Also, in some countries, innovative approaches to environmental policy are beginning to bear fruit. |
Кроме того, в некоторых странах начинают приносить плоды новаторские подходы к экологической политике. |
While emerging data suggest that such initial responses are beginning to achieve results, the situation remains unclear. |
Судя по поступающим сведениям, эти первоначальные меры начинают приносить свои плоды, но положение все еще остается неясным. |
Some large countries with lower levels of funding are now beginning to make substantial progress. |
В настоящее время значительного прогресса начинают добиваться ряд крупных стран, которые располагают меньшим объемом финансовых средств. |
Asia-Pacific countries are beginning to identify clear thematic national sustainable development priorities, building inter-ministerial support and discussing financing. |
Страны Азиатско-Тихоокеанского региона начинают определять четкие тематические национальные приоритеты в области устойчивого развития, выстраивая политику межведомственной поддержки и обсуждая механизм финансирования. |
Staff members are also beginning to seek advice regarding social media. |
Сотрудники также начинают консультироваться по поводу социальных сетей. |
Unemployment remains high in most of the advanced economies in the region and inflation is beginning to exceed central bank targets. |
В большинстве развитых стран региона сохраняется высокий уровень безработицы, а темпы роста инфляции начинают превышать установленные центральными банками показатели. |
However, persistent and growing international engagement, combined with bold initiatives undertaken at national and subregional levels are beginning to yield results. |
Вместе с тем последовательные и ширящиеся действия международного сообщества наряду со смелыми инициативами, предпринимаемыми на национальном и субрегиональном уровне, начинают приносить свои результаты. |
Increasingly, Governments are beginning to promote national policies to make municipal and local action for sustainable urbanization possible. |
Все чаще правительства начинают поощрять национальную политику, чтобы обеспечить возможность муниципальных и местных действий по устойчивой урбанизации. |
Slowly people are beginning to understand the real value of this fact. |
Люди начинают медленно осознавать реальную ценность этого факта. |
In Botswana, our various intervention programmes are beginning to bear fruit. |
В Ботсване ряд наших программ вмешательства в этот процесс начинают приносить плоды. |
However, recent attempts by the authorities to regulate arms sales and ownership are beginning to have some impact. |
Однако предпринимаемые в последнее время властями попытки регламентировать продажу оружия и владение оружием начинают давать определенные результаты. |
Other developing countries, especially in Asia, have been investing heavily in life science capacity and are beginning to benefit from it. |
Другие развивающиеся страны, особенно в Азии, делают крупные инвестиции в потенциал наук о жизни и начинают пожинать соответствующие плоды. |
States themselves were beginning to research and plan for such eventualities, but they would need assistance. |
Государства начинают самостоятельно проводить исследования и готовиться к таким событиям, однако они нуждаются в помощи. |
However, there are signs that global imbalances are beginning to widen again along with the global recovery. |
Однако есть признаки того, что с оживлением мировой экономики глобальные диспропорции начинают вновь усиливаться. |
Little by little, tyrants are beginning to fear that they could one day be held accountable for their crimes. |
Однако постепенно тираны начинают опасаться того, что однажды их могут привлечь к ответственности за совершенные ими преступления. |
Many commercial banks in developing countries are beginning to examine the microfinance market. |
Многие коммерческие банки в развивающихся странах начинают изучать рынок микрофинансирования. |
Countries are beginning to direct their attention to developing systems to ensure better follow-up, including inclusion of HIV-specific information on child health cards. |
Страны начинают обращать внимание на разработку систем обеспечения лучшего последующего наблюдения, в том числе включения информации, касающейся ВИЧ, в детские карты здоровья. |
The coordination and cooperation between the African Union and its various regional blocs is beginning to pay handsome dividends. |
Координация и сотрудничество между Африканским союзом и его различными региональными организациями начинают приносить хорошие плоды. |
Other international bodies are now beginning to assume that role. |
Сейчас эту роль начинают брать на себя другие международные органы. |
Figures are beginning to be encouraging as a result of strong investments in infrastructure, especially hospitals. |
Показатели начинают внушать оптимизм благодаря инвестированию большего объема средств в инфраструктуру, особенно в больницы. |
Mr. Rey (Switzerland) expressed appreciation for the reform efforts of UNRWA, which were beginning to bear fruit. |
Г-н Рей (Швейцария) выражает признательность БАПОР за проведение реформ, которые начинают давать плоды. |
However, there are signs that some civil society groups are beginning to organize themselves around the issue of transitional justice. |
Вместе с тем есть признаки того, что некоторые группы гражданского общества начинают мобилизацию в поддержку временных органов правосудия. |
The good news is that initiatives in this direction, such as the Alliance of Civilizations, are beginning to take hold. |
Хорошей новостью является то, что такие инициативы в данном направлении, как «Альянс цивилизаций», начинают приносить плоды. |
While these efforts have produced mixed results, some important conclusions are beginning to emerge. |
Хотя эти усилия принесли неоднозначные результаты, некоторые важные выводы уже начинают вырисовываться. |
This and other similar cases are beginning to show an emerging pattern of increased questioning of UNFICYP authority in the buffer zone. |
Этот и другие аналогичные случаи начинают свидетельствовать о постепенно складывающейся тенденции к тому, что авторитет ВСООНК в буферной зоне все чаще ставится под сомнение. |