The Special Rapporteur has been following since his appointment the reports of international and regional non-governmental organizations and had the opportunity to benefit from their oral and written representations. |
Со времени назначения на эту должность Специальный докладчик следил за докладами международных и региональных неправительственных организаций и имел возможность пользоваться их устными и письменными сообщениями. |
Recently, with the appointment of women Justices of the Peace, there have been some instances where the Court has not granted leave to withdraw charges. |
В последнее время после назначения женщин на должность мировых судей имели место случаи, когда суд не давал разрешения на отзыв обвинения. |
There were only 14 women in official positions, but with her appointment as Chair, for the first time, the Committee was headed by a woman. |
В его составе только 14 женщин, но с назначением ее (оратора) на должность председателя данный Комитет впервые возглавила женщина. |
The refusal to appoint him to that rank was also illegal in substance, since he fulfilled all legal requirements for such appointment. |
Отказ назначить его на эту должность был также противозаконным по своей сути, ибо автор удовлетворяет всем юридическим требованиям для подобного назначения. |
The recent appointment of an assistant administrator of UNDP as coordinator would help to address the future developmental emphasis of United Nations Chernobyl activities and support through appropriately coordinated efforts. |
Недавнее назначение помощника администратора ПРООН на должность координатора будет способствовать тому, чтобы в будущем в рамках осуществляемых Организацией Объединенных Наций - на основе надлежащим образом скоординированных усилий - мероприятий и поддержки в связи с катастрофой в Чернобыле был сделан особый акцент на вопросах развития. |
By 1865, the volume of mail prompted the Postmaster-General of Queensland to send an inspector who recommended Alexander Walker's appointment as postmaster. |
К 1865 году возросший объём почти побудил Министра почты Квинсленда послать в Мангиндай инспектора, который затем рекомендовал Александра Уокера на должность Начальника почтового отделения. |
Upon appointment in 2006, Kövesi was the first woman and the youngest Prosecutor General in Romania's history. |
Вступив в эту должность в 2006 году, стала первой женщиной и самым молодым Генеральным прокурором в истории Румынии. |
The United Grand Lodge of England changed its constitution in 2007 to allow for the appointment of a Grand Chancellor for the first time. |
В 2007 году Объединенная великая ложа Англии впервые изменила состав своих великих офицеров, чтобы ввести новую должность - великого канцлера. |
So in than is concluded My new appointment? |
Так в чём заключается моя новая должность? |
The appointment of the 32-year-old head of section Scavenius as minister of Foreign Affairs in the Social Liberal cabinet (1909-1910) came as a surprise. |
Назначение 32-летнего Скавениуса на должность министра иностранных дел в социал-либеральном кабинете (1909-1910) стало неожиданностью. |
From 1998 until his appointment to the position of District Judge, he was Head of the Criminal Department at the same court. |
С 1988 г. до назначения на должность окружного судьи являлся руководителем отдела уголовного права того же суда. |
In 1871 Eden became the first civilian governor of British Burma, a post he held until his appointment in 1877 as lieutenant-governor of Bengal. |
В 1871 году Эден стал первым гражданским губернатором британской Бирмы; он занимал эту должность до своего назначения в 1877 году вице-губернатором Бенгалии. |
After serving as a volunteer in the War of Liberation (1813-1814), he obtained a secretarial appointment under the war department at Hanover. |
После службы добровольцем на войне против Наполеона I (1813-1814) получил должность секретаря в военном департаменте в Ганновере. |
In September 2000, he accepted an appointment to the U.S. Navy's Officer Candidate School in Pensacola, Florida. |
В сентябре 2000 года он получил назначение на должность кандидата в офицеры в школе ВМС США в Пенсаколе, штат Флорида. |
His active defence of the colony during the War of 1812 led to his appointment as Governor General of British North America in 1816. |
Его активные действия по защите колонии от американских посягательств во время англо-американской войны 1812 года привели к его назначению на должность генерал-губернатора Британской Северной Америки (ныне Канада) в 1816 году. |
for appointment to the vacant post of judge of a local court; |
для назначения на вакантную должность судьи местного суда; |
In some jurisdictions, this interest may lead to appointment to formal office as the lodge's 'Historian'. |
В ряде юрисдикций такой интерес со временем перерастает в назначение вышеупомянутого брата на должность историка ложи. |
Many viewed the appointment as a political reward for his fund raising efforts for the Republican Party. |
Многие рассматривали назначение Аргироса на должность посла как вознаграждение за его усилия по сбору средств для Республиканской партии в Калифорнии. |
With the backing of the Labour Party, Ward became Prime Minister again, 22 years after his original appointment. |
При поддержке Лейбористской партии Уорд снова стал премьер-министром, спустя 22 года после первого вступления в должность главы правительства. |
There is not one of you in this room who isn't here by appointment. |
Ни один из присутствующих в этой комнате... не назначен на свою должность пожизненно. |
Since his appointment in 1992, the Special Rapporteur has followed very closely the case of Daw Aung San Suu Kyi. |
После своего назначения на эту должность в 1992 году Специальный докладчик весьма пристально следил за делом Аунг Сан Су Чжи. |
Her delegation attached particular importance to the issue of violence against women and welcomed the appointment of Ms. Radhika Coomaraswamy as Special Rapporteur on that question. |
Делегация Словении уделяет особое внимание вопросу насилия в отношении женщин и приветствует в этой связи назначение г-жи Кумарасвами на должность Специального докладчика по этому вопросу. |
The President welcomed the new Executive Director, Ms. Carol Bellamy, and congratulated her on her appointment by the Secretary-General. |
Председатель приветствовал нового Директора-исполнителя г-жу Кэрол Беллами и поздравил ее с тем, что Генеральный секретарь назначил ее на эту должность. |
Upon accepting this appointment, the Special Rapporteur clearly stipulated her main objectives in implementing the mandate entrusted to her by the Commission on Human Rights. |
При назначении на эту должность Специальный докладчик четко определила свои главные цели в контексте осуществления мандата, предоставленного ей Комиссией по правам человека. |
Sir, are you challenging James's appointment to office? |
Сэр, вы претендуете на должность Джеймса? |