| From the submissions received, it appears that States are beginning to include information on disability in their periodic reports to treaty bodies. | Из полученных ответов видно, что государства, как представляется, начинают включать информацию об инвалидности в свои периодические доклады договорным органам. |
| A number of countries are now beginning to take steps to deal with this difficult issue. | Ряд стран сейчас начинают предпринимать шаги для решения этой сложной проблемы. |
| The ongoing efforts to stabilize Liberia are already beginning to have a positive impact on the situation in the whole of the Mano River region. | Прилагаемые усилия по стабилизации положения в Либерии уже начинают позитивно сказываться на ситуации в целом в районе реки Мано. |
| Furthermore, most countries are beginning to adopt or design information systems to support environmental management. | Кроме того, большинство стран начинают вводить в действие или разрабатывать информационные системы для содействия управлению природопользованием. |
| We have disarmament, demobilization and reintegration teams in place and they are beginning to make headway. | Мы создали группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, и они постепенно начинают добиваться успехов. |
| Further, some researchers are beginning to address the "whys" of DU use. | Кроме того, некоторые исследователи начинают рассматривать причины, побуждающие прибегать к использованию обедненного урана. |
| And now, tired but happy, I believe, they are beginning to leave us. | И теперь, как я считаю, усталые, но счастливые, они начинают покидать нас. |
| Women were beginning to hold high positions in the private and public sectors at an increasing pace. | Все большее число женщин начинают занимать ответственные должности как в частном, так и в государственном секторах. |
| Economists are also beginning to acknowledge the importance to children of women's bargaining power in the household. | Экономисты начинают также признавать важность для детей права голоса, который женщина должна иметь в семье. |
| In this action, which is beginning to take shape, all countries will have to provide input. | В эти усилия, которые начинают обретать отчетливую форму, должны внести свой вклад все страны. |
| I believe that the two institutions are beginning to understand each other better in this area. | Я считаю, что в данной области эти два органа начинают лучше понимать друг друга. |
| Even the small Pacific island countries, so remote in so many ways, are beginning to confront HIV/AIDS. | Даже столь отдаленные во многих отношениях малые островные государства региона Тихого океана начинают сталкиваться с ВИЧ/СПИДом. |
| African leaders, for instance, are beginning to indicate how strong their interest is in a fully coordinated approach. | Например, африканские лидеры начинают показывать, как велик их интерес к этому скоординированному в полном объеме подходу. |
| The first ships are beginning to arrive in Mogadishu. | В Могадишо начинают прибывать первые суда. |
| The elections showed that its citizens are beginning to see how nationalism makes them poor and isolated. | Выборы показали, что его граждане начинают понимать, что национализм приводит их к бедности и изоляции. |
| Their legitimacy, however, is beginning to be questioned by internally displaced persons. | Однако внутренние перемещенные лица начинают сомневаться в их легитимности. |
| With regard to the difficult challenge of educating girls, efforts are beginning to bear fruit. | Что касается трудностей, связанных с проблемой образования для девочек, то предпринимаемые усилия начинают приносить свои плоды. |
| Numerous firms in the business recognition study only recently joined initiatives like the Global Compact and are only beginning to develop human rights policies. | Многие фирмы, рассмотренные в рамках ознакомительного исследования предпринимательской деятельности, лишь недавно присоединились к таким инициативам, как Глобальный договор, и только начинают разрабатывать стратегии по правам человека. |
| Preliminary reports indicate that some of those who had been internally displaced from their homes in Baghdad are beginning slowly to return. | Как следует из предварительных сообщений, некоторые из внутренне перемещенных лиц из Багдада постепенно начинают возвращаться в свои дома. |
| The worrisome occurrence of militias attempting to ethnically cleanse neighbourhoods within the capital is beginning to be reversed. | Вызывающие тревогу попытки ополченцев проводить этнические чистки в ряде районов столицы начинают сходить на нет. |
| UNMIK welcomes recent signs that members of Kosovo's minority communities are beginning to return to the province. | МООНК приветствует недавно появившиеся признаки того, что представители косовских меньшинств начинают возвращаться в этот край. |
| These arrangements, usually between developed countries, are beginning to be extended to developing countries as well, especially in agricultural and industrial biotechnology. | Такие договоренности, обычно между развитыми странами, начинают распространяться и на развивающиеся страны, особенно в области сельскохозяйственной и промышленной биотехнологии. |
| National courts are beginning to play an increasingly active role in the defence of indigenous rights. | Все более активную роль в защите прав коренных народов начинают играть национальные суды. |
| From a direct role in delivery, Governments are now beginning to act as facilitators. | Вместо непосредственного участия в предоставлении услуг органы государственного управления в настоящее время начинают выступать в качестве координаторов этой деятельности. |
| In many cases, these were translated into concrete reforms, whose results we are beginning to see. | Во многих случаях они воплотились в конкретные реформы, которые уже начинают приносить плоды. |