Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинают

Примеры в контексте "Beginning - Начинают"

Примеры: Beginning - Начинают
While political parties are beginning to focus on preparations for the midterm elections, envisaged in the Comprehensive Peace Agreement to take place in 2009, development of the legislative framework and other prerequisites for the vote are well behind schedule. И хотя политические партии начинают концентрировать свою деятельность на подготовке среднесрочных выборов, намеченных во Всеобъемлющем мирном соглашении на 2009 год, разработка законодательных рамок и создание других необходимых условий для проведения голосования по-прежнему отстают от намеченных сроков.
Across Europe, energy companies are beginning to realize the benefits of such reforms and are becoming less resistant to them than in the past, when many sought to protect their national markets and ignore the rest of Europe. Европейские энергетические компании начинают осознавать выгоду от таких реформ и меньше противятся им, чем раньше, когда многие стремились защищать свои национальные рынки и игнорировали остальную Европу.
In fact, the fate of this group is perhaps the best example of how individual identities of the new member states are beginning to assert themselves now that membership in the EU and NATO are secured. Более того, судьба этой группы, вероятно, является наилучшим примером того, как новые страны-члены ЕС начинают защищать свои национальные особенности и индивидуальные черты после того, как обеспечили себе членство в ЕС и НАТО.
These and other countries with very large foreign-exchange balances are beginning to diversify their holdings from dollars to euros, a process that will continue and that will inevitably cause the euro to rise relative to the dollar. Эти и другие страны с очень крупными резервами иностранной валюты начинают диверсифицировать свои сбережения с долларов в евро, процесс, который будет продолжаться и который неизбежно приведет к росту евро относительно доллара.
While the Committee is encouraged to hear that the courts are beginning to refer to the Covenant in judgements, it recommends that the Covenant be given formal recognition and applicability in domestic law (art. 2). Комитет обнадеживают сообщения о том, что суды начинают ссылаться на Пакт в своих решениях, но наряду с этим он рекомендует, чтобы Пакт был формально признан и мог применяться во внутригосударственном праве (статья 2).
The Committee notes that inflation has been lowered substantially, that the decline in gross domestic product appears to have been stopped and some sectors of the economy are beginning to grow again, and that efforts are being taken to improve the system of taxation and tax collection. Комитет отмечает, что инфляция существенно снизилась, что сокращение валового внутреннего продукта, по-видимому, прекратилось и некоторые отрасли экономики вновь начинают расти и что принимаются усилия по созданию более рациональной системы налогообложения и сбора налогов.
Traditional gender roles for men and women were deeply rooted in all communities of Fiji, although change was beginning to occur in urban families where both women and men were employed. Традиционные роли мужчин и женщин глубоко укоренились во всех общинах Фиджи, хотя и начинают проявляться изменения в городских семьях, в которых работают как женщины, так и мужчины.
International disciplines and commitments - essential for the establishment of a rule-based international economic regime - are beginning to extend to areas which in the past were the sole province of national Governments. Международные нормы и обязательства, которые необходимы для установления международного экономического режима, основанного на единых правилах, начинают распространяться на те области, которые прежде были прерогативой исключительно национальных правительств.
Those factors, combined with the still very fragile State institutions, feed into the disappointment and disillusionment of Afghans and are beginning to test the confidence of the Afghan public in its nascent institutions and processes. Эти факторы, наряду с все еще крайне неустойчивыми государственными институтами, подпитывают недовольство и разочарование афганцев и начинают подрывать доверие афганского народа по отношению к его нарождающимся институтам и процессам.
In the area of public information, the structural changes made to the Department of Public Information are beginning to show results - with more focused attention being given to priority activities and better leveraging of technology. Что касается общественной информации, то изменения в структуре Департамента общественной информации начинают давать результаты: больше внимания уделяется приоритетным видам деятельности и лучше используются технические возможности.
Security Council resolution 1325 had given great impetus to the incorporation of gender perspectives in field missions, and references to women and gender mainstreaming were beginning to appear in Council resolutions. Резолюция 1325 Совета Безопасности придала большой импульс учету гендерной проблематики в работе миссий на местах, и в резолюциях Совета начинают появляться упоминания о женщинах и включении гендерного фактора в основную деятельность.
Angola, however, has in place a legal framework based on its Constitution, international legal instruments and the Guiding Principles on Internal Displacement that is beginning to deal with some of the difficult issues surrounding protection of and assistance to internally displaced persons during transition. Однако в Анголе создана правовая база, опирающаяся на конституцию страны, международно-правовые документы и Руководящие принципы, касающиеся перемещения населения внутри страны, благодаря которой начинают решаться некоторые трудные вопросы защиты и оказания помощи перемещенным внутри страны лицам в условиях перехода.
