Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинают

Примеры в контексте "Beginning - Начинают"

Примеры: Beginning - Начинают
Also, in some countries, innovative approaches to environmental policy are beginning to bear fruit. Кроме того, в некоторых странах начинают приносить плоды новаторские подходы к экологической политике.
While emerging data suggest that such initial responses are beginning to achieve results, the situation remains unclear. Судя по поступающим сведениям, эти первоначальные меры начинают приносить свои плоды, но положение все еще остается неясным.
Some large countries with lower levels of funding are now beginning to make substantial progress. В настоящее время значительного прогресса начинают добиваться ряд крупных стран, которые располагают меньшим объемом финансовых средств.
Asia-Pacific countries are beginning to identify clear thematic national sustainable development priorities, building inter-ministerial support and discussing financing. Страны Азиатско-Тихоокеанского региона начинают определять четкие тематические национальные приоритеты в области устойчивого развития, выстраивая политику межведомственной поддержки и обсуждая механизм финансирования.
Staff members are also beginning to seek advice regarding social media. Сотрудники также начинают консультироваться по поводу социальных сетей.
Unemployment remains high in most of the advanced economies in the region and inflation is beginning to exceed central bank targets. В большинстве развитых стран региона сохраняется высокий уровень безработицы, а темпы роста инфляции начинают превышать установленные центральными банками показатели.
However, persistent and growing international engagement, combined with bold initiatives undertaken at national and subregional levels are beginning to yield results. Вместе с тем последовательные и ширящиеся действия международного сообщества наряду со смелыми инициативами, предпринимаемыми на национальном и субрегиональном уровне, начинают приносить свои результаты.
Increasingly, Governments are beginning to promote national policies to make municipal and local action for sustainable urbanization possible. Все чаще правительства начинают поощрять национальную политику, чтобы обеспечить возможность муниципальных и местных действий по устойчивой урбанизации.
Slowly people are beginning to understand the real value of this fact. Люди начинают медленно осознавать реальную ценность этого факта.
In Botswana, our various intervention programmes are beginning to bear fruit. В Ботсване ряд наших программ вмешательства в этот процесс начинают приносить плоды.
However, recent attempts by the authorities to regulate arms sales and ownership are beginning to have some impact. Однако предпринимаемые в последнее время властями попытки регламентировать продажу оружия и владение оружием начинают давать определенные результаты.
Other developing countries, especially in Asia, have been investing heavily in life science capacity and are beginning to benefit from it. Другие развивающиеся страны, особенно в Азии, делают крупные инвестиции в потенциал наук о жизни и начинают пожинать соответствующие плоды.
States themselves were beginning to research and plan for such eventualities, but they would need assistance. Государства начинают самостоятельно проводить исследования и готовиться к таким событиям, однако они нуждаются в помощи.
However, there are signs that global imbalances are beginning to widen again along with the global recovery. Однако есть признаки того, что с оживлением мировой экономики глобальные диспропорции начинают вновь усиливаться.
Little by little, tyrants are beginning to fear that they could one day be held accountable for their crimes. Однако постепенно тираны начинают опасаться того, что однажды их могут привлечь к ответственности за совершенные ими преступления.
Many commercial banks in developing countries are beginning to examine the microfinance market. Многие коммерческие банки в развивающихся странах начинают изучать рынок микрофинансирования.
Countries are beginning to direct their attention to developing systems to ensure better follow-up, including inclusion of HIV-specific information on child health cards. Страны начинают обращать внимание на разработку систем обеспечения лучшего последующего наблюдения, в том числе включения информации, касающейся ВИЧ, в детские карты здоровья.
The coordination and cooperation between the African Union and its various regional blocs is beginning to pay handsome dividends. Координация и сотрудничество между Африканским союзом и его различными региональными организациями начинают приносить хорошие плоды.
Other international bodies are now beginning to assume that role. Сейчас эту роль начинают брать на себя другие международные органы.
Figures are beginning to be encouraging as a result of strong investments in infrastructure, especially hospitals. Показатели начинают внушать оптимизм благодаря инвестированию большего объема средств в инфраструктуру, особенно в больницы.
Mr. Rey (Switzerland) expressed appreciation for the reform efforts of UNRWA, which were beginning to bear fruit. Г-н Рей (Швейцария) выражает признательность БАПОР за проведение реформ, которые начинают давать плоды.
However, there are signs that some civil society groups are beginning to organize themselves around the issue of transitional justice. Вместе с тем есть признаки того, что некоторые группы гражданского общества начинают мобилизацию в поддержку временных органов правосудия.
The good news is that initiatives in this direction, such as the Alliance of Civilizations, are beginning to take hold. Хорошей новостью является то, что такие инициативы в данном направлении, как «Альянс цивилизаций», начинают приносить плоды.
While these efforts have produced mixed results, some important conclusions are beginning to emerge. Хотя эти усилия принесли неоднозначные результаты, некоторые важные выводы уже начинают вырисовываться.
This and other similar cases are beginning to show an emerging pattern of increased questioning of UNFICYP authority in the buffer zone. Этот и другие аналогичные случаи начинают свидетельствовать о постепенно складывающейся тенденции к тому, что авторитет ВСООНК в буферной зоне все чаще ставится под сомнение.