Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинают

Примеры в контексте "Beginning - Начинают"

Примеры: Beginning - Начинают
to transform into a single couple these two pop stars, who separately, were beginning to decline. Как превратить этих двух поп-звёзд в одну пару, которые по отдельности... Начинают снижаться.
The desire for closer cooperation in areas such as education, which benefits from the cultural ties among our countries, is thus beginning to become a reality. Таким образом, начинают претворяться в жизнь надежды на более тесное сотрудничество в таких областях, как образование, которые выигрывают за счет близости культур наших стран.
The self-determination of peoples and the right of every State to live within secure and recognized boundaries - principles to which Mexico has always subscribed - are beginning to gain strength in the Middle East. Самоопределение народов и право каждого государства жить в безопасных и признанных границах - принципы, которых всегда придерживалась Мексика, - начинают набирать силу на Ближнем Востоке.
Mr. MUSUKA (Zambia) said that questions of social development, hitherto sidelined by the imperatives of the cold war period, were slowly beginning to assume their rightful place on the global agenda. Г-н МУСУКА (Замбия) говорит, что вопросы социального развития, до этого оттесненные на второй план императивами периода "холодной войны", постепенно начинают вновь занимать свое законное место в глобальной повестке дня.
It is regrettable, at a time when the features of a new world order are beginning to take shape, that Central Asia should be in the grip of a situation of instability that threatens to tear it apart. Очень жаль, что сейчас, когда начинают вырисовываться контуры нового международного порядка, Центральную Азию прочно сковывает обстановка нестабильности, грозящая разорвать ее на части.
They were beginning to realize who I am, because that is the enormous error they committed: Они начинают понимать, кто я, из-за огромной ошибки, которую они совершили:
At a time of substantial recourse to the Court by States and international organizations, staff and budgetary reductions required of it inevitably are beginning to curtail its established levels of judicial service. В то время, когда значительное число государств и международных организаций обращается в Международный Суд, требуемые от него кадровые и бюджетные сокращения неизбежно начинают негативно сказываться на установившемся уровне судебного обслуживания.
It was recognized that in some countries Governments had the ability to provide a facilitating framework, while in others, Governments were only now beginning to realize the benefits of partnerships and coalitions. Было признано, что в одних странах правительства способны обеспечить такие благоприятные условия, в других же они лишь теперь начинают осознавать выгоды партнерских и коалиционных отношений.
It is hardly accidental that the people of the world are beginning to understand that democracy qualifies as a key element of development and advancement towards a better future. Не случайно то, что народы мира начинают осознавать тот факт, что демократия является ключевым элементом развития и продвижения к светлому будущему.
While the International Committee of the Red Cross and some non-governmental organizations have been active in this area, this aspect of the landmine problem is only beginning to receive the attention it deserves from Member States. В то время как Международный комитет Красного Креста и некоторые неправительственные организации уже ведут работу в этой области, государства-члены только начинают уделять данному аспекту минной проблемы то внимание, которого он заслуживает.
Similarly, under the decisive impetus of the Secretary-General, the Organization has embarked on a vast effort for structural reform, the first results of which are beginning to show. Подобным же образом, решительно вдохновляемая Генеральным секретарем Организация взялась за требующее огромных усилий дело структурной реформы, первые результаты которой уже начинают проявляться.
The Government of Gabon thanks the General Assembly for supporting that machinery through a trust fund, which generous donors, such as Japan, are beginning to pay into. Правительство Габона благодарит Генеральную Ассамблею за поддержку этого механизма через целевой фонд, в который начинают вносить средства такие щедрые доноры, как Япония.
It should be mentioned that the Voluntary Fund, which was set up following the Geneva Round Table Conference in January 1995, is beginning gradually to receive contributions. Следует отметить, что средства Целевого фонда, учрежденного после Женевской конференции "за круглым столом" в январе 1995 года, начинают постепенно пополняться.
National cleaner production centres are beginning to play a major role in implementing specific functions related to cleaner production, as identified by the Commission in the work programme. В своей Программе работы Комиссия по устойчивому развитию отмечает, что национальные центры по экологически чистому производству начинают играть важную роль в выполнении особых функций, связанных с развитием чистого производства.
