(b) Not been required to relinquish his or her appointment for reasons other than the state of his or her health. |
Ь) не были вынуждены оставить свою должность по причинам, не относящимся к состоянию его или ее здоровья. |
Since mid-October, statistics are generated daily on the number of staff with an expired appointment or not properly placed against a post. |
Начиная с середины октября готовятся ежедневные статистические данные о количестве сотрудников, имеющих истекший контракт или занимающих должность без надлежащего оформления. |
The post of spokesperson is, however, critical and should be filled as soon as possible after the appointment of the Chief of Mission. |
Вместе с тем должность официального представителя имеет важнейшее значение и ее следует заполнять как можно скорее после назначения главы миссии. |
The Board noted instances in which only one individual had been considered for a consultancy appointment (see paras. 69 and 70). |
Комиссия отметила случаи, когда при назначении на должность консультанта рассматривалась лишь одна кандидатура (см. пункты 69 и 70). |
That independence is guaranteed in particular by the Higher Council of the Judiciary, which governs the careers of judges as regards appointment, promotion and discipline. |
Такая независимость гарантируется, в частности, Высшим советом магистратуры, в функции которого входят вопросы карьеры магистратов, в том что касается назначения на должность, продвижения по службе и дисциплинарных санкций. |
Mr. ANDO suggested shortening the second sentence of the paragraph to read: "... the criteria and processes for appointment, promotion, etc.". |
Г-н АНДО предлагает использовать следующую более сжатую формулировку для второго предложения этого пункта: "... критерии и процедуры, применяемые в отношении назначения на должность, продвижения по службе и т.д.". |
The Ombudsman, who had extensive powers to ensure the protection of individuals against abuse of authority, had not received any complaints since his appointment. |
Со времени своего вступления в должность омбудсмен, который обладает широкими полномочиями по обеспечению защиты лиц от любых злоупотреблений со стороны властей, не получил ни одной жалобы. |
He welcomed both the creation of the post of United Nations High Commissioner for Human Rights and Mr. Ayala Lasso's appointment to it. |
Г-н Шерифис выражает удовлетворение как по поводу учреждения поста Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций, так и в связи с назначением на эту должность г-на Айяла Лассо. |
8.2 The author does not fully agree with the State party's statement regarding the steps that led to his appointment as an engineering officer. |
8.2 Автор не совсем согласен с заявлением государства-участника, касающегося последовательности его назначения на должность инженера. |
The Government of New Zealand has informed me that Lieutenant-Colonel Williams will be promoted to Colonel upon his appointment to this post. |
Правительство Новой Зеландии сообщило мне о том, что при его назначении на эту должность подполковнику Уильямсу будет присвоено звание полковника. |
The Department suggested that it should take no more than 23 weeks - some six months - from identifying a vacancy to offering an appointment. |
Он высказал мнение, что период времени с момента объявления вакансии до назначения сотрудника на должность не должен превышать 23 недель (примерно 6 месяцев). |
The appointment of Ms. Absa Claude Diallo, Permanent Representative of Senegal to the United Nations Office at Geneva, to the post of Chairman/Rapporteur. |
Назначить на должность Председателя/докладчика Постоянного представителя Сенегала при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве г-жу Абсу Клод Диалло. |
However, we reiterate our concern about the delay in the appointment of a person to assume that latter post. |
Тем не менее мы вновь хотим выразить озабоченность по поводу задержки назначения конкретного лица, которое бы заняло эту должность. |
One participant said that had he been fully aware of the complexities involved in obtaining staff support, he might have reconsidered his appointment as Special Rapporteur. |
Один участник сказал, что, если бы он знал, с какими трудностями ему придется столкнуться в плане получения кадровой поддержки, то, возможно, он пересмотрел бы свое назначение на должность Специального докладчика. |
Qualified candidates for the vacant post of Director of the Institute had been identified and the appointment process was proceeding. |
Были предложены кандидатуры на вакантную должность директора Института, и в настоящее время проходит процесс назначения на должность. |
Purely professional criteria and personal qualities should be crucial to appointment as a mandate holder, who has to prove his/her competence in relation to a mandate. |
Чисто профессиональные критерии и личные качества должны иметь решающее значение при назначении на должность обладателя мандата, который должен доказать свою компетентность в этой сфере. |
Members of the Council welcomed the recent appointment of Ambassador Ibrahim Gambari as Special Adviser to the Secretary-General for special assignments in Africa, which include Angola. |
Члены Совета приветствовали недавнее назначение посла Ибрагима Гамбари на должность Специального советника Генерального секретаря по особым поручениям в Африке, включая Анголу. |
At the conclusion of the one-year, fixed-term appointment, it was decided that the Deputy Registrar would seek employment elsewhere, and the post again became vacant. |
По истечении срочного одногодичного контракта заместителю Секретаря было предложено перейти на работу в другое место, и должность вновь стала вакантной. |
To restore legality, the National Transitional Council has approved the appointment of a new Attorney-General, who took office on 27 November 2003. |
Чтобы восстановить законность, Национальный переходный совет утвердил назначение нового Генерального прокурора, который вступил в должность 27 ноября 2003 года. |
Representative in government committees and other bodies on behalf of Attorney-General before appointment as Judge of High Court |
Выполнение функций представителя Генерального атторнея в правительственных комитетах и других органах до назначения на должность судьи Высокого суда |
It was further agreed that reporting should use a common format and that CCH members should request their Boards to review membership so that the same person could hold the appointment over time. |
Было далее решено, что отчетность должна готовиться по общему формату и что члены ККЗ должны просить свои Советы анализировать членский состав, с тем чтобы одно и то же лицо могло занимать должность в течение определенного периода времени. |
He was appointed Permanent Representative and Ambassador of Sri Lanka to the United Nations in New York in January 1995 and currently holds that appointment. |
В январе 1995 года был назначен постоянным представителем и послом Шри-Ланки при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; эту должность он занимает и в настоящее время. |
Assessment on suitability for judicial appointment is based on a candidate's knowledge of the law, judicial temperament, propriety of conduct and case management. |
Оценка пригодности для назначения на судебную должность основывается на знании законов кандидатом, поведении, складе характера и умении разбираться в конкретных судебных делах. |
Also at the 3rd meeting, the Assembly approved the appointment of Mr. Bruno Cathala (France) as Director of Common Services for the Court. |
Кроме того, на 3м заседании Ассамблея утвердила назначение г-на Бруно Катала (Франция) на должность Директора Общих служб Суда. |
The independent expert resigned from his post on 15 March 2001 and the appointment of a successor is currently under way. |
Независимый эксперт оставил свою должность 15 марта 2001 года, и в настоящее время на его место подыскивается преемник. |