From the submissions received, it appears that States are beginning to include information on disability in their periodic reports to treaty bodies. |
Из полученных ответов видно, что государства, как представляется, начинают включать информацию об инвалидности в свои периодические доклады договорным органам. |
A number of countries are now beginning to take steps to deal with this difficult issue. |
Ряд стран сейчас начинают предпринимать шаги для решения этой сложной проблемы. |
The ongoing efforts to stabilize Liberia are already beginning to have a positive impact on the situation in the whole of the Mano River region. |
Прилагаемые усилия по стабилизации положения в Либерии уже начинают позитивно сказываться на ситуации в целом в районе реки Мано. |
Furthermore, most countries are beginning to adopt or design information systems to support environmental management. |
Кроме того, большинство стран начинают вводить в действие или разрабатывать информационные системы для содействия управлению природопользованием. |
We have disarmament, demobilization and reintegration teams in place and they are beginning to make headway. |
Мы создали группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, и они постепенно начинают добиваться успехов. |
Further, some researchers are beginning to address the "whys" of DU use. |
Кроме того, некоторые исследователи начинают рассматривать причины, побуждающие прибегать к использованию обедненного урана. |
And now, tired but happy, I believe, they are beginning to leave us. |
И теперь, как я считаю, усталые, но счастливые, они начинают покидать нас. |
Women were beginning to hold high positions in the private and public sectors at an increasing pace. |
Все большее число женщин начинают занимать ответственные должности как в частном, так и в государственном секторах. |
Economists are also beginning to acknowledge the importance to children of women's bargaining power in the household. |
Экономисты начинают также признавать важность для детей права голоса, который женщина должна иметь в семье. |
In this action, which is beginning to take shape, all countries will have to provide input. |
В эти усилия, которые начинают обретать отчетливую форму, должны внести свой вклад все страны. |
I believe that the two institutions are beginning to understand each other better in this area. |
Я считаю, что в данной области эти два органа начинают лучше понимать друг друга. |
Even the small Pacific island countries, so remote in so many ways, are beginning to confront HIV/AIDS. |
Даже столь отдаленные во многих отношениях малые островные государства региона Тихого океана начинают сталкиваться с ВИЧ/СПИДом. |
African leaders, for instance, are beginning to indicate how strong their interest is in a fully coordinated approach. |
Например, африканские лидеры начинают показывать, как велик их интерес к этому скоординированному в полном объеме подходу. |
The first ships are beginning to arrive in Mogadishu. |
В Могадишо начинают прибывать первые суда. |
The elections showed that its citizens are beginning to see how nationalism makes them poor and isolated. |
Выборы показали, что его граждане начинают понимать, что национализм приводит их к бедности и изоляции. |
Their legitimacy, however, is beginning to be questioned by internally displaced persons. |
Однако внутренние перемещенные лица начинают сомневаться в их легитимности. |
With regard to the difficult challenge of educating girls, efforts are beginning to bear fruit. |
Что касается трудностей, связанных с проблемой образования для девочек, то предпринимаемые усилия начинают приносить свои плоды. |
Numerous firms in the business recognition study only recently joined initiatives like the Global Compact and are only beginning to develop human rights policies. |
Многие фирмы, рассмотренные в рамках ознакомительного исследования предпринимательской деятельности, лишь недавно присоединились к таким инициативам, как Глобальный договор, и только начинают разрабатывать стратегии по правам человека. |
Preliminary reports indicate that some of those who had been internally displaced from their homes in Baghdad are beginning slowly to return. |
Как следует из предварительных сообщений, некоторые из внутренне перемещенных лиц из Багдада постепенно начинают возвращаться в свои дома. |
The worrisome occurrence of militias attempting to ethnically cleanse neighbourhoods within the capital is beginning to be reversed. |
Вызывающие тревогу попытки ополченцев проводить этнические чистки в ряде районов столицы начинают сходить на нет. |
UNMIK welcomes recent signs that members of Kosovo's minority communities are beginning to return to the province. |
МООНК приветствует недавно появившиеся признаки того, что представители косовских меньшинств начинают возвращаться в этот край. |
These arrangements, usually between developed countries, are beginning to be extended to developing countries as well, especially in agricultural and industrial biotechnology. |
Такие договоренности, обычно между развитыми странами, начинают распространяться и на развивающиеся страны, особенно в области сельскохозяйственной и промышленной биотехнологии. |
National courts are beginning to play an increasingly active role in the defence of indigenous rights. |
Все более активную роль в защите прав коренных народов начинают играть национальные суды. |
From a direct role in delivery, Governments are now beginning to act as facilitators. |
Вместо непосредственного участия в предоставлении услуг органы государственного управления в настоящее время начинают выступать в качестве координаторов этой деятельности. |
In many cases, these were translated into concrete reforms, whose results we are beginning to see. |
Во многих случаях они воплотились в конкретные реформы, которые уже начинают приносить плоды. |