| It is gratifying that those efforts are now beginning to bear fruit. | Отрадно, что эти усилия сейчас начинают приносить плоды. |
| However, contacts between the respective headquarters in this field have been limited and are only beginning to develop. | Однако контакты между соответствующими штаб-квартирами в этой области носят ограниченный характер и только начинают налаживаться. |
| While refugees are slowly beginning to return home, their return might further strain the already limited food capacity of their communities. | Хотя беженцы постепенно начинают возвращаться домой, их возвращение может лечь дополнительным бременем на и без того ограниченные возможности их общин по обеспечению продовольствием. |
| Despite these limitations, new forms of inter-firm technology cooperation are beginning to emerge that involve longer-term mutual benefits and go beyond short-term financial gain. | Однако, несмотря на все эти сдерживающие факторы, начинают зарождаться новые формы межфирменного технологического сотрудничества, которые обеспечивают получение долгосрочных взаимных выгод, а не краткосрочного финансового выигрыша. |
| The efforts of the international community to stabilize the region, to which the Republic of Macedonia has contributed widely, are beginning to show results. | Усилия международного сообщества по стабилизации региона, в которые Республика Македония вносит значительный вклад, начинают приносить результаты. |
| Foreign assistance programmes, as well as increased allocations from national budgets, are beginning to address these problems. | В настоящее врем эти проблемы начинают решаться в рамках программ иностранной помощи, а также в контексте увеличивающегося объема ассигнований, выделяемых из национальных бюджетов. |
| Perhaps more parts of the world - and especially the world's young people - are beginning to recognize this new reality. | Возможно, больше частей мира - и особенно молодые люди во всем мире - начинают осознавать эту новую действительность. |
| Through their representation today at the United Nations, their dreams were beginning to become reality. | За счет того, что сегодня она представлена в Организации Объединенных Наций, ее мечты начинают сбываться. |
| It consists of a set of standards and institutions that are gradually beginning to be applied with many gaps and imperfections. | Он включает целый ряд норм и институтов, которые постепенно начинают применяться, однако сохраняются многие пробелы и недоработки. |
| The challenges and opportunities presented by this unprecedented and uncharted era in human history are only now beginning to take shape. | Проблемы и возможности, возникающие в связи с этой беспрецедентной и доселе неведомой эпохой в истории человечества, только начинают складываться. |
| But more and more Australians are beginning to question the closeness and wisdom of our strategic ties to the US. | Но австралийцы все больше начинают сомневаться в близости и мудрости наших стратегических связей с США. |
| International efforts are now beginning to bear fruit. | Международные усилия уже начинают приносить плоды. |
| While it is too early to predict the final outcomes, several important regional implications are already beginning to emerge. | Хотя ещё слишком рано предсказывать конечные результаты, несколько важных региональных выводов уже начинают вырисовываться. |
| It is clear that the violence in Kosovo and the displacement of populations are beginning to have a serious impact on neighbouring regions. | Очевидно, что насилие в Косово и вынужденное перемещение населения начинают оказывать серьезное воздействие на соседние регионы. |
| With environmental legislation drawing tighter almost everywhere, financial sector stakeholders are beginning to demand improved levels of environmental data. | В связи с практически повсеместным ужесточением природоохранного законодательства субъекты финансового сектора начинают требовать представления более качественной экологической информации. |
| Africa today is striving to make positive change, and in many places these efforts are beginning to bear fruit. | Африка сегодня пытается изменить положение к лучшему, и во многих областях эти усилия начинают приносить плоды. |
| Various bodies of the United Nations system are beginning to realize the grave issues affecting children in armed conflict. | Различные органы системы Организации Объединенных Наций начинают осознавать то тяжелое положение, в котором оказываются дети в результате вооруженных конфликтов. |
| The institutional reforms the Secretary-General pursued throughout the year are beginning to bear fruit. | Институциональные реформы, проводившиеся Генеральным секретарем в течение года, в настоящее время начинают приносить плоды. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| The gender dimensions of globalization are only beginning to be clarified. | Только сейчас начинают проясняться гендерные измерения глобализации. |
| But, as its leaders are beginning to recognize, that state of affairs cannot continue indefinitely. | Однако, как начинают понимать лидеры этих стран, такое положение дел не может продолжаться бесконечно. |
| These steps are useful and welcome and are beginning to bear fruit. | Эти шаги полезны, и мы их приветствуем, и они начинают приносить свои плоды. |
| Women are beginning to be appointed to senior diplomatic positions overseas. | Женщин начинают назначать на старшие дипломатические должности за границей. |
| Farmers were beginning to rely on remote sensing for timely crop monitoring and information on production in large disparate areas. | Фермеры начинают полагаться на дистанционное зондирование в целях своевременного мониторинга урожая и получения информации о производстве на крупных не поддающихся прямому сравнению сельскохозяйственных площадях. |
| However, its potential is now beginning to be better appreciated. | Однако в настоящее время его потенциал начинают признавать все шире и шире. |