| Priorities connected with the integrated mitigation of adverse environmental impacts are beginning to play a significant role in the determination of prospects for the development of the Russian Federation's transport system. | При определении перспектив развития транспортной системы Российской Федерации значительную роль начинают играть приоритеты, связанные с комплексным снижением негативного воздействия на окружающую среду. |
| Although long-term government interest rates are now very low, they are beginning to rise in response to the outlook for a sharply rising national debt. | Несмотря на то, что долговременные правительственные процентные ставки сейчас очень низкие, они начинают расти в ответ на ожидание резкого роста национального долга. |
| Nevertheless, there are encouraging signs that the minority of sensible voices in this debate are beginning to get the attention they deserve. | Тем не менее, есть обнадеживающие признаки того, что меньшинство здравых голосов в этой дискуссии начинают получать внимание, которого они заслуживают. |
| FIFA's sponsors must hold FIFA similarly to account, and there are signs that some are finally beginning - albeit tentatively - to speak out. | Спонсоры ФИФА должны контролировать ее руководство, и есть признаки того, что некоторые из них, наконец, начинают (хотя и предварительно) выражать свое недовольство. |
| Finally, developing-country governments are beginning to prioritize health care and are seeking cost-efficient outcomes, as well as the means to effectively manage disease burdens. | И наконец, правительства развивающихся стран начинают уделять здравоохранению первостепенное значение и находятся в поиске экономически эффективных результатов, а также средств эффективного управления бременем болезней. |
| And nobody was listening then, but now people are beginning to listen because there's a pressing, technological problem that we face. | Тогда его никто не слушал, но сейчас люди начинают прислушиваться к его словам, потому что появилась необходимость, мы столкнулись с технологической проблемой. |
| Actually, sleep is an incredibly important part of our biology, and neuroscientists are beginning to explain why it's so very important. | На самом деле сон - это невероятно важная часть нашей биологии, и неврологи начинают объяснять, почему он так важен. |
| A similar situation is observed in modern Komodo dragons, with hatchlings beginning life as small insectivores before growing to become the dominant predators on their islands. | Подобная ситуация наблюдается у современных комодских варанов, которые начинают жизнь как маленькие насекомоядные хищники, а потом становятся доминирующими хищниками. |
| The most widespread helmet was the Illyrian helmet with its use beginning from the 7th century BC. | Однако наиболее распространены были шлемы иллирийского типа, их начинают использовать с VII века до н. э. |
| This is all the more important because leaders in both the US and Europe are beginning to pander to the anti-globalization movement. | Это приобретает дополнительную важность ввиду того, что как американские, так и европейские лидеры, начинают потворствовать антиглобалистскому движению. |
| We are concerned that the committees established to monitor international compliance with human rights treaties are beginning to lose credibility and effectiveness because of the way they operate. | Мы обеспокоены тем, что комитеты, учрежденные для наблюдения за выполнением договоров в области прав человека на международном уровне, начинают утрачивать свою актуальность и эффективность из-за методов своей работы. |
| It beginning to be said that they scare you | Начинают говорить, что вы боитесь их. |
| Right now, phones don't go through the Web, but they are beginning to, and they will. | Сегодня телефоны ещё не работают через веб, но уже начинают, и в итоге будут. |
| The best way to change mentalities was through education; although modest, the gains in school enrolment for girls were beginning. | Наилучшим путем изменения менталитета является образование; начинают появляться, хотя и скромные, но положительные результаты в приеме девочек в школы. |
| At both the local and national levels, however, the strategies implemented by the United Nations were beginning to make a difference. | Применяемые системой Организации Объединенных Наций стратегии начинают приносить свои плоды как на местном, так и на национальном уровне. |
| I wouldn't normally complain about my own discomfort, but I fear that our patients are beginning to sense the tension between us. | Жаловаться на дискомфорт не в моих правилах, но я боюсь, что наши пациенты начинают чувствовать напряжение между нами. |
| The nursing staff have been at a temporary disadvantage, but I think that they're beginning to get the upper hand now. | Медицинский персонал попал во временное затруднительное положение, но, кажется, они начинают брать ситуацию в свои руки. |
| Even they are beginning to slightly change their language - but only slightly. | Даже они начинают немного менять язык - пока только немного. |
| Mr. MOON (Republic of Korea) said that, in the new world of globalization, traditional ways of achieving development were beginning to lose their effect. | Г-н МУН (Республика Корея) говорит, что в новых условиях глобализации традиционные пути достижения целей развития начинают утрачивать свою эффективность. |
| Corporations are now beginning to realize that this sustainable life cycle philosophy calls for a radical overhaul of all corporate thinking and vertical integration with all suppliers, distributors and customers. | Сейчас корпорации начинают понимать, что философия устойчивого "жизненного цикла" требует коренной перестройки всего корпоративного мышления и вертикальной интеграции со всеми поставщиками, дистрибуторами и клиентами. |
| The Special Rapporteur notes with interest the significant changes beginning to occur within the international financing agencies, with a view to assuming responsibility for these questions. | Специальный докладчик с интересом отмечает те существенные изменения, которые международные финансовые организации начинают производить в целях решения этих проблем. |
| Allow me to state that some of us are beginning to wonder about the seriousness of the international community in helping Africa help itself. | Позвольте мне заявить о том, что некоторые из нас начинают задумываться над серьезностью намерений международного сообщества в отношении содействия Африке в деле самопомощи. |
| Capital markets development is an area to which most governments, in both developed and developing countries, are beginning to pay close attention. | Одной из областей, которым многие правительства как развитых, так и развивающихся стран начинают уделять пристальное внимание, является развитие рынков капитала. |
| Although there was no short-term solution to social problems, the efforts made in the field of education were beginning to bear fruit. | Хотя социальные проблемы могут быть разрешены лишь на протяжении длительного периода времени, оратор подчеркивает, что усилия, предпринимаемые в области просвещения, начинают приносить свои плоды. |
| This gives rise to hope that similar progress may be achieved in the Middle East where efforts towards a political settlement are beginning to bear fruit. | Это дает надежду на то, что подобный прогресс может быть достигнут на Ближнем Востоке, где усилия в направлении политического урегулирования начинают приносить плоды. |