May I ask what you're doing here With the girl I'm going to marry? |
Могу я узнать, что вы делаете здесь с девушкой, на которой я женюсь? |
Of course, I came here to ask you. |
Вы ведь пришли узнать, как я узнала? |
I'm calling to ask if you have any news about Simone Choule. |
чтобы узнать новости о состоянии мадмуазель Симоны Шуль. |
Just ask me whatever you want, and I'll tell you whatever you need to know. |
Просто спрашивайте все, что хотите, и я скажу вам все, что вам требуется узнать. |
I tried to set it straight when I heard, but I wanted to ask you what happened. |
Я попытался это прояснить сразу, как услышал, но всё-таки я хотел узнать об этом у вас |
My Lord, we came to ask mercy for John Lilburne and to pray you, when will he have his trial? |
Милорд, мы пришли просить о милосердии для Джона Лилберна и узнать, когда он предстанет перед судом? |
Prospective students can meet the deans of the faculties, ask questions, get acquainted with the university, and gain information about the selected disciplines, about the advantages of studying at KazNU and about students' life. |
Абитуриенты могут встретиться с деканами факультетов, задать интересующие их вопросы, поближе познакомиться с университетом, узнать о выбранных специальностях, о преимуществах обучения в КазНУ, и студенческой жизни. |
Garnham later said, "we will need to ask why it was thought more important for her to attend a seminar to learn how to deal with child protection cases than deal with the real child protection case for which she was responsible at the time". |
Гарнхэм позже сказал: «Нам нужно будет спросить, почему для неё было важнее участие в семинаре, чтобы узнать, как разбираться со случаями защиты детей, чем реальное дело по защите детей, за которое она в то время отвечала». |
When coming up with the curriculum for Ruby's world, I needed to really ask the kids how they see the world and what kind of questions they have and I would organize play testing sessions. |
Когда в мире Руби пришла пора учиться, мне нужно было узнать у детей, как они видят мир, какие вопросы они задают, и я организовала тестовые игры. |
Did you have a chance to ask the thing I sent you over there for? |
А вы спросили о том, о чём я поручила вам узнать? |
We'll call you if anything else comes up we want to ask you about. |
ћы тебе позвоним, если по€витс€ еще что-то, о чем мы захотим узнать. |
Now I'd like to ask you, Doctor, what was your thought process in approaching this case that was sent to you? |
А теперь я бы хотел узнать, г-н доктор, ход ваших мыслей в отношении данного дела, присланного вам на рассмотрение? |
May I ask, are you currently a resident of the Sandpiper Crossing facility? |
Можно узнать, вы проживаете в учреждении "Сэндпайпер Кроссинг"? |
Well, can I ask, is he or she one of the captives you left behind? |
Можно узнать, он или она - это кто-то из пленников? |
I called Demko this morning to ask if he could work, and know what he said? |
Я звонил Демко утром узнать, сможет ли он выйти в субботу, и знаешь, что он сказал? |
Can I ask, if she's in trouble, why the police aren't handling it? |
Могу я узнать, если она в беде, почему этим не занимается полиция? |
They have asked me to ask you if you would be willing to have your people listen in on the thoughts of the other ambassadors from time to time and report in on what you find. |
Они просили меня узнать, не согласитесь ли вы попросить своих людей прослушивать мысли других послов время от времени и сообщать нам об услышанном. |
And who are "they," may I ask? - The company. |
Можно узнать, кто это "они"? |
May I ask what persuaded you to be so bold as to invest in an all-female production of the Scottish play? |
Могу я узнать, что заставило вас так смело вложить деньги в женскую шотландскую постановку? |
He said he came here to ask about Hong Tae Seong and "I'm not talking about that Hong Tae Seong." is what he said. |
Он сказал, что пришёл узнать о Хон Тхэ Соне и добавил: "Речь не об этом Хон Тхэ Соне". |
Under section 87 of the Criminal Procedure Code, when deciding whether to issue a detention order courts were obliged to ask detainees whether they had any objection to the detention order, and to hear the testimony of the questioning officer and any other relevant witnesses or evidence. |
В соответствии с разделом 87 Уголовно-процессуального кодекса при принятии решения о выдаче санкции на задержание суды обязаны узнать, не возражают ли задерживаемые лица против выдачи такой санкции, а также заслушать показания допрашивающего сотрудника полиции и любых других свидетелей по данному делу. |
To exclude double counting of wood fibres in the revised JWEE structure, it was necessary to ask in a first step for the exact type of woody biomass entering the processed wood fuel production. |
С целью исключения в пересмотренной структуре СОЭД возможности двойного учета древесного волокна сначала необходимо было узнать, какой точно вид древесной биомассы используется для производства агломерированных видов древесного топлива. |
During the first worldwide consultation, apart from updating the Manual in respect of conceptual changes in related conceptual frameworks and classifications, the opportunity was seized to ask the opinion of States on conducting an overall review of the Manual. |
В ходе первого этапа глобальных консультаций, помимо обновления Руководства с учетом концептуальных изменений, внесенных в соответствующие основополагающие концептуальные документы и классификации, была использована возможность для того, чтобы узнать мнения государств относительно проведения обзора всего Руководства. |
While she's doing that, I can ask Morris if he'd use the Patriot Act to get us some useful financial. |
Пока она этим занимается, я могу спросить Морриса, применял ли он Патриотический акт, чтобы узнать полезную инормацию хорошо |
If you show revenue, people will ask, "How much?" |
Если вы получаете доход, все заходят узнать, сколько. |