Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинают

Примеры в контексте "Beginning - Начинают"

Примеры: Beginning - Начинают
While this ADB report did not clearly indicate how women were situated, it is women and children who are often the most affected in vulnerable situations such as these pockets of poverty that are beginning to emerge in Vanuatu. Хотя в докладе АБР конкретно не указывалось, какова доля женщин среди малоимущего населения, известно, что именно женщины и дети являются наиболее уязвимыми группами в бедных районах, которые начинают появляться в Вануату.
Further, these binding treaties are beginning to generate case law and other jurisprudence that sheds light on the content of the right to health. Помимо этого, имеющие обязательную юридическую силу договоры начинают нарабатывать прецеденты и судебную практику, которые проливают свет на содержание права на здоровье.
While it was true, as noted in paragraph 27, that the number of displaced persons within the country remained high, they were beginning to benefit from a movement of solidarity and could be expected soon to find homes. В пункте 27 говорится, что остается высокой численность перемещенных лиц внутри страны, хотя это соответствует действительности, они начинают получать выгоды от движения солидарности, и можно ожидать, что скоро они обретут свои дома.
More and more States are beginning to realize how the International Court of Justice can serve them and are trusting it to resolve their disputes with other nations. Все больше государств начинают осознавать, что Международный Суд может помочь им, и обращаются к нему для разрешения своих споров с другими странами.
Many critical NGOs are beginning to phase out, particularly in the health sector, and donor funding is becoming increasingly difficult to attract in the transition period. Многие важнейшие неправительственные организации начинают свертывать свою деятельность, в частности в секторе здравоохранения, при этом в переходный период становится все труднее добиваться финансирования со стороны доноров.
The reforms are beginning to demonstrate their potential, and our challenge is to ensure that over the coming years that potential is realized. Реформы начинают демонстрировать свой потенциал, и наша задача состоит в обеспечении того, чтобы в предстоящие годы этот потенциал был реализован.
In this connection, in August an agreement was signed with Spain that provides for the surveillance of the coast by sea, air and land; these operations are beginning to bear fruit. В этой связи в августе было подписано соглашение с Испанией, предусматривающее наблюдение за береговой линией с моря, из воздуха и с земли; эти операции уже начинают приносить свои плоды.
Countries are beginning to recognize the full potential of the instrument and its four global objectives and have taken these into account in the design and implementation of forest policies. Страны постепенно осознают большой потенциал документа и поставленных в нем четырех глобальных целей и начинают учитывать их при разработке и осуществлении лесохозяйственных стратегий.
We now know, however, that the novel measures that have been taken at the global level to address this problem are beginning to make a difference. Вместе с тем нам уже известно о том, что принимаемые на глобальном уровне новые меры по разрешению этой проблемы начинают приносить первые положительные результаты.
In some countries, however, prominent calls to make social equity the focus of economic policy are beginning to replace the earlier emphasis on rapid growth and wealth creation. Тем не менее в некоторых странах громкие призывы сделать обеспечение социального равенства основной целью экономической политики начинают приходить на смену популярной ранее концепции сосредоточения внимания на обеспечении быстрого роста и создании богатства.
In fact, when we examine those conflicts, they have even lost or are beginning to lose their relevance, especially in the context of an increasingly interdependent world. Анализируя эти конфликты, мы приходим к выводу о том, что они утратили или начинают утрачивать свою актуальность - особенно в условиях растущей взаимозависимости в мире.
At last, in the view of the United Kingdom, Africans and their non-African partners are beginning to look forward to solutions to African problems, not always backwards to blame and resentment. По мнению Соединенного Королевства, африканцы и их неафриканские партнеры начинают, наконец, пытаться изыскивать решения африканских проблем, а, не оглядываясь на прошлое, выискивать виновных и выражать возмущение.
