Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинают

Примеры в контексте "Beginning - Начинают"

Примеры: Beginning - Начинают
Even in the United States there are people who are astounded and who are beginning to read between the lines. В самих Соединенных Штатах эта игра вызывает удивление и некоторые начинают видеть, что таится между строк.
Nevertheless, many of the improvements are beginning to fade and in some cases there has actually been a reversal. Вместе с тем многие позитивные тенденции начинают сходить на нет, а в некоторых случаях наметилось их обращение вспять.
Right from the beginning, from the time at which children first start putting words together, some of those combinations are clearly from their own creativity. С самого начала, когда дети только начинают складывать несколько слов вместе, некоторые из получающихся комбинаций возникают благодаря их творчеству.
Even by 1915, actors were being lured away from theater and to the silver screen, and vaudeville was beginning to face stiff competition. Но уже с 1915 года актёры начинают переходить в кино, а водевиль сталкивается с жёсткой конкуренцией со стороны фильмов.
The isolated glimpses of things I saw when I touched Kelinda's mind are beginning to coalesce in my consciousness. Отдельные образы, которые я видел, когда коснулся разума Келинды, начинают складываться в картину в моем сознании.
While many countries are beginning to adopt such policies, only 4 per cent of HIV-exposed children received the drug in 2005. Хотя многие страны начинают проводить такую политику, в 2005 году это лекарство принимало лишь 4 процента инфицированных ВИЧ детей.
The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования.
The 2011 session had been especially rich and constructive and it was a pity to abandon inter-committee meetings just when they were beginning to bear fruit. Г-н О'Флаэрти выступит с отчетом об этом совещании позже на текущем заседании; сессия 2011 года была особенно содержательной и конструктивной, и жаль отказываться от межкомитетских совещаний как раз в тот момент, когда они начинают приносить свои плоды.
The trend is anticipated to continue mainly owing to the surge in peacekeeping operations worldwide and to active participants beginning to join the ranks of retirees/beneficiaries. По прогнозам эта тенденция сохранится в основном в силу значительного увеличения числа операций по поддержанию мира по всему миру, а также по мере того, как активные участники начинают переходить в категорию пенсионеров/бенефициаров.
Sub-Saharan Africa has borne the brunt so far, but its ravages are beginning to be felt in Asia and elsewhere. Основной удар эпидемии пришелся на страны Африки к югу от Сахары, но ее разрушительное воздействие начинают ощущать и в Азии, и в других регионах мира.
Despite this, the political situation demanded even greater pressure, and on 31 January 1917, Germany announced that its U-boats would engage in unrestricted submarine warfare beginning 1 February. Однако, несмотря на это, военная и политическая ситуация требовали ещё больше усилить давление на союзников, в результате чего 31 января 1917 года Германия объявила, что её U-boat c 1 февраля начинают Неограниченную подводную войну.
Such are the EMU's benefits that the visible costs of remaining a non-member are beginning to recast the political debate surrounding euro adoption in several countries. Подобные преимущества европейского экономического и валютного союза на фоне стран, не являющихся членами этой организации, начинают направлять политические дебаты относительно принятия евро в нескольких странах в новое русло.
Furthermore, we can be gratified that action, even though limited, is beginning to be taken to achieve this goal through concerted efforts. Кроме того, мы можем испытывать благодарность в связи с тем, что действия, даже ограниченные, начинают предприниматься для достижения этой цели на основе согласованных усилий.
As memories of Johannesburg are pushed into the background by seemingly more urgent crises, our people are beginning to ask questions about this process. По мере того как память об Йоханнесбурге отходит на второй план, вытесненная, как представляется, еще более серьезным кризисом, наши народы начинают задавать вопросы по поводу этого процесса.
However, reduced access in other areas, increased violence towards humanitarian actors and a weakening of the position of AMIS are beginning to reverse these hard-won humanitarian gains. В районах же, доступ в которые ограничен, рост насилия в отношении гуманитарного персонала и ослабление роли Миссии Африканского союза в Судане начинают подрывать с таким трудом завоеванные здесь позиции.
Increased access to effective case management and coverage with indoor residual spraying are progressing at a slower pace but are also beginning to demonstrate considerable improvement. Более медленными темпами идет повышение доступности эффективных методов лечения малярии и расширение охвата населения методом остаточной обработки внутренних помещений инсектицидом, однако и здесь начинают проявляться факторы, свидетельствующие о существенном улучшении положения.
Employers are also beginning to recognize the value and importance of retaining older workers, offering them incentives to remain on the job rather than retire early. Работодатели также начинают признавать ценность и важное значение удержания работников пожилого возраста, предусматривая для них стимулы, с тем чтобы они продолжали работать, а не выходили на пенсию до достижения пенсионного возраста.
The ongoing efforts to stabilize Liberia are already beginning to have a positive impact on the situation in the whole of the Mano River region. Прилагаемые усилия по стабилизации положения в Либерии уже начинают позитивно сказываться на ситуации в целом в районе реки Мано. Недавний визит Председателя Национального переходного правительства Либерии Джиюда Брайанта в соседние страны с целью улучшения двусторонних отношений с ними заслуживает высокой оценки.
Meanwhile, in the Gazoldo degli Ippoliti factory, where around 30 employees were already working on the production of open profiles, the first tubes from cold-rolled strip were beginning to be manufactured. В то время как в Газольдо дельи Ипполити, где уже работало около 30 рабочих начинают производить первые холоднокатаные трубы.
For all of its economic success during the past two decades, not least since the 2008 crisis, industry is hollowing out, and structural issues are beginning to be felt. Несмотря на экономические успехи последних двух десятилетий, в том числе после кризиса 2008 года, промышленность сокращается, начинают ощущаться структурные проблемы.
The new dividing lines that were consequently beginning to appear in the world economy made it all the more necessary for the international community to intensify its efforts to lend the requisite stability to the social and economic development of all countries without exception. Новые линии водораздела, кото-рые начинают складываться в мировой экономике, заставляют международное сообщество предпри-нимать более активные усилия по стабилизации социально-экономического развития всех без исключения стран.
The close contacts between the IPU and the United Nations Development Programme (UNDP) are beginning to yield concrete results, and I note that the UNDP is providing financial support to the IPU for its programmes to encourage effective governance. Практическую отдачу начинают давать тесные контакты Межпарламентского союза с ПРООН, которая предоставляет финансирование и оказывает поддержку Союзу в деле реализации его программ по стимулированию эффективного управления.
The humanitarian assistance that is being delivered is providing relief and beginning to meet some of the urgent needs of the people of Haiti, but much more needs to be done. Предоставляемая гуманитарная поддержка облегчает положение населения Гаити, благодаря ей некоторые из его насущных потребностей начинают удовлетворяться, однако необходимо сделать гораздо больше.
These changes (though gradual up to now) are beginning to affect our ability to produce food and could trigger major migrations of peoples. Эти изменения (хотя пока еще постепенные) начинают сказываться на имеющихся у нас возможностях в области обеспечения населения продовольствием и могут вызвать крупные миграции людей.
There is increasing awareness of the costs of second-hand smoke, in addition to the fact that some unions are beginning to spearhead developments in the area. Сейчас руководители все больше начинают себе представлять масштабы расходов в связи с пассивным курением, а также тот факт, что некоторые профсоюзы поддерживают происходящие в этой области перемены.