Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Должность

Примеры в контексте "Appointment - Должность"

Примеры: Appointment - Должность
He will be succeeded by Bruce Dinwiddy, who is due to take up his appointment in May 2002.3 Его сменит Брюс Динуидди, который должен вступить в должность в мае 2002 года3.
The Committee welcomed the appointment of Mr. Ivor Richard Fung, Director of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, as Secretary of the Committee and assured him of its wholehearted support for his work. Комитет с удовлетворением принял к сведению назначение Ивора Ричарда Фанга, Директора Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, на должность Секретаря Консультативного комитета и заверил его в своей всесторонней поддержке в деле выполнения его задач.
Supreme Court Case No. 330/2003 involved the engagement of a theatre director at L. One woman, H, was among the applicants for the position and considered she had suffered discrimination on the grounds of her gender when the appointment was made. Дело Nº 330/2003 Верховного суда касалось назначения директора театра в L. В числе претендентов на эту должность была одна женщина, Н., которая сочла, что при назначении на должность она подверглась дискриминации по признаку пола.
In July, following my appointment as High Representative and European Union Special Representative, I met with all the major party leaders, encouraging them to move forward on police reform and the Stabilization and Association Agreement in a spirit of compromise. В июле, после моего назначения на должность Высокого представителя и Специального представителя Европейского союза, я встретился с лидерами всех основных партий, призвав их обеспечить продвижение вперед в проведении реформы полиции и в вопросе подписания соглашения о стабилизации и ассоциации в духе компромисса.
Upon appointment, each candidate undergoes an interview that includes questions concerning knowledge of legislation on human rights, as well the way in which the candidate observes human rights in practice. При назначении на должность каждый кандидат проходит собеседование, в том числе и по знанию законов о соблюдении прав человека, одновременно проверяется практика соблюдения прав человека этим кандидатом.
Ukrainian Presidential elections in late 2004, accompanied by mass popular demonstrations, resulted in the inauguration of a new President in early 2005, shortly followed by the appointment of a new Government. В результате состоявшихся в конце 2004 года на Украине президентских выборов, которые сопровождались массовыми демонстрациями, в начале 2005 года вступил в должность новый президент и вскоре было назначено новое правительство.
The creation by the Security Council in its resolution 1535 of 26 March 2004 of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the appointment of its Executive Director, Javier Rupérez, at the Assistant Secretary-General level, has further strengthened the existing mechanisms for coordination of counter-terrorism activities worldwide. Учреждение Исполнительного директората Контртеррористического комитета в соответствии с резолюцией 1535 Совета Безопасности от 26 марта 2004 года и назначение г-на Хавьера Рупереса на должность его Исполнительного директора на уровне помощника Генерального секретаря содействовали дальнейшему укреплению существующих механизмов координации контртеррористической деятельности во всем мире.
In his report at the three-year point of his mandate, the Special Rapporteur presented a comprehensive overview of his activities since his appointment in 2000 and highlighted trends, priority issues and challenges also reflected in his first and second reports. В своем докладе, подготовленном через три года после получения своего мандата, Специальный докладчик представил всеобъемлющий обзор своей деятельности с момента его назначения на эту должность в 2000 году и осветил тенденции, приоритетные вопросы и вызовы, нашедшие также отражение в его первом и втором докладах.
The Section will also be responsible for monitoring the expiration of appointments to senior leadership positions and for ensuring effective management of vacancies and of the selection and appointment process, as well as for developing appropriate assessment mechanisms. Секция будет также осуществлять контроль за истечением контрактов старших руководителей и обеспечивать эффективное заполнение вакансий, отбор и назначение кандидатов на должность, а также разрабатывать соответствующие механизмы оценки.
With regard to formulating a definition of the concept of a mercenary, the Special Rapporteur had had a number of opportunities since his appointment to emphasize that the conceptual loophole in international law in that area made his task particularly difficult. В том что касается разработки определения "наемник", то Специальный докладчик уже неоднократно за время, прошедшее с назначения его на эту должность, подчеркивал, что понятийный вакуум в международном праве в этом отношении делает поставленную перед ним задачу чрезвычайно трудной.
(e) The appointment of the first woman to a ministerial post, when Julianna O'Connor-Connolly was named Minister for Community Affairs, Sports, Women, Youth and Culture. ё) первое в истории территории назначение женщины на должность министра: Джулианна О'Коннор-Коннолли была назначена министром по делам общин, спорта, женщин, молодежи и культуры.
It nevertheless noted with appreciation that five of the posts were in the process of being filled and especially that the post of Director (D-2) would be a two-year appointment, subject to availability of funds. Вместе с тем он с удовлетворением отметил, что пять вакансий находятся в стадии заполнения, подчеркнув, что назначение на должность Директора (Д-2) при условии наличия средств будет осуществлено на двухгодичный период.
