| A number of small island developing States are beginning to develop innovative programmes to save their forests and coral reefs. | Ряд малых островных развивающихся государств начинают разрабатывать новаторские программы спасения своих лесов и коралловых рифов. |
| However, certain State institutions are already beginning to apply such measures. | Вместе с тем ряд государственных учреждений начинают осуществлять такие меры. |
| Many developing countries are just beginning to appreciate the ills of pollution and unsustainable developmental activities. | Многие развивающиеся страны только начинают сталкиваться с проблемами загрязнения окружающей среды и неустойчивого развития. |
| Various efforts to improve corporate governance practices in Kenya, including disclosure, are beginning to bear fruit. | Различные усилия, направленные на совершенствование практики корпоративного управления в Кении, включая раскрытие информации, начинают приносить свои плоды. |
| Listed companies are beginning to issue statements of corporate governance in their annual returns. | Котируемые компании начинают отражать аспекты корпоративного управления в своих годовых отчетах. |
| Seven of the 11 ECCAS countries are experiencing or just beginning to emerge from particularly devastating conflicts. | Семь из 11 стран, входящих в состав ЭСЦАГ, находятся в состоянии конфликта или только начинают преодолевать последствия крайне разрушительных конфликтов. |
| Violence against women remains a serious issue although public education campaigns and community and police intervention are beginning to take effect. | Насилие в отношении женщин по-прежнему является серьезной проблемой, хотя кампании просвещения общественности и меры, принимаемые общинами и полицией, начинают приносить свои плоды. |
| Registration of births was not widespread, but some churches were beginning to keep registries. | Регистрация рождающихся не имеет массового характера, однако в некоторых церквях начинают вести метрические книги. |
| And they are beginning to recognize that the world has changed forever. | И они начинают признавать тот факт, что мир раз и навсегда изменился. |
| Changes were beginning to take place and the establishment of a peaceful society would be a victory for the whole population. | Начинают происходить изменения, и создание мирного общества будет победой для всего населения. |
| More than 2,000 women have been rescued so far and are beginning to recover physically and psychologically. | К настоящему времени спасено более 2 тыс. женщин, которые только начинают восстанавливаться в физическом и психологическом отношении. |
| The message is therefore beginning to penetrate. | Таким образом, намеченные задачи начинают реализовываться. |
| Roma women are beginning to occupy positions as directors of nursery schools, and in a few cases also elementary schools. | Цыганские женщины начинают выдвигаться на должности заведующих детскими садами, а в нескольких случаях и директоров начальных школ. |
| Partnerships for sustainable development are beginning to demonstrate their potential as effective instruments for implementation. | Партнерства в поддержку устойчивого развития начинают демонстрировать свой потенциал как эффективные инструменты практических действий. |
| Many developing countries are only beginning to tap the great potential benefits offered by e-commerce and ICT. | Многие развивающиеся страны только начинают использовать огромные потенциальные выгоды, сопряженные с электронной торговлей и ИКТ. |
| They were now beginning to apply for positions traditionally held by men. | В настоящее время они начинают подавать заявления на должности, которые традиционно занимают мужчины. |
| Some countries are beginning to find adequate answers in this regard. | Некоторые страны начинают находить надлежащие ответы на эти вопросы. |
| Women are beginning to transform societies by changing social institutions, traditional gender roles, and influencing warring parties. | Женщины начинают преобразовывать общества изменением общественных институтов и традиционных гендерных ролей, а также своим влиянием на воюющие стороны. |
| I must report, however, that financial difficulties are beginning to threaten our capacity to run on all cylinders. | Тем не менее вынужден доложить, что финансовые затруднения начинают угрожать нашей способности работать в полную силу. |
| The scientific community is just beginning to understand the scope and the vulnerability of the deep sea. | Научные круги только начинают осознавать масштабы и уязвимость морских глубин. |
| Judging from the latest reports, such interviews are gradually beginning to become the norm. | Судя по последним сообщениям, такие собеседования постепенно начинают входить в норму. |
| After only the blink of an eye in cosmic time, those questions are beginning to be answered. | Спустя всего лишь мгновение в масштабах космического времени эти вопросы начинают получать ответы. |
| At the World Trade Organization, States are beginning to understand Africa's particular characteristics. | Во Всемирной торговой организации государства начинают принимать в расчет особенности, характерные для Африки. |
| We are beginning to see some such programmes take shape. | Мы видим, как начинают формироваться некоторые программы такого рода. |
| In Sukhumi, political leaders are beginning to prepare for elections for the de facto presidency, which are expected this autumn. | В Сухуми политические лидеры начинают подготовку к выборам президента де-факто, которые, как ожидается, состоятся этой осенью. |