Increasing numbers of Puerto Ricans were beginning to reject the social, economic and political situation of the country. |
Все больше пуэрториканцев начинают выражать недовольство социально-экономической и политической ситуацией в стране. |
Development partners also increased resource flows to these sectors and the joint effort is beginning to show results. |
Партнеры по процессу развития также увеличили объем ресурсов, направляемых в эти сектора, и совместные усилия начинают приносить результаты. |
The islands were beginning to reap the rewards of such investment as young adults began to return to the islands with internationally recognized qualifications. |
Острова начинают пользоваться плодами таких инвестиций, по мере того как молодые люди возвращаются домой с международно признанными дипломами. |
Thirdly, Governments are now beginning to see international migration through the prism of opportunity, rather than that of fear. |
В-третьих, правительства начинают рассматривать международную миграцию через призму возможностей, а не страхов. |
SFI and CSA are just beginning to develop their labels/marks. |
ИУС и КАС только начинают разрабатывать свои маркировки. |
The agreements undertaken as part of the Kimberley Process are beginning to produce positive results. |
В порядке иллюстрации здесь следует отметить, что соглашения, связанные с Кимберлийским процессом, начинают давать положительные результаты. |
A whole host of present day satellite missions are nevertheless beginning to demonstrate close proximity operations and in-orbit refuelling capabilities. |
Тем не менее целое множество современных спутниковых миссий уже начинают демонстрировать операции, проводимые с близкой дистанции, и возможности орбитальной дозаправки. |
To my mind, evidence of a new sense of purpose is beginning to accumulate. |
На мой взгляд, у нас начинают накапливаться признаки нового чувства цели. |
Comparable provisions in other human rights treaties are beginning to be read to impose similar non-return obligations. |
Сопоставимые положения в других договорах о правах человека начинают истолковывать как налагающие аналогичные обязательства о невозвращении. |
Recent political changes are beginning to have a positive impact. |
Недавние политические перемены начинают давать позитивные результаты. |
Fortunately, those efforts are beginning to yield results. |
К счастью, эти усилия начинают приносить свои плоды. |
As the IMF has recently stated, the benefits of such changes are already beginning to make themselves felt. |
Как заявил недавно МВФ, эти позитивные перемены уже начинают ощущаться. |
Women in Afghanistan are finally beginning to see a little light after a very long darkness. |
Афганские женщины начинают наконец видеть проблески надежды после столь долгих лет мрака. |
The UNICEF Country Team's approach of utilizing their influence is beginning to bear fruit. |
Усилия страновой группы ЮНИСЕФ в направлении использования их влияния начинают приносить плоды. |
These and other similar initiatives are beginning to yield on-the-ground results. |
Эти и другие аналогичные инициативы начинают давать конкретные результаты. |
They are beginning to ask their first questions about injustice. |
Они начинают задавать свои первые вопросы о несправедливости. |
Soviet scientists are beginning to prepare a new expedition from a large group of specialists for a detailed study of the Wall. |
Советские учёные начинают готовить новую экспедицию из большой группы специалистов для детального изучения Стены. |
On the mountain there are still buildings from the time of World War II, which are already beginning to crumble. |
На горе ещё остались здания со времен Второй мировой войны, которые уже начинают разрушаться. |
Though normal projection screens are commonly used, some visual artists are beginning to create custom made, 3D installations to project onto. |
Хотя обыкновенные проекционные экраны повсеместно используются, некоторые видеохудожники начинают создавать эксклюзивные 3D-инсталляции, чтобы проецировать на них. |
Since the replacement cycle for these products is around 10 years, those consumers are now beginning to shop again. |
Так как цикл замены для этих продуктов - приблизительно 10 лет, эти потребители теперь начинают снова делать покупки. |
Other companies from different industries are beginning to follow this principle. |
С этим принципом уже начинают работать некоторые компании из разных направлений бизнесса. |
The impact of that limited access is already beginning to be seen in the main nutrition and health indicators, which are beginning to turn once again in the wrong direction. |
Последствия этого ограниченного доступа уже начинают проявляться в основных показателях питания и здравоохранения, которые вновь начинают приобретать отрицательную динамику. |
Copycats usually start from the beginning. |
Как правило, подражатели начинают с самого начала. |
But now I'm beginning to have my doubts. |
Но теперь у меня начинают появляться сомнения. |
This child is only a few days old, and already her powers are beginning to show. |
Малышке всего пара дней от роду, а её силы уже начинают проявляться. |