Industrial associations and the business community at large are beginning to take steps to minimize environmental damage by adopting voluntary guidelines and codes of conduct, at home, as well as in technology transfer to developing countries. Промышленные ассоциации и деловые круги в целом начинают предпринимать шаги в целях сведения к минимуму ущерба окружающей среде путем добровольного принятия руководящих принципов и кодексов поведения у себя на родине, а также при передаче технологии развивающимся странам.
Process indicators on the availability and use of obstetric services published in 1997 by UNICEF, WHO and the United Nations Population Fund (UNFPA), are now beginning to be used in a number of countries, including Bangladesh, Egypt, Ghana, Malawi and Morocco. Рабочие показатели относительно наличия и использования акушерских служб, опубликованные в 1997 году ЮНИСЕФ, ВОЗ и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), в настоящее время начинают использоваться в ряде стран, включая Бангладеш, Египет, Гану, Малави и Марокко.
Public awareness and environmental education are playing an increasingly important role in developed countries as demand-generating factors and are beginning to have an impact in developing countries too. Информационная работа среди населения и экологическое просвещение играют все более важную роль в качестве факторов формирования спроса в развитых странах и начинают оказывать свое влияние в развивающихся странах.
Nonetheless, the above review demonstrates that common measures are beginning to emerge despite the lack of a universal definition and difficulties in dealing with corruption at the global level. Тем не менее этот обзор указывает на то, что, несмотря на отсутствие общепринятого определения и трудности в борьбе с коррупцией на глобальном уровне, начинают применяться общие меры.
Increasing numbers of people in developing countries, in particular in several major developing economies, are beginning to approximate consumption patterns similar to the middle-income classes in developed countries. Все больше людей в развивающихся странах, в частности в ряде крупных стран с развивающейся экономикой, начинают приближаться по своим структурам потребления к классам со средним уровнем дохода в развитых странах.
Social impoverishment is also felt more widely: the financial and quality of life costs to people who, though not poor themselves, live in divided societies, are only now beginning to be measured. Все сильнее ощущается также социальное обнищание: лишь сейчас начинают проводиться измерения финансовой стоимости и качества жизни людей, которые, хотя и не являются бедными, живут в разделенных обществах.
Reports of bodies and graves found are now beginning to reach INTERFET and UNTAET, but the flow of information is still slow as the international agencies have yet to fully re-establish their communication systems and their presence on the ground. Сообщения об обнаруженных телах и захоронениях только сейчас начинают поступать сотрудникам МСВТ и ВАООНВТ, однако эта информация доходит все еще медленно, так как международные учреждения пока не восстановили в полном объеме свои системы коммуникации и свое присутствие на месте.
The global seed trade is dominated by large private industry giants whose vast economic power and commercial control over plant germplasm is beginning to overshadow the role of the public sector in plant breeding and other agricultural research in many countries. В мировой торговле семенами доминируют колоссальные частные индустриальные гиганты, которые по своей огромной экономической мощи и коммерческому контролю над зародышевой плазмой растений начинают во многих странах затмевать государственный сектор в сфере селекции растений и других сельскохозяйственных исследований.
The Associate Administrator underlined the growing number of UNDP programme countries that were experiencing or only beginning to emerge from crises that threatened the very functioning of their Governments. Заместитель Администратора подчеркнул, что отмечается увеличение числа стран, охваченных программами ПРООН, которые находятся в кризисном состоянии или только начинают выходить из кризиса, угрожающего самому функционированию их правительств.
But protracted negotiations are still going on in the United States Congress, and hasty opinions are beginning to be heard, to the effect that there could be unconstitutional aspects to the process. Но в Конгрессе Соединенных Штатов по-прежнему продолжаются затяжные переговоры, и начинают высказываться поспешные мнения в отношении того, что у данного процесса могут быть неконституционные аспекты.
They are now beginning to be part of us, and we must encourage them, listen to them, heed them and respond to their concerns. Теперь они начинают становиться частью нас, и мы должны поощрять их, слушать их, прислушиваться к ним и реагировать на их жалобы.