Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинают

Примеры в контексте "Beginning - Начинают"

Примеры: Beginning - Начинают
Displaced persons are beginning to return home and the Government has launched an initiative to accelerate rehabilitation programmes in order to build peace in the Kivus. Перемещенные лица начинают возвращаться домой, и правительство выступило с инициативой ускорить темпы выполнения программ реабилитации в целях обеспечения мира в провинциях Киву.
The resilience of the global economy and financial system shows that the initiatives to strengthen the international financial architecture are beginning to pay off. Эластичность мировой экономики и финансовой системы свидетельствует о том, что инициативы по укреплению международной финансовой структуры начинают приносить свои плоды.
We recognize, however, that funding is equally crucial when a country or region is beginning to get back on its feet. Однако мы признаем, что финансирование имеет не меньшее значение и тогда, когда страна или регион только начинают вставать на ноги.
There is also some reason to believe that both sides are beginning to accept the need to work together to ensure the provision of much needed humanitarian assistance. Имеются и кое-какие основания полагать, что обе стороны начинают признавать необходимость совместной работы к тому, чтобы заручиться столь необходимой гуманитарной помощью.
Mayan community leaders were beginning, gradually but cautiously, to take up decision-making posts at the political and executive level. Она отмечает, что руководители общин майя постепенно начинают занимать, хотя и с большой осмотрительностью, руководящие посты в политических структурах и в органах исполнительной власти.
In addition, a number of low-income developing countries are beginning to benefit from debt-servicing relief under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative. Кроме того, некоторые развивающиеся страны с низким уровнем дохода начинают получать реальную помощь в области обслуживания долга по линии расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
Our four missions in successive years to the Great Lakes area, under able United States and French leadership, are at last beginning to bear fruit. Наши миссии, которые четыре года подряд мы направляли в район Великих озер, под умелым руководством Соединенных Штатов и Франции, наконец, начинают приносить свои плоды.
The steps taken to promote the self-sustainability of the major technical cooperation programmes were beginning to yield results in some areas, and the secretariat was encouraged to pursue them. Шаги, предпринятые по содействию самофинансированию крупных программ технического сотрудничества, в некоторых областях начинают давать свои результаты, и секретариату было рекомендовано продолжать эти усилия.
Many campaigns had been organized with the help of non-governmental organizations to promote greater public awareness of that issue, and men were beginning to understand and support the struggle of women. При содействии неправительственных организаций было организовано много кампаний с целью повышения информированности широкой общественности об этой проблеме, и мужчины начинают понимать и поддерживать борьбу женщин за свои права.
While it has not been easy, we are now beginning to see the positive fruits of those labours. Хотя это и не легко, позитивные плоды этих трудов уже начинают проявляться.
The political parties are slowly beginning to establish district and subdistrict offices, build their membership and prepare for national congresses at which manifestos will be adopted and candidates selected. Политические партии начинают медленными темпами создавать окружные и подокружные отделения, привлекать в свои ряды новых членов и готовиться к проведению национальных съездов, на которых будут приняты манифесты и выдвинуты кандидаты.
Acknowledging that the diamond sanctions against UNITA were beginning to work, he called attention to areas in which the industry could further contribute to that process. Признав, что касающиеся алмазов санкции в отношении УНИТА начинают действовать, он обратил внимание на те области, в которых алмазная промышленность могла бы еще больше содействовать такому процессу.
Prime Minister Soro emphasized that the Ivorian parties were just beginning to build mutual confidence and cautioned that a premature withdrawal of the impartial forces could precipitate a resumption of hostilities. Премьер-министр Соро подчеркнул, что ивуарийские стороны лишь только начинают налаживать взаимное доверие, и предостерег, что преждевременный вывод нейтральных сил может привести к возобновлению боевых действий.
Developing countries are beginning to realize now the public health consequences of joining the World Trade Organization, which many have done in the 1990s. Сейчас развивающиеся страны начинают понимать, как вступление многих из них в 90-е годы во Всемирную торговую организацию сказывается на их системе здравоохранения.
A number of European Union countries are now beginning to address the need to develop their own national action plans or national-level strategies. Сейчас целый ряд входящих в состав Европейского союза стран начинают принимать меры в связи с необходимостью разработки своих собственных национальных планов действий или национальных стратегий.
Triangular cooperation is a relatively new concept and its advantages as a useful, productive, cost-effective and mutually beneficial development tool are only beginning to be fully recognized and appreciated. Трехстороннее сотрудничество является относительно новой концепцией, и его преимущества как полезного, продуктивного, эффективного с точки зрения затрат и взаимовыгодного инструмента развития только начинают получать полное признание и понимание.
Some developing countries were beginning to make effective use of electronic commerce to export services, but a number of technical, financial and human resource constraints remained to be overcome. Некоторые развивающиеся страны начинают эффективно использовать электронную торговлю для экспорта услуг, но здесь еще предстоит преодолеть ряд технических, финансовых и кадровых проблем.
Political considerations were beginning to influence the WTO membership process; some members had even taken it upon themselves to block the entry of others. Политические соображения начинают влиять на процесс приема в ВТО; некоторые ее члены даже присваивают себе право блокировать присоединение к ней других государств.
Two market-based instruments - carbon finance and sustainable forest certification - are beginning to have an influence on forest sector policies and practices. На политику и практику лесохозяйственного сектора начинают оказывать два опирающихся на рынок инструмента - "углеродное" финансирование и сертификация в качестве устойчивых лесопользователей.
The world community also has to face other problems, which are beginning to display a transregional nature - for instance, organized crime, terrorism and emerging armed conflicts. Мировое сообщество должно также решить другие проблемы, которые начинают проявлять трансрегиональный характер - например, организованная преступность, терроризм и возникающие вооруженные конфликты.
My impression is that German public and political opinion is beginning to recognize the economic devastation for Europe and Germany implied by a euro breakup. У меня сложилось впечатление, что немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
Business leaders in Europe and Russia are beginning to seek a bold way out of this impasse: a common economic space between Russia and the EU. Бизнес-лидеры в Европе и России начинают искать смелый выход из этого тупика: общее экономическое пространство между Россией и ЕС.
The French people still have time to pull themselves together - and opinion polls suggest that they are beginning to do it. У французского народа все еще есть время взять себя в руки, что, как подтверждают опросы общественного мнения, они и начинают делать.
Despite the far-reaching and often painful economic reforms undertaken by the SADC countries, foreign direct investment was only beginning to trickle in. Несмотря на далеко идущие и часто болезненные экономические реформы, предпринятые странами САДК, прямые иностранные инвестиции лишь только начинают поступать тонкой струйкой.
Today, in many parts of Africa, efforts to break with the patterns of the past are at last beginning to succeed. Сегодня во многих частях Африки наконец-то начинают давать результаты усилия, направленные на то, чтобы освободиться от этого груза прошлого.