The chairpersons took note of the fact that some committees were beginning to make reference to the general comments or equivalent statements of other committees. |
Председатели приняли к сведению тот факт, что некоторые комитеты начинают ссылаться на общие замечания или эквивалентные заявления других комитетов. |
Peoples from all walks of life, irrespective of creed, culture, or ethnic background, are beginning to appreciate the benefits of cross-fertilization between different traditions. |
Представители всех слоев общества, независимо от вероисповедания, культуры и этнического происхождения, начинают ценить блага взаимопроникновения различных традиций. |
It is also a temporary situation, for in those places where security has been restored all these victims are beginning to return to their homes. |
Кроме того, это лишь один из частных случаев, поскольку там, где безопасность восстановлена, все пострадавшие начинают возвращаться в родные места. |
Mr. Ozawa (Japan) said that the reforms of the Organization were beginning to bear fruit, as evidenced by the revival of peacekeeping operations. |
Г-н Одзава (Япония) говорит, что реформы Организации начинают приносить плоды, свидетельством чего является активизация операций по поддержанию мира. |
Nowadays, women are beginning to be employed in jobs that require physical efforts such as mechanical work, carpentry, masonry and the army. |
В настоящее время женщины начинают заниматься профессиями, требующими физических усилий, такими, как механика, столярное дело, каменно-строительные работы, служба в вооруженных силах и т.д. |
The executive, legislative and judicial branches of Government are beginning to function, and East Timorese civil servants and line managers are now serving in all sectors. |
Исполнительная, законодательная и судебная ветви власти начинают функционировать, и восточнотиморские гражданские служащие и линейные руководители сейчас работают во всех секторах. |
The British Government should be consulted at the earliest possible stage if the Territories were beginning to negotiate or considering the signing of any international agreement. |
Необходимо как можно раньше проводить консультации с британским правительством в тех случаях, когда территории начинают вести переговоры или рассматривать вопрос о подписании любого международного соглашения. |
Over the reporting periods, improvements were noted in infant mortality and life expectancy in northern communities, so levels of health are beginning to converge. |
За отчетные периоды в северной части провинции наблюдалось улучшение по показателям детской смертности и продолжительности жизни, таким образом уровни здоровья населения на севере и юге Британской Колумбии начинают выравниваться. |
Governments worldwide are beginning to recognize the legitimate rights of forest-dependent people, ancestral domain claims and the opportunities that community involvement presents in helping to sustain natural forest ecosystems and increasing forest cover. |
Во всех странах мира правительства начинают признавать законные права зависящих от лесов народов, в том числе их права на землю предков, и те возможности, которые открываются благодаря участию общин в деле сохранения природных лесных экосистем и увеличения лесного покрова. |
Governments continue to be major investors in marine energy research and development but major electrical utilities and international energy companies are beginning to invest more in marine energy. |
Правительства продолжают выступать в качестве главных инвесторов при проведении исследований и конструкторских разработок по морской энергетике, однако крупнейшие компании по электроснабжению и международные энергетические компании начинают вкладывать больше средств в морскую энергетику. |
With the growing attention Member States are giving to international migration, efforts to improve the evidence base are beginning to yield results. |
Благодаря тому, что государства-члены уделяют все больше внимания проблемам международной миграции, усилия по укреплению фактологической базы начинают приносить результаты. |
In addition, more coordinated and coherent support for preparedness is beginning to be provided by relevant international development and humanitarian partners to Member States and regional organizations. |
Кроме того, государствам-членам и региональным организациям начинают оказывать более скоординированную и согласованную поддержку в области обеспечения готовности соответствующие международные партнеры в области развития и гуманитарной деятельности. |
Many agencies and institutions involved in this work are beginning to recognize that without a comprehensive approach to women's rights, their efforts may prove ineffective or unsustainable. |
Многие учреждения и институты, вовлеченные в эту деятельность, начинают осознавать, что в отсутствие комплексного подхода к правам женщин их усилия могут оказаться малоэффективными или недолговечными. |
Many publishers are beginning to link to them from their journals and authors are trying to cite them in their articles. |
Многие издатели начинают включать ссылки на них в своих журналы, а авторы пытаются цитировать их в своих статьях. |
I have been concerned that the talks were beginning to drift and that little tangible progress was being made. |
З. У меня вызывает обеспокоенность тот факт, что переговоры начинают терять динамику, практически не принося ощутимых результатов. |
In addition, 19 more projects that are beginning to apply for funding under the LDCF were approved by the GEF Council. |
Кроме того, Совет ГЭФ утвердил еще 19 проектов, которые начинают подавать заявки на финансирование по линии ФНРС. |
FMT is beginning to achieve some observational results, such as the observation of important solar flares occurring during the night in Japan. |
Наблюдения при помощи ТМВ начинают приносить некоторые результаты, в частности благодаря наблюдению за важными вспышками на Солнце, происходящими в то время, когда в Японии ночь. |
Aware of this threat, States are beginning to strengthen their regulation of chemicals, including at the international level through several multilateral environmental agreements. |
Осознавая эту угрозу, государства начинают ужесточать регулирование в отношении химических веществ, в том числе и на международном уровне посредством многосторонних природоохранных соглашений. |
Ms. Sodov (Mongolia) said that the recent crises had had far-reaching repercussions on economic and social development and that countries were just beginning to overcome them. |
Г-жа Содов (Монголия) говорит, что недавние кризисы имели тяжелые последствия для экономического и социального развития и что страны только начинают их преодолевать. |
Media campaigns and community workshops were being conducted to raise awareness, and stereotypes were beginning to change. |
В целях улучшения понимания этого вопроса общественностью проводятся кампании в средствах массовой информации, в общинах проводятся семинары, а сложившиеся стереотипы начинают претерпевать изменения. |
To that end, a number of RFMOs that conduct systematic performance reviews are beginning to assess and implement the recommendations from those reviews. |
В этой связи ряд РРХО, которые на систематической основе проводят обзор своей эффективности, начинают проводить оценку рекомендаций, вынесенных во время таких обзоров, и выполнять их. |
The International Seabed Authority is at an interesting juncture, with applications for activities in the Area beginning to change its role from the anticipated to the actual. |
Международный орган по морскому дну находится на интересном переходном этапе в силу того, что заявки на проведение деятельности в Районе начинают менять характер его роли с предполагаемого на реальный. |
Crucially, the efforts to reach out to peacebuilding partners conducted under the leadership of the previous Chairperson were beginning to bear fruit. |
Очень важно, что усилия по налаживанию связей с партнерами по миростроительству, предпринятые под руководством предыдущего Председателя, начинают приносить плоды. |
While community-based forest management for production forests is still poorly developed in the region, concessions adjacent to communities and marginalized forest communities are beginning to benefit from forest certification. |
Несмотря на то, что практика общинного пользования продуктивными лесами еще не получила широкого распространения в регионе, участники концессий в районах проживания общин и изолированные лесные общины начинают получать выгоду от сертификации лесов. |
The intelligence flow is beginning to work effectively between locations and agencies at all levels, including between the entities. |
Потоки разведывательной информации начинают эффективно функционировать как между различными полицейскими участками, так и между ведомствами на всех уровнях, в том числе и между образованиями. |