Currently, 300 young doctors are beginning their specialist studies in the specialist training programme. |
В настоящее время 300 молодых врачей начинают обучение в рамках программы по подготовке специалистов. |
Those measures are now beginning to bear fruit. |
Эти меры уже начинают приносить плоды. |
These initiatives are beginning to make a difference and need to be continued and expanded. |
Эти инициативы начинают приносить результаты, и их осуществление необходимо продолжать и расширять. |
We believe that this is a sign of a new beginning, where people are asserting themselves as the masters of their own destinies. |
Мы считаем это признаком новых начал, когда люди начинают чувствовать себя хозяевами своей собственной судьбы. |
Moreover, environmental concerns and economic growth, once considered incompatible goals, were beginning to merge. |
Вместе с тем природоохранные проблемы и экономический рост, считавшиеся некогда несовместимыми целями, сейчас начинают сливаться. |
Additional farmers are beginning to use agricultural land for plantations instead of agricultural production. |
Все большее число фермеров начинают использовать сельскохозяйственные земли для лесонасаждения вместо сельскохозяйственного производства. |
Governments were beginning to react to that phenomenon. |
Столкнувшись с этим явлением, правительства начинают реагировать. |
The Committee notes that measures to address conduct and discipline issues are beginning to achieve results. |
Комитет отмечает, что меры, направленные на решение проблем, касающихся поведения и дисциплины, начинают приносить результаты. |
Signs of recovery are beginning to show, but we must draw lessons from this grim year. |
Начинают проявляться признаки оздоровления, но мы должны извлечь уроки из этого мрачного года. |
The development and application of advanced fossil fuel technologies, such as carbon sequestration, are beginning to be applied in several countries. |
В нескольких странах начинают разрабатываться и применяться передовые технологии, предусматривающие использование ископаемых видов топлива, например связывание углерода. |
Energy companies are beginning to recognize that women bring benefits to the workplace. |
Энергетические компании начинают осознавать, что женщины вносят вклад в производственную деятельность. |
Many Governments are also beginning to promote self-employment by easing administrative procedures to start a business and facilitating the registration of informal enterprises. |
Многие правительства также начинают поощрять индивидуальную трудовую деятельность за счет упрощения административных процедур создания делового предприятия и облегчения регистрации предприятий неформального сектора. |
But, in important ways, that is beginning to change. |
Однако в этой области начинают происходить некоторые важные изменения. |
With the fall in emissions of sulphur and nitrogen oxides we are beginning to see recovery of sensitive ecosystems in some areas. |
После того, как сократились выбросы оксидов серы и азота, начинают проявляться признаки восстановления чувствительных экосистем в ряде районов. |
We note that they are beginning to interact with the Russian peacekeepers, who are being withdrawn from those zones. |
Отмечаем, что они начинают взаимодействовать с выводимыми из этих зон российскими миротворцами. |
Staff are beginning to leave the institution because they realize that they must now seek longer term career opportunities. |
Сотрудники начинают покидать Трибунал, поскольку они понимают, что им теперь необходимо искать себе более надежную работу. |
Second, some States are beginning to use "corporate culture" in deciding corporate criminal accountability. |
Во втором случае некоторые государства начинают использовать "корпоративную культуру" в связи с решениями, касающимися уголовной ответственности корпораций. |
The authorities are also beginning to register such plots with a view to their curtailment. |
Власти начинают регистрировать такие земельные участки, преследуя цель сократить их количество. |
National courts are beginning to include the decisions of the Commission and Court in their legal analysis and to apply those findings. |
Национальные суды начинают ссылаться на решения Комиссии и Суда в своих юридических заключениях и принимать во внимание их выводы. |
Second, as noted, large developing country firms are just beginning to be drawn into this arena. |
Во-вторых, как отмечалось, крупные фирмы из развивающихся стран только начинают выходить на эту арену. |
And this is a technology that modern militaries are beginning to develop. |
И это те технологии, которые современные вооруженными силами, только начинают осваивать. |
As the climate changes... undersea gardens in the gulfs of South Australia... are beginning to die out. |
При изменении климата подводные сады в заливах южной Австралии начинают погибать. |
Scientists are only beginning to understand what they are and where they come from. |
Ученые только начинают понимать их природу и источник. |
Masses are beginning to rally against hunger, unemployment, and poverty. |
Массы начинают протестовать против голода, безработицы и бедности. |
In addition, civil aviation in Liberia is beginning to increase, with more operators flying in the national airspace, and in some cases operators are beginning to use airfields that are entirely managed by UNMIL. |
Кроме того, гражданская авиация в Либерии начинает развиваться, и все больше и больше операторов осуществляют полеты в национальном воздушном пространстве, при этом в некоторых случаях авиаоператоры начинают использовать аэродромы, целиком находящиеся в ведении МООНЛ. |