Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинают

Примеры в контексте "Beginning - Начинают"

Примеры: Beginning - Начинают
From the submissions received, it appears that States are beginning to include information on disability in their periodic reports to treaty bodies. Из полученных ответов видно, что государства, как представляется, начинают включать информацию об инвалидности в свои периодические доклады договорным органам.
A number of countries are now beginning to take steps to deal with this difficult issue. Ряд стран сейчас начинают предпринимать шаги для решения этой сложной проблемы.
The ongoing efforts to stabilize Liberia are already beginning to have a positive impact on the situation in the whole of the Mano River region. Прилагаемые усилия по стабилизации положения в Либерии уже начинают позитивно сказываться на ситуации в целом в районе реки Мано.
Furthermore, most countries are beginning to adopt or design information systems to support environmental management. Кроме того, большинство стран начинают вводить в действие или разрабатывать информационные системы для содействия управлению природопользованием.
We have disarmament, demobilization and reintegration teams in place and they are beginning to make headway. Мы создали группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, и они постепенно начинают добиваться успехов.
Further, some researchers are beginning to address the "whys" of DU use. Кроме того, некоторые исследователи начинают рассматривать причины, побуждающие прибегать к использованию обедненного урана.
And now, tired but happy, I believe, they are beginning to leave us. И теперь, как я считаю, усталые, но счастливые, они начинают покидать нас.
Women were beginning to hold high positions in the private and public sectors at an increasing pace. Все большее число женщин начинают занимать ответственные должности как в частном, так и в государственном секторах.
Economists are also beginning to acknowledge the importance to children of women's bargaining power in the household. Экономисты начинают также признавать важность для детей права голоса, который женщина должна иметь в семье.
In this action, which is beginning to take shape, all countries will have to provide input. В эти усилия, которые начинают обретать отчетливую форму, должны внести свой вклад все страны.
I believe that the two institutions are beginning to understand each other better in this area. Я считаю, что в данной области эти два органа начинают лучше понимать друг друга.
Even the small Pacific island countries, so remote in so many ways, are beginning to confront HIV/AIDS. Даже столь отдаленные во многих отношениях малые островные государства региона Тихого океана начинают сталкиваться с ВИЧ/СПИДом.
African leaders, for instance, are beginning to indicate how strong their interest is in a fully coordinated approach. Например, африканские лидеры начинают показывать, как велик их интерес к этому скоординированному в полном объеме подходу.
The first ships are beginning to arrive in Mogadishu. В Могадишо начинают прибывать первые суда.
The elections showed that its citizens are beginning to see how nationalism makes them poor and isolated. Выборы показали, что его граждане начинают понимать, что национализм приводит их к бедности и изоляции.
Their legitimacy, however, is beginning to be questioned by internally displaced persons. Однако внутренние перемещенные лица начинают сомневаться в их легитимности.
With regard to the difficult challenge of educating girls, efforts are beginning to bear fruit. Что касается трудностей, связанных с проблемой образования для девочек, то предпринимаемые усилия начинают приносить свои плоды.
Numerous firms in the business recognition study only recently joined initiatives like the Global Compact and are only beginning to develop human rights policies. Многие фирмы, рассмотренные в рамках ознакомительного исследования предпринимательской деятельности, лишь недавно присоединились к таким инициативам, как Глобальный договор, и только начинают разрабатывать стратегии по правам человека.
Preliminary reports indicate that some of those who had been internally displaced from their homes in Baghdad are beginning slowly to return. Как следует из предварительных сообщений, некоторые из внутренне перемещенных лиц из Багдада постепенно начинают возвращаться в свои дома.
The worrisome occurrence of militias attempting to ethnically cleanse neighbourhoods within the capital is beginning to be reversed. Вызывающие тревогу попытки ополченцев проводить этнические чистки в ряде районов столицы начинают сходить на нет.
UNMIK welcomes recent signs that members of Kosovo's minority communities are beginning to return to the province. МООНК приветствует недавно появившиеся признаки того, что представители косовских меньшинств начинают возвращаться в этот край.
These arrangements, usually between developed countries, are beginning to be extended to developing countries as well, especially in agricultural and industrial biotechnology. Такие договоренности, обычно между развитыми странами, начинают распространяться и на развивающиеся страны, особенно в области сельскохозяйственной и промышленной биотехнологии.
National courts are beginning to play an increasingly active role in the defence of indigenous rights. Все более активную роль в защите прав коренных народов начинают играть национальные суды.
From a direct role in delivery, Governments are now beginning to act as facilitators. Вместо непосредственного участия в предоставлении услуг органы государственного управления в настоящее время начинают выступать в качестве координаторов этой деятельности.
In many cases, these were translated into concrete reforms, whose results we are beginning to see. Во многих случаях они воплотились в конкретные реформы, которые уже начинают приносить плоды.