Protests from Seattle to Genoa are a powerful warning of the danger of a division into two worlds that are beginning to communicate solely through protests and violence. Протесты, имевшие место от Сиэтла до Генуи, являются серьезным предупреждением об опасности раздела мира на две части, которые начинают общаться лишь на языке протестов и насилия.
On the positive side, it has become increasingly apparent that the Alliance parties are beginning to realize that any further delay in instituting real economic reform is not an option. В позитивном плане становится все более очевидным, что партии Коалиции начинают понимать, что дальнейшее промедление в осуществлении подлинной экономической реформы недопустимо.
Examples of such cooperation can be found in East Timor and Haiti, among other places. However, contacts between the respective headquarters in this field have been limited and are only beginning to develop. Примеры такого сотрудничества можно найти, среди прочих мест, в Восточном Тиморе и Гаити. Однако контакты между соответствующими штаб-квартирами в этой области носят ограниченный характер и только начинают налаживаться.
The facilities that are needed for biotechnology product development do not exist or are in a poor state, while in a few countries they are just beginning to emerge. Средства и оборудование, необходимые для разработки продуктов биотехнологии, отсутствуют или находятся в плохом состоянии, а в некоторых странах они только начинают появляться.
The economy became a major campaign issue due to a number of factors: A slowing down in the housing market, with prices even beginning to fall in some areas. Причиной тому стали ряд факторов: Замедление роста цен на рынке жилья, в некоторых районах цены даже начинают падать.
Although as of 2008 the predicted depletion was already approaching its final stages, most providers of Internet services and software vendors were just beginning IPv6 deployment at that time. Несмотря на то, что предсказанное исчерпание адресного пространства IPv4 вступило в заключительную стадию в 2008 году, большинство провайдеров интернет-услуг и разработчиков программного обеспечения только начинают внедрение IPv6.
Facing higher fuel costs and traffic, changes are sweeping through the luxury car market and "Americans are beginning to catch up with global trends." Перед повышением цен на топливо и движением, охватившим изменения в рынке представительских автомобилей «американцы начинают догонять мировые тенденции».
Soon after a series of successes Kokand team, in football are beginning to pay attention intelligentsia and wealthy people and merchants not only Kokand, but and the entire Ferghana Valley. Вскоре после ряда успехов кокандской команды, в футбол начинают обращать внимание интеллигенция и состоятельные люди и купцы не только Коканда, но и всей Ферганской долины.
Of particular note is the perceived "power struggle" between Hetfield and drummer Ulrich - best friends for more than two decades who are finally beginning to understand one another. Особо следует отметить восприятие «борьбы за власть» между Хэтфилдом и Ульрихом - лучшие друзья, на протяжении более двух десятилетий, наконец начинают понимать друг друга.
Enterprise DAM requirements are beginning to broaden, extending beyond basic functions, such as the capability to detect malicious activity or inappropriate or unapproved database administrator (DBA) access. Требования к корпоративной DAM начинают расширятся, что выходит за рамки основных функций, таких как возможность обнаружения вредоносной активности или недопустимого или неутвержденного доступа к базе данных (DBA).
As it becomes clear that Assad is likely to lose the war, his closest allies - as well as world powers and regional players - are beginning to plan for the end game. После того как стало понятно, что Асад, скорее всего, проиграет войну, его ближайшие союзники, а также мировые державы и региональные игроки начинают планировать завершающую стадию борьбы.
Americans and Europeans are beginning to understand that neither they, nor their children, can assume that they will become wealthier over time. Американцы и европейцы начинают понимать, что ни они, ни их дети не могут быть уверены в том, что со временем они станут богаче.
The world's power centers are beginning to counterbalance each other, undermining hegemonic ambitions and heralding a creative instability based on genuine multipolarity, with people gaining greater freedom to define their fate in the global arena. Мировые центры власти начинают уравновешивать друг друга, подрывая гегемонистские амбиции и предвещая творческую неустойчивость на основе подлинной многополярности, давая людям бòльшую свободу в определении своей судьбы на мировой арене.