She congratulated the Director for the positive work that had been done, despite the short time since her appointment, and thanked the former Acting Director for her three years at INSTRAW. Она поздравила Директора с тем, что ее работа принесла позитивные результаты несмотря на ее недавнее назначение на эту должность, и поблагодарила бывшую исполняющую обязанности Директора за ее работу в МУНИУЖ в течение трех лет.
Prior to his appointment as High Commissioner to Canada, from 1980 to1984, he served as his country's High Commissioner to India, with concurrent accreditation to Sri Lanka, Singapore, Indonesia and Japan. До его назначения на должность Высокого комиссара в Канаде, с 1980 года по 1984 год, он являлся Высоким комиссаром его страны в Индии с одновременной аккредитацией в Шри-Ланке, Сингапуре, Индонезии и Японии.
The Centre has enjoyed a dynamic resurgence of voluntary funding for its activities, following the appointment of the Director of the Centre by the Secretary-General and his subsequent assumption of office on 1 December 1998. После назначения Генеральным секретарем Директора Центра и его последующего вступления в должность 1 декабря 1998 года объем добровольных взносов, предназначенных для финансирования деятельности Центра, стал быстро возрастать.
(Claim by ECA staff member for rescission of decision not to consider her for appointment at the Professional level) (Заявление сотрудницы ЭКА с требованием об отмене решения не рассматривать вопрос о ее назначении на должность категории специалистов)
Furthermore, she saw a contradiction between the appointment of women to high-level positions such as Minister of State and the denial of the right to hold elective office or belong to political parties, and would like to know whether that government post had any political affiliation. Кроме того, она усматривает противоречие между назначениями женщин на высокие должности, такие, как государственный министр, и лишением их права занимать выборные должности или участвовать в работе политических партий, поэтому она хотела бы знать, имеет ли эта государственная должность какую-либо связь с политической партией.
The recent appointment of a full-time presiding officer in response to the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions cited earlier also helped to streamline the work of the Board as the incumbent presiding officer could chair meetings and take decisions on procedures without delay. Недавнее назначение председателя, работающего на постоянной основе, в ответ на вышеприведенную рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, способствовало также упорядочению работы Совета, поскольку сотрудник, занимающий должность председателя, может председательствовать на совещаниях и принимать процессуальные решения без каких-либо задержек.
A few delegations were surprised at the appointment of a new Inspector General so soon after the JIU Report was issued, but recognized the need to fill the Некоторые делегации с удивлением восприняли назначение нового Генерального инспектора через столь короткое время после выхода доклада ОИГ, хотя они и признали, что эта должность не должна долго оставаться вакантной.
Article 8(2) of the Constitution provides that there shall be no discrimination against citizens on the grounds of religion, race, descent, place of birth or gender in any law or in the appointment to any office or employment under a public authority. В статье 8(2) Конституции предусмотрено, что не может проводиться никакая дискриминация в отношении граждан по мотивам религии, расовой принадлежности, происхождения, места рождения или пола ни в законах, ни при назначении на какую-либо должность или при найме на работу в государственное учреждение.
The appointment of the first ever woman Secretary General of Parliament and a woman as a Governor of a Province took place during this period. В этот период впервые в истории женщина заняла должность генерального секретаря парламента и еще одна женщина - должность губернатора провинции.
The Committee was informed that the appointment of the Special Adviser is expected by the end of 2010 and that the salary costs are calculated on the basis of a when actually employed contract for 2011; the Political Affairs Officer position was filled in July 2010. Комитет был информирован о том, что назначение Специального советника ожидается к концу 2010 года и что расходы на выплату вознаграждения исчислены на основании контракта на 2011 год, предусматривающего оплату за фактически проработанное время; должность сотрудника по политическим вопросам была заполнена в июле 2010 года.
These provisions also apply to a staff member appointed to a peacekeeping mission or special political mission (with no appointment limitation) who is selected for an assignment to a position one level higher than his or her current grade at a headquarters location or regional commission. Эти положения также применяются в отношении сотрудника, назначенного в миротворческую операцию или специальную политическую миссию (без каких-либо ограничений по сроку), который отобран для назначения на должность, уровень которой выше, чем его нынешняя должность, в штаб-квартире или региональной комиссии.
Women's full participation in the exercise of political power was demonstrated by the appointment of a woman Prime Minister in 2002 for the first time in the history of Senegal. Тот факт, что в 2002 году впервые в истории Сенегала на должность премьер-министра была назначена женщина, продемонстрировал, что женщины в полной мере участвуют в политическом управлении страной.
The controversy is caused by the fact that the Constitution does not prohibit political parties but at the same time section 79 of the Constitution states that the basis for election or appointment to public office is individual merit. Данное противоречие вызвано тем фактом, что Конституция не запрещает политические партии, но в то же время в ее 79 разделе говорится, что основанием для избрания или назначения на государственную должность являются личные достоинства.