| However, the appointment of a Minister of Planning, responsible for overseeing the preparation of the census, remains pending. | Однако должность министра планирования, который призван следить за подготовкой к проведению переписи, по-прежнему остается вакантной. |
| The story of the rejection last autumn of my appointment to be a member of the European Commission is notorious. | История об отклонении моего назначения на должность члена Европейской Комиссии прошлой осенью печально известна. |
| The law should also specify the grounds upon which a proposed insolvency representative may be disqualified from appointment. | В законодательстве также должны быть оговорены основания, по которым лицо, предлагаемое в качестве управляющего в деле о несостоятельности, может быть признано неподходящим для назначения на эту должность. |
| Judges held permanent positions from the time of their appointment until their retirement. | Судьи занимают постоянную должность с момента назначения до выхода на пенсию. |
| The recent appointment of Mr. Gambari as head of that Office is equally well received. | Высокую оценку получило и недавнее назначение на должность руководителя этого Управления г-на Гамбари. |
| Disenfranchisement consisted of disbarment from election or appointment to public office or to positions in non-governmental organizations. | Лишение избирательных прав предусматривает снятие с выборов или отмену назначения на государственную должность или на должности в неправительственных структурах. |
| Upon the expiry of this term, the appointment may be renewed. | По истечении этого срока он может быть повторно назначен на эту должность. |
| For example, a staff member may be competitively recruited for a fixed-term appointment against a "non-geographical post". | Например, сотрудник может быть нанят на конкурсной основе на «географическую должность» по срочному контракту. |
| Delegations welcomed the new Administrator and congratulated her on her appointment, a number of them stressing the significance of the occasion. | Делегации приветствовали нового Администратора и поздравили ее с назначением на должность, причем ряд делегатов подчеркнули важность данного события. |
| It also expressed its satisfaction with the appointment of the Youth Commissioner, Anthony Koroma. | Молодежная ассоциация выразила также удовлетворение по поводу назначения Энтони Коромы на должность Председателя Комиссии по делам молодежи. |
| In this regard, allow me to congratulate Ms. Haq on her recent and well-deserved appointment to the post. | В этой связи позвольте мне поздравить г-жу Хак с ее недавним и вполне заслуженным назначением на эту должность. |
| Elected or appointed public officials have to submit asset declarations and declarations of interests, upon election or appointment to their respective position. | Избираемые или назначаемые публичные должностные лица обязаны представлять декларацию об активах и декларации о заинтересованности сразу же после избрания или назначения на соответствующую должность. |
| Women hold Cabinet positions, Parliamentary positions and a landmark appointment of a female Chief Justice were made in 2008. | Женщины занимают должности в кабинете и парламенте, знаменательной вехой стало назначение в 2008 году женщины на должность председателя Верховного суда. |
| The first appointment to the office of Ombudsman was made in 1995. | Первое назначение на должность Омбудсмена имело место в 1995 году. |
| The Auditor General is a Constitutional Office whose appointment is by the President of Uganda with the approval of Parliament. | Генеральный ревизор - это предусмотренная Конституцией должность, назначение на которую производит президент Уганды с согласия парламента. |
| Djibouti appreciated the appointment of a woman as Ombudsman. | Джибути высоко оценила назначение женщины на должность омбудсмена. |
| Following his appointment by the Human Rights Council, Kishore Singh assumed his functions as