However, the human rights, environmental and women's movements, supported by major international initiatives, are beginning to focus their attention on the human rights and special needs and concerns of indigenous women. Однако правозащитные, природоохранные и женские движения, опираясь на поддержку крупных международных инициатив, начинают сосредоточивать свое внимание на правах человека и особых нуждах и интересах женщин-представительниц коренных народов.
An increasing number of countries, particularly in water-scarce regions, are beginning to view waste water and sewage as a resource to be reused rather than as waste to be disposed of. Все большее число стран, особенно в регионах, где отмечается нехватка воды, начинают рассматривать сточные и неочищенные воды в качестве ресурса, который должен быть повторно использован, а не как отбросы, подлежащие удалению.
When a journalist asked him what he could say about the thousands of abducted persons who were beginning to be mentioned abroad, he replied that they were neither alive nor dead; they had simply "disappeared". Когда один журналист спросил его о том, что он мог бы сказать по поводу тысяч похищенных людей, о которых начинают говорить за границей, он ответил, что эти люди не живы и не мертвы; они просто «исчезли».
Countries are beginning to take financing and budgeting for education for sustainable development into consideration across ministries by determining how it aligns with key documents in different sectors to facilitate coordinated funding and intersectoral programming at the national level. Страны начинают рассматривать вопрос финансирования и выделения бюджетных ассигнований на образование в интересах устойчивого развития на уровне министерств, определяя то, как оно соотносится с ключевыми документами в различных секторах для облегчения скоординированного финансирования и межсекторального программирования на национальном уровне.
However, States are beginning to recognize the importance and benefits of renewable energy sources, as evidenced by the founding of the International Renewable Energy Agency, whose statute entered into force in 2010. Вместе с тем государства начинают признавать важное значение и выгоды возобновляемых источников энергии, о чем свидетельствует создание Международного агентства по возобновляемым источникам энергии, чей статут вступил в силу в 2010 году.
Nevertheless, both as President and in my national role, I am by nature an optimist and I think that we will be capable of taking advantage of the conditions that are beginning to form to find a solution to the main issues before the Conference. Тем не менее и как Председатель, и в своем национальном качестве я оптимист и по натуре, и я думаю, что мы сумеем воспользоваться теми условиями, которые сегодня начинают создаваться для решения тех принципиальных задач, которые поставлены перед Конференцией.
At the present time, genuine advances in the transfer of skills and resources are beginning to be observed, to a slow and hesitant degree, in the fields of education, health and water supply. На настоящий момент робко и медленно реальные успехи в деле передачи компетенции и ресурсов начинают отмечаться в областях образования, здравоохранения и гидротехники.
Consequently, farmers throughout the region are beginning to substitute traditional agricultural practices with more mechanized production techniques, creating the need for region-wide safety standards and guidelines on the production and operation of agricultural machines. В результате этого фермеры в регионе начинают замещать традиционные виды сельскохозяйственной практики более механизированными технологиями производства, что вызывает потребность введения общерегиональных норм и руководящих принципов в сфере производства и эксплуатации сельскохозяйственной техники.
In fact, not only in LDCs, but also in other developing countries, TNCs from developing and transition economies are beginning to establish R&D projects. Более того, не только в НРС, но и в других развивающихся странах ТНК развивающихся стран и стран с переходной экономикой начинают создавать проекты НИОКР.
After a steadily declining trend, poverty rates are beginning to inch up again, the incidence of hunger and malnutrition are increasing and the hope of achieving the Millennium Development Goals is being threatened. После длительного периода устойчивого снижения вновь начинают повышаться показатели нищеты, и вновь заявляет о себе проблема голода и недоедания, в опасности оказались и надежды на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Biomedical applications are beginning to emerge, including for: understanding disease mechanisms; disease prevention; drug development; novel treatment for infections; and cancer therapies. Начинают появляться биомедицинские прикладные методологии, в том числе для: уяснения механизмов развития болезней; профилактики болезней; разработки лекарственных средств; новаторского лечения инфекционных болезней; а также лечения рака.
Only gradually are companies beginning to structure the work process in such a manner as to offer women equal opportunities for advancement, and only gradually has effective public support arisen for family-friendly workplaces, childcare and other forms of care for family members in need. Компании только начинают постепенно структурировать рабочий процесс таким образом, чтобы предлагать женщинам равные возможности для продвижения по службе, и только постепенно увеличивается действенная государственная поддержка созданию рабочих мест с учетом интересов семьи, ухода за детьми и другими членами семьи, которые в этом нуждаются.
Structured efforts to achieve this goal, undertaken in the past few years, are currently beginning to bear fruit: documents management and conference management have benefited from a much improved and structured system of conference planning. Последовательные усилия по достижению этой цели, предпринятые за последние несколько лет, сейчас начинают приносить плоды: значительно улучшенная и упорядоченная система планирования заседаний помогла усовершенствовать управление документооборотом и конференционное управление.