| The Secretary-General's appointment of the first female force commander at the United Nations signalled his commitment to women in leadership positions. | Впервые Генеральный секретарь назначил на должность командующего силами Организации Объединенных Наций женщину, что свидетельствует о его приверженности выдвижению женщин на руководящие посты. |
| Within 30 days of his or her appointment, the Prime Minister delivers a policy statement before the National Assembly. | В течение 30 дней после назначения на должность Премьер-министр выступает в Национальном собрании с заявлением об общих направлениях своей политики. |
| In creating a truth commission to investigate enforced disappearances, States need to consider gender balance in the appointment of commissioners. | При создании комиссии по установлению истины для расследования актов насильственных исчезновений государства должны учитывать гендерный баланс в процессе назначения на должность уполномоченных. |
| The Senator's academic achievements and appointment to this high office attested to the Government's commitment to providing opportunities for all citizens. | Научные достижения сенатора и ее назначение на эту высокую должность свидетельствуют о приверженности правительства обеспечению равных возможностей всем гражданам. |
| He's come to see us about an executive trainee appointment. | Он пришел к нам на интервью по поводу обучения на должность в управляющем звене. |
| He wanted to make sure you didn't miss your appointment. | Он хотел убедиться, что вы не пропустите свое назначение на должность. |
| Denise will make an excellent appointment. | Дениз будет прекрасным выбором на эту должность. |
| In fact, I come to congratulate him upon his recent most deserved appointment as general of the Continental Army. | На самом деле я приехал его поздравить с недавним заслуженным назначением на должность генерала Континентальной армии. |
| The EU supported the appointment of Mr. Shauket Fakie of South Africa as External Auditor for a third and final two-year term. | ЕС поддерживает назначение г-на Шаукета Фа-кие, Южная Африка, на должность Внешнего ре-визора на третий и последний двухгодичный срок. |
| We are pleased by the appointment of such a skilled and experienced diplomat to this challenging position. | Мы рады назначению столь квалифицированного и опытного дипломата на эту непростую должность. |
| On 1 July 2008, Norman Farrell took up his duties as Deputy Prosecutor, following his appointment by the Secretary-General. | 1 июля 2008 года Норман Фаррелл приступил к исполнению своих обязанностей в качестве заместителя Обвинителя после назначения на эту должность Генеральным секретарем. |
| The effective date of her appointment will be communicated to the Assembly at a later stage. | Дата ее вступления в должность будет доведена до сведения Ассамблеи позднее. |
| Many judges have substantial experience in aspects of criminal law prior to their appointment to the bench. | Многие судьи уже обладают существенным опытом по аспектам уголовного права до их назначения на эту должность. |
| Meanwhile, vacancy announcements will be issued noting that appointment is subject to the approval of funding. | А до тех пор в объявления о вакантных должностях будет включаться оговорка о том, что назначение на должность производится при условии утверждения соответствующих ассигнований. |
| UNHCR does its best to ensure the timely appointment of staff, prior to a post becoming vacant. | УВКБ делает все возможное для обеспечения своевременного назначения сотрудников до того, как должность станет вакантной. |
| His Government planned to undertake major judicial reforms, including the lifetime appointment of judges, and representatives of relevant institutions were currently deliberating the issues involved. | Правительство его страны планирует осуществить важные преобразования в судебной системе, включая установление принципа пожизненного назначения на должность судей, и представители соответствующих ведомств в настоящее время уже обсуждают соответствующие вопросы. |
| All other competences, such as appointment to the Senate entrusted with gender issues, have remained unchanged. | Все другие полномочия, например назначение на должность члена палаты, отвечающей за гендерную проблематику, остались без изменений. |
| A case in point was the appointment of the first female Permanent Secretary, the second highest position in the civil service. | Удачным примером стало назначение первой женщины на должность Постоянного секретаря, второй по значимости пост в государственной службе. |
| Guatemala wishes to take this opportunity to welcome the appointment of Mr. Jan Egeland as Special Adviser to the Secretary-General. | Гватемала хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить г-на Яна Эгеллана с назначением на должность Специального советника Генерального секретаря. |
| The Wikimedia Foundation today announced the appointment of Sue Gardner as its Executive Director, effective immediately. | Фонд Викимедиа сообщает о назначении Сью Гарднер (Sue Gardner) исполнительным директором, с немедленным вступлением в должность. |
| On the same day, the club officially announced the temporary appointment to the post of Vardan Minasyan. | В тот же день руководство клуба официально сообщило временном назначении на данную должность Вардана Минасяна. |
| He was due to take up a position as a professor at the University of Guyana but the Guyanese government prevented his appointment. | Он должен был занять должность профессора в Университете Гайаны, но правительство помешало его назначению. |
| The main reason for Arnold's appointment to this position was his provision of a donation to the Group on behalf of an anonymous benefactor. | Основной причиной назначения Арнольда на эту должность было предоставление ему пожертвования от имени анонимного благодетеля. |
| At this stage Ronnie Moran was caretaker manager until the appointment of Graeme Souness in the permanent position shortly afterwards. | На этом этапе Ронни Моран был исполняющим обязанности до назначения Грэма Сунесса на постоянную должность. |
| His career as a field commander was over and his last purely military appointment was as GOC-in-C East Africa Command. | Свою карьеру в качестве полевого командира завершилась, а последний чисто военным назначением стала должность главнокомандующего Восточноафриканского командования. |