of ethnic and national minorities and the rest of the population. |
С интересом отмечается, что проект закона о равном медицинском обслуживании, который, как ожидается, вступит в силу в июне 1998 года, содержит положения, нацеленные на уменьшение имеющихся различий в состоянии здоровья между представителями этнических и национальных меньшинств и остальной частью населения. |
According to reports from civil society organizations, the "Bill to Reform the Criminal Code, No. 27-1358"was introduced in the Congress through irregular means and no information was made publicly available about it or related deliberations in the Congress. |
По сообщениям организаций гражданского общества, "Проект закона о пересмотре Уголовного кодекса Nº 27-1358"был внесен в конгресс с нарушением установленных процедур, и общественности не было предоставлено никакой информации об этом законопроекте или о его соответствующих обсуждениях в конгрессе7. |
The Committee notes the draft Children's Bill; however, it is concerned that several rights contained in the Convention (such as non-discrimination, article 2) are not adequately reflected in domestic law. |
Комитет принимает к сведению проект закона о детях; вместе с тем он выражает озабоченность по поводу того, что ряд прав, закрепленных в Конвенции (например, недискриминация, статья 2), не нашли надлежащего отражения во внутригосударственном праве. |
Responding to Ms. Coker-Appiah's question, she said that the Equality Bill covered non-contentious issues, such as equal opportunities in respect of elected and appointed positions, but it did not really address the contradiction inherent in section 82 of the Constitution. |
Отвечая на вопрос, заданный г-жой Кокер-Аппиа, она говорит, что проект закона о равенстве касается не только спорных вопросов, таких как равные возможности при избрании и назначении на должности, он практически не затрагивает противоречивого положения, содержащегося в разделе 82 Конституции. |
A second meeting was held between Members of the Reference Group, Ministry of Trade and Industry Officials, the Attorney General's Office and stakeholders to discuss the draft Competition Bill 2006 and the corresponding application guidelines. |
Второе совещание, на котором обсуждался проект закона о конкуренции 2006 года и соответствующие руководящие принципы его применения, было проведено с участием членов информационно-справочной группы, должностных лиц министерства торговли и промышленности, Генеральной прокуратуры и других заинтересованных сторон. |
On 30 March 2000, the National Senate approved the Domestic Violence Bill, which was drafted by the Paraguayan Women's Coordination Unit and submitted to the Senate on 10 December 1998, with support from all members. |
30 марта 2000 года Палата сенаторов в предварительном порядке утвердила проект закона о бытовом насилии, разработанный Координационным бюро женщин Парагвая и представленный Палате 10 декабря 1998 года, при поддержке всех парламентариев-женщин. |
The National Authority, together with other stakeholders, has developed the Toxic Chemicals Prohibition and Control Bill which, when enacted into law, will fully implement the provisions of the Chemical Weapons Convention at the national level. |
Национальное управление, совместно с другими заинтересованными сторонами, разработало проект закона о запрещении токсичных химических веществ и о контроле над ними, вступление в силу которого обеспечит полное выполнение положений Конвенции по химическому оружию на национальном уровне. |
Additionally, the Equal Opportunity Amendment Bill, 2011, had been drafted to include among the various classifications of discrimination "HIV/AIDS" and "age" as categories under which protection should exist. |
Кроме того, в 2011 году был подготовлен проект закона о поправках к Закону о равных возможностях с целью включения в число различных признаков для дискриминации "ВИЧ/СПИДа" и "возраста" в качестве категорий, по которым должна быть установлена защита. |
The Government is developing a Constitutional Reform and Governance Bill which will include provisions on issues such as the ratification of international treaties, the placing of the civil service on a statutory footing and the rules concerning removal and suspension of members of the House of Lords. |
Правительство разрабатывает проект Закона о конституционной реформе и государственном управлении, в который войдут положения по таким вопросам, как ратификация международных договоров, обеспечение законодательных основ государственной службы и правила прекращения и приостановки полномочий членов Палаты лордов. |
The submission by the Executive of the long-awaited Liberia Security Reform and Intelligence Bill to the legislature is a positive development, but maintaining momentum to ensure its early adoption will be crucial. |
Тот факт, что правительство представило на рассмотрение законодательной власти долгожданный проект закона о реформе либерийского сектора безопасности и о разведке, является позитивным сдвигом, однако здесь важно сохранить набранный темп и обеспечить скорейшее принятие этого закона. |
In July 2008, a Child Protection and Welfare Bill was under consideration, which would prohibit judicial corporal punishment but not all corporal punishment by parents. |
В июле 2008 года на рассмотрение был внесен проект Закона о защите и благополучии детей, который должен был запретить уголовные наказания в системе правосудия, но не в семье. |