| Increasing numbers of Puerto Ricans were beginning to reject the social, economic and political situation of the country. | Все больше пуэрториканцев начинают выражать недовольство социально-экономической и политической ситуацией в стране. |
| Development partners also increased resource flows to these sectors and the joint effort is beginning to show results. | Партнеры по процессу развития также увеличили объем ресурсов, направляемых в эти сектора, и совместные усилия начинают приносить результаты. |
| The islands were beginning to reap the rewards of such investment as young adults began to return to the islands with internationally recognized qualifications. | Острова начинают пользоваться плодами таких инвестиций, по мере того как молодые люди возвращаются домой с международно признанными дипломами. |
| Thirdly, Governments are now beginning to see international migration through the prism of opportunity, rather than that of fear. | В-третьих, правительства начинают рассматривать международную миграцию через призму возможностей, а не страхов. |
| SFI and CSA are just beginning to develop their labels/marks. | ИУС и КАС только начинают разрабатывать свои маркировки. |
| The agreements undertaken as part of the Kimberley Process are beginning to produce positive results. | В порядке иллюстрации здесь следует отметить, что соглашения, связанные с Кимберлийским процессом, начинают давать положительные результаты. |
| A whole host of present day satellite missions are nevertheless beginning to demonstrate close proximity operations and in-orbit refuelling capabilities. | Тем не менее целое множество современных спутниковых миссий уже начинают демонстрировать операции, проводимые с близкой дистанции, и возможности орбитальной дозаправки. |
| To my mind, evidence of a new sense of purpose is beginning to accumulate. | На мой взгляд, у нас начинают накапливаться признаки нового чувства цели. |
| Comparable provisions in other human rights treaties are beginning to be read to impose similar non-return obligations. | Сопоставимые положения в других договорах о правах человека начинают истолковывать как налагающие аналогичные обязательства о невозвращении. |
| Recent political changes are beginning to have a positive impact. | Недавние политические перемены начинают давать позитивные результаты. |
| Fortunately, those efforts are beginning to yield results. | К счастью, эти усилия начинают приносить свои плоды. |
| As the IMF has recently stated, the benefits of such changes are already beginning to make themselves felt. | Как заявил недавно МВФ, эти позитивные перемены уже начинают ощущаться. |
| Women in Afghanistan are finally beginning to see a little light after a very long darkness. | Афганские женщины начинают наконец видеть проблески надежды после столь долгих лет мрака. |
| The UNICEF Country Team's approach of utilizing their influence is beginning to bear fruit. | Усилия страновой группы ЮНИСЕФ в направлении использования их влияния начинают приносить плоды. |
| These and other similar initiatives are beginning to yield on-the-ground results. | Эти и другие аналогичные инициативы начинают давать конкретные результаты. |
| They are beginning to ask their first questions about injustice. | Они начинают задавать свои первые вопросы о несправедливости. |
| Soviet scientists are beginning to prepare a new expedition from a large group of specialists for a detailed study of the Wall. | Советские учёные начинают готовить новую экспедицию из большой группы специалистов для детального изучения Стены. |
| On the mountain there are still buildings from the time of World War II, which are already beginning to crumble. | На горе ещё остались здания со времен Второй мировой войны, которые уже начинают разрушаться. |
| Though normal projection screens are commonly used, some visual artists are beginning to create custom made, 3D installations to project onto. | Хотя обыкновенные проекционные экраны повсеместно используются, некоторые видеохудожники начинают создавать эксклюзивные 3D-инсталляции, чтобы проецировать на них. |
| Since the replacement cycle for these products is around 10 years, those consumers are now beginning to shop again. | Так как цикл замены для этих продуктов - приблизительно 10 лет, эти потребители теперь начинают снова делать покупки. |
| Other companies from different industries are beginning to follow this principle. | С этим принципом уже начинают работать некоторые компании из разных направлений бизнесса. |
| The impact of that limited access is already beginning to be seen in the main nutrition and health indicators, which are beginning to turn once again in the wrong direction. | Последствия этого ограниченного доступа уже начинают проявляться в основных показателях питания и здравоохранения, которые вновь начинают приобретать отрицательную динамику. |
| Copycats usually start from the beginning. | Как правило, подражатели начинают с самого начала. |
| But now I'm beginning to have my doubts. | Но теперь у меня начинают появляться сомнения. |
| This child is only a few days old, and already her powers are beginning to show. | Малышке всего пара дней от роду, а её силы уже начинают проявляться. |