Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Должность

Примеры в контексте "Appointment - Должность"

Примеры: Appointment - Должность
Miller took up his appointment in May 2013 and presented his credentials to Queen Margrethe II on 14 June 2013. Вступил в должность в мае 2013 года и вручил верительные грамоты королеве Маргрете II 14 июня 2013 года.
On December 20, 2012, the German chancellor Angela Merkel congratulated Park Geun-hye on her appointment as President of South Korea and invited her to make an official visit to Germany. 20 декабря 2012 года федеральный канцлер Германии Ангела Меркель поздравила Пак Кын Хе с избранием на должность президента Республики Корея и пригласила её с официальным визитом в Германию.
Effective 1 January 1994, the appointment of the Chief Military Observer of UNIKOM was changed to that of Force Commander, to reflect the enhanced capability of the Mission. Начиная с 1 января 1994 года должность Главного военного наблюдателя ИКМООНН была преобразована в должность Командующего Силами для отражения возросшего потенциала Миссии.
It's a Senate appointment, the Judiciary committee, so it won't be immediate, but it won't be long either. На эту должность назначает юридический комитет Сената, это случится не сразу, но без проволочек.
Since his appointment, he has undertaken measures to ensure that the human rights programme adopts a positive and action-oriented approach to human rights, democracy and development. С момента вступления в должность он принимал меры, с тем чтобы придать позитивный характер деятельности в рамках программы по соблюдению прав человека и ориентировать ее на практическое осуществление прав человека, демократии и развития.
It is recognized, however, that, technically, under the new selection systems, members of staff are no longer "promoted"; rather, each placement against a new post constitutes an "appointment". Вместе с тем признается, что в рамках новой системы кадрового отбора сотрудники, строго говоря, больше не «продвигаются по службе», а при каждом вступлении в новую должность на нее «назначаются».
Savage considered himself a qualified conservative journalist for the job, and claimed that Schell's appointment constituted political patronage, which is illegal under California's labor laws. Сэвэдж считал себя достаточно квалифицированным журналистом для должности и заявил, что назначение на должность было произведено по политическим мотивам, что является не законным согласно трудовому законодательству штата Калифорния.
He was rewarded for this loyalty with an appointment as Treasurer to the Queen in 1689, a post he held until 1694. Он был вознагражден за преданность назначением на должность финансового секретаря короля в 1689 году, эту должность он занимал до 1694 года.
His role began in February 2016, following his appointment as deputy director and three months after his wife, Jill McCabe, lost her bid for a state Senate seat. Его роль началась в феврале 2016 года, после его назначения на должность заместителя директора и через три месяца после того, как его жена, Джилл Маккейб, потеряла свою заявку на место в Сенате США».
His speedy appointment to the post of High Commissioner for Human Rights demonstrates the commitment of the international community to the cause of human rights. Его скорое назначение на должность Верховного комиссара по правам человека свидетельствует о приверженности международного сообщества делу защиты прав человека.
The Assistant Secretary-General took note of the favourable comments of delegations on the actions taken since his appointment to ensure a more equitable distribution of resources for operational activities among the information centres. Помощник Генерального секретаря принял к сведению положительные замечания делегаций в отношении мероприятий, проведенных со времени его назначения на должность для того, чтобы обеспечить справедливое распределение ресурсов для оперативной деятельности между информационными центрами.
As a semi-autonomous, self-financing entity, UNOPS may consider establishing under delegated authority its own appointment and promotion mechanism for Professional staff whose contracts are limited to service with the Office. Являясь полуавтономным, самофинансирующимся органом, УОП ООН может рассмотреть вопрос о создании в рамках делегированных ему полномочий своего собственного механизма назначения на должность и продвижения по службе для сотрудников категории специалистов, сфера действия контрактов которых ограничивается Управлением.
The Supreme Council approved the appointment of Professor Jamil Ibrahim al-Hegelan (Saudi Arabia) to the post of Secretary-General of the Gulf Cooperation Council, as successor to His Excellency Sheikh Fahim Bin Sultan al-Qasimi, whose term had expired. Высший совет одобрил назначение профессора Джамиля Ибрагима эль-Хегелана (Саудовская Аравия) на должность Генерального секретаря Совета сотрудничества стран Залива в качестве преемника Его превосходительства шейха Фахим бен-Султан аль-Касими, срок полномочий которого истек.
