| Also, in some countries, innovative approaches to environmental policy are beginning to bear fruit. | Кроме того, в некоторых странах начинают приносить плоды новаторские подходы к экологической политике. |
| While emerging data suggest that such initial responses are beginning to achieve results, the situation remains unclear. | Судя по поступающим сведениям, эти первоначальные меры начинают приносить свои плоды, но положение все еще остается неясным. |
| Some large countries with lower levels of funding are now beginning to make substantial progress. | В настоящее время значительного прогресса начинают добиваться ряд крупных стран, которые располагают меньшим объемом финансовых средств. |
| Asia-Pacific countries are beginning to identify clear thematic national sustainable development priorities, building inter-ministerial support and discussing financing. | Страны Азиатско-Тихоокеанского региона начинают определять четкие тематические национальные приоритеты в области устойчивого развития, выстраивая политику межведомственной поддержки и обсуждая механизм финансирования. |
| Staff members are also beginning to seek advice regarding social media. | Сотрудники также начинают консультироваться по поводу социальных сетей. |
| Unemployment remains high in most of the advanced economies in the region and inflation is beginning to exceed central bank targets. | В большинстве развитых стран региона сохраняется высокий уровень безработицы, а темпы роста инфляции начинают превышать установленные центральными банками показатели. |
| However, persistent and growing international engagement, combined with bold initiatives undertaken at national and subregional levels are beginning to yield results. | Вместе с тем последовательные и ширящиеся действия международного сообщества наряду со смелыми инициативами, предпринимаемыми на национальном и субрегиональном уровне, начинают приносить свои результаты. |
| Increasingly, Governments are beginning to promote national policies to make municipal and local action for sustainable urbanization possible. | Все чаще правительства начинают поощрять национальную политику, чтобы обеспечить возможность муниципальных и местных действий по устойчивой урбанизации. |
| Slowly people are beginning to understand the real value of this fact. | Люди начинают медленно осознавать реальную ценность этого факта. |
| In Botswana, our various intervention programmes are beginning to bear fruit. | В Ботсване ряд наших программ вмешательства в этот процесс начинают приносить плоды. |
| However, recent attempts by the authorities to regulate arms sales and ownership are beginning to have some impact. | Однако предпринимаемые в последнее время властями попытки регламентировать продажу оружия и владение оружием начинают давать определенные результаты. |
| Other developing countries, especially in Asia, have been investing heavily in life science capacity and are beginning to benefit from it. | Другие развивающиеся страны, особенно в Азии, делают крупные инвестиции в потенциал наук о жизни и начинают пожинать соответствующие плоды. |
| States themselves were beginning to research and plan for such eventualities, but they would need assistance. | Государства начинают самостоятельно проводить исследования и готовиться к таким событиям, однако они нуждаются в помощи. |
| However, there are signs that global imbalances are beginning to widen again along with the global recovery. | Однако есть признаки того, что с оживлением мировой экономики глобальные диспропорции начинают вновь усиливаться. |
| Little by little, tyrants are beginning to fear that they could one day be held accountable for their crimes. | Однако постепенно тираны начинают опасаться того, что однажды их могут привлечь к ответственности за совершенные ими преступления. |
| Many commercial banks in developing countries are beginning to examine the microfinance market. | Многие коммерческие банки в развивающихся странах начинают изучать рынок микрофинансирования. |
| Countries are beginning to direct their attention to developing systems to ensure better follow-up, including inclusion of HIV-specific information on child health cards. | Страны начинают обращать внимание на разработку систем обеспечения лучшего последующего наблюдения, в том числе включения информации, касающейся ВИЧ, в детские карты здоровья. |
| The coordination and cooperation between the African Union and its various regional blocs is beginning to pay handsome dividends. | Координация и сотрудничество между Африканским союзом и его различными региональными организациями начинают приносить хорошие плоды. |
| Other international bodies are now beginning to assume that role. | Сейчас эту роль начинают брать на себя другие международные органы. |
| Figures are beginning to be encouraging as a result of strong investments in infrastructure, especially hospitals. | Показатели начинают внушать оптимизм благодаря инвестированию большего объема средств в инфраструктуру, особенно в больницы. |
| Mr. Rey (Switzerland) expressed appreciation for the reform efforts of UNRWA, which were beginning to bear fruit. | Г-н Рей (Швейцария) выражает признательность БАПОР за проведение реформ, которые начинают давать плоды. |
| However, there are signs that some civil society groups are beginning to organize themselves around the issue of transitional justice. | Вместе с тем есть признаки того, что некоторые группы гражданского общества начинают мобилизацию в поддержку временных органов правосудия. |
| The good news is that initiatives in this direction, such as the Alliance of Civilizations, are beginning to take hold. | Хорошей новостью является то, что такие инициативы в данном направлении, как «Альянс цивилизаций», начинают приносить плоды. |
| While these efforts have produced mixed results, some important conclusions are beginning to emerge. | Хотя эти усилия принесли неоднозначные результаты, некоторые важные выводы уже начинают вырисовываться. |
| This and other similar cases are beginning to show an emerging pattern of increased questioning of UNFICYP authority in the buffer zone. | Этот и другие аналогичные случаи начинают свидетельствовать о постепенно складывающейся тенденции к тому, что авторитет ВСООНК в буферной зоне все чаще ставится под сомнение. |