Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинают

Примеры в контексте "Beginning - Начинают"

Примеры: Beginning - Начинают
In order to cope with the consequences of those structural changes, countries in both the developed and the developing world were beginning to adopt more restrictive practices. Для преодоления последствий этих структурных изменений как развитые, так и развивающиеся страны начинают применять более ограничительную практику.
With the decline of conflicts within our region, the SADC member States are now beginning to concentrate seriously on economic and social-development issues. По мере уменьшения количества конфликтов в нашем регионе государства - члены САДК сейчас начинают уделять серьезное внимание вопросам экономики и социального развития.
The structural adjustment and economic reform undertaken under the auspices of the International Monetary Fund (IMF) since 1991 are beginning to yield some of the anticipated results. Начавшиеся в 1991 году под эгидой Международного валютного фонда (МВФ) структурная перестройка и экономическая реформа начинают приносить определенные ожидавшиеся результаты.
Energy prices in some areas are beginning to reflect more closely costs in response to commercialization of the electricity industry and investment by independent power producers. Цены на энергию в некоторых районах начинают более реально отражать уровень издержек в связи с коммерциализацией сектора электроэнергетики и инвестициями, осуществляемыми независимыми производителями электроэнергии.
Indications are that the rate of deforestation in Brazil is declining, while countries of South-East Asia are beginning to introduce appropriate forest management systems. Имеются признаки того, что темпы обезлесения в Бразилии сокращаются, а страны Юго-Восточной Азии начинают внедрять системы рационального лесопользования.
It is now beginning to be thought of as a generic approach suitable for influencing the material composition and disposal characteristics of many consumer products. В настоящее время такой подход начинают рассматривать как общий подход, пригодный для оказания воздействия на состав материалов и свойства многих потребительских товаров с точки зрения удаления отходов.
But like every slave class in history, the Vardy are beginning to have ideas of their own. Но как у всех рабов в истории, у варди начинают появляться свои идеи.
It is encouraging that some organizations are beginning to include trained and qualified personnel in international human rights monitoring, investigation and verification operations to consider issues of gender violence more systematically. Отрадно, что некоторые организации начинают вводить в практику включение имеющих соответствующую подготовку и квалификацию сотрудников в состав контингентов международных операций по контролю за соблюдением прав человека, проведению соответствующих расследований и проверки, с тем чтобы обеспечить более систематичное рассмотрение вопросов о насилии в отношении женщин.
If optimism is beginning to be justified, there is still no lack of grounds for disquiet. Несмотря на то, что у нас начинают появляться основания для оптимизма, нет недостатка и в причинах для беспокойства.
That some nations are beginning, although slowly, to understand and sympathize with our plight is most encouraging. Некоторые государства, хотя и медленно, но начинают понимать и проявлять сочувствие к нашей трудной судьбе, что сильно нас обнадеживает.
Today, regrettably, doubts and the fear of returning to a past marked by war and hatred are beginning to resurface. К сожалению, сегодня сомнения и опасения в отношении возвращения к прошлому, отмеченному войнами и ненавистью, вновь начинают появляться на поверхности.
In order to fill the existing data gap, an increasing number of large-scale demographic surveys are beginning to include men in their national samples. Для того чтобы восполнить существующий недостаток информации, во все большем числе крупных демографических обследований в национальные выборки начинают включаться мужчины.
Police units are beginning to take up position in Bissau, but the process continues to be hampered by the lack of appropriate training and logistic means. Полицейские подразделения начинают занимать позиции в Бисау, однако этому процессу по-прежнему мешает отсутствие соответствующей подготовки и средств материально-технического обеспечения.
It is important to recall that more non-State actors (including TNCs) are beginning to recognize the importance of human rights principles to the work that they do. Важно напомнить, что сейчас все больше субъектов, не относящихся к категории государств (включая ТНК), начинают признавать важность принципов прав человека для той работы, которой они занимаются 61/.
The perception of members of the Bar, however, is that, since May 1998, the judiciary is beginning to assert itself. Однако члены коллегии адвокатов считают, что в период после мая 1998 года судебные органы начинают действовать более активно.
The intelligence gathered by the Namibian Drug Law Enforcement Unit indicates that lysergic acid diethylamide (LSD), ecstasy and heroin are also beginning to appear in Namibia. Сведения, собранные подразделением по борьбе с наркотиками полиции Намибии, указывают на то, что в Намибии также начинают появляться диэтиламид лизергиновой кислоты (Л.С.Д.), "экстази" и героин.
There is a clear need for similar regional agreements between industrializing countries, which are now beginning to suffer the full effects of transboundary pollution. Совершенно очевидно, что аналогичные региональные соглашения необходимы и между странами, ставшими на путь промышленного развития, которые сейчас начинают в полной мере испытывать на себе последствия трансграничного загрязнения.
There is no question but that vested interests are beginning to emerge; certainly more and more resources are being allocated to develop capabilities. Бесспорно ведь, что такие корыстные интересы начинают формироваться; и, естественно, все больше и больше ресурсов выделяется на развитие потенциалов.
Women are now beginning to become aware of this negative image through the awareness campaigns that are organized by the non-governmental organizations. Сегодня благодаря организованным усилиями неправительственных организаций кампаниям по привлечению внимания к проблемам женщин последние начинают все в большей степени осознавать, в каких негативных тонах рисуется их образ.
Violence, violations of human rights and political intimidation are increasing and beginning to control the lives of the people of Cambodia. Насилие, нарушение прав человека и политический шантаж проявляются во все больших масштабах и начинают оказывать существенное воздействие на жизнь населения Камбоджи.
The Flemish administration and the Flemish social partners had concluded an agreement in 1988 on the employment of immigrants, and significant results were beginning to be seen. Фламандское правительство и его социальные партнеры заключили в 1988 году соглашение о приеме на работу иммигрантов, важные результаты которого уже начинают просматриваться.
The concept of youth participation has evolved considerably, with children and young people beginning to be seen as partners who can make a unique contribution in their country. Значительно изменилась концепция участия молодежи, и теперь уже дети и молодежь начинают восприниматься как партнеры, которые могут вносить уникальный вклад в своей стране.
Many countries are beginning to address these problems through institutional and civil service reforms that improve accountability and transparency via such mechanisms as client feedback, surveys and citizen charters. Многие страны начинают заниматься решением этих проблем путем проведения реформ институциональных структур и гражданской службы в целях повышения подотчетности и транспарентности с помощью таких механизмов, как обратная связь с клиентами, обследования и хартии граждан.
That was the objective of the Paris Conference last December, whose first fruits are beginning to be seen, in particular with regard to budgetary stabilization. В этом состояла цель прошедшей в декабре прошлого года Парижской конференции, первые результаты которой начинают проявлять себя, в частности в том, что касается стабилизации бюджета.
The Cayman Islands' natural environment is still relatively healthy, although the tremendous rate of economic growth and accompanying physical developments are beginning to place considerable pressure on the delicate island ecosystems. Состояние природной среды на Каймановых островах по-прежнему является сравнительно хорошим, хотя гигантские темпы экономического роста и сопутствующие ему физические процессы начинают оказывать значительное давление на хрупкие экосистемы островов.