Since his appointment, the High Commissioner had worked steadily to strengthen the United Nations human rights treaty system and to improve coordination of its activities to promote human rights. Со времени назначения на эту должность Верховный комиссар неустанно стремится к укреплению системы договоров по правам человека в рамках Организации Объединенных Наций и к обеспечению более эффективной координации ее деятельности в целях поощрения прав человека.
The Court's conclusion was that the appointment of the Minister of Education to the position of an assistant professor at the University of Iceland was in contravention of the Equal Status Act. По заключению Суда назначение министра образования на должность младшего преподавателя Исландского университета являлось нарушением положений Закона о равноправии.
Thus, after their appointment through a political process, the judges are independent of the political branches and serve life tenure unless removed by impeachment. Таким образом, после назначения судей в рамках политических процедур они становятся независимыми от политических структур и сохраняют свою должность пожизненно, если их не снимают с этой должности в порядке импичмента.
"Wages" shall mean the remuneration which the State must pay to any public servant occupying a post to which he has been assigned by appointment, under contract or by virtue of some other legally established relationship. Под заработной платой или окладом понимается такое вознаграждение, которое государство обязано выплачивать любому государственному служащему, который занимает какую-либо должность в результате назначения, заключения контракта или приобретения ее другим законным способом.
Judges, prosecutors and magistrates were granted lifelong tenure three years after their initial appointment and their activities were supervised by the Supreme Judicial Council. Судьи, прокуроры и следственные судьи получают пожизненные назначения по истечении трех лет после первоначального назначения на должность, и надзор за их деятельностью осуществляется Высшим судебным советом.
Section 9 of the Act provides for the constitution of Advisory Boards consisting of three persons who are or have been judges of a High Court or are qualified for appointment to such office. В статье 9 данного Закона предусматривается создание консультативных советов в составе трех человек, которые являются или являлись судьями Высокого суда или обладают соответствующей квалификацией для назначения на такую должность.
With the appointment and partial installation of the magistrates of the Supreme Court of Justice, the "rehabilitation" of the Rwandan legal system is beginning to take shape. Одним из первых шагов по пути "реконструкции" судебной системы Руанды явилось назначение и вступление в должность части судей Верховного суда.
Following the Commander-in-Chief's appointment of a Republic of Korea army General as the UNCMAC Senior Member in 1991, KPA refused to accept his credentials or meet with him. Когда Главнокомандующий назначил генерала сухопутных войск Республики Корея на должность старшего члена ВКП от КООН в 1991 году, КНА отказалась признать его полномочия или встретиться с ним.
Only persons who have completed the basic education described above, passed an examination and otherwise established to the committee that they are suited for such employment, can receive permanent appointment as prison wardens. На постоянную должность надзирателя тюрем назначаются лишь лица, которые завершили вышеуказанный начальный курс, сдали экзамены и доказали комитету, что они подходят для назначения на эти должности.
On 15 June 1996, Ambassador Ahmedou Ould-Abdallah took up an appointment as the Executive Secretary of the Global Coalition for Africa, a Washington D.C.-based intergovernmental forum for African political and economic issues. 15 июня 1996 года посол Ахмеду ульд Абдалла вступил в должность исполнительного секретаря Всемирной коалиции в интересах Африки - базирующегося в Вашингтоне, О.К., межправительственного форума, занимающегося политическими и экономическими проблемами Африки.
My delegation - myself in particular, because of my longstanding friendship with Mr. De Soto - was very pleased at his appointment as Special Coordinator for the Middle East Peace Process, which was a clear recognition of his diplomatic skill and capacity. Наша делегация - я сам в особенности, в силу своей давней дружбы с гном де Сото - была весьма рада его назначению на должность Специального координатора по ближневосточному мирному процессу, что стало убедительным признанием его дипломатического мастерства и способностей.
Edits and validations: the system evaluates the situation of each staff member retrieved in the first phase and verifies that they have a valid appointment, post incumbency, payment instructions etc. Корректировка и подтверждение данных: система оценивает статус каждого сотрудника, данные о котором получены на первом этапе, и подтверждает действительность его назначения на должность, пребывание в этой должности, распоряжения по осуществлению платежей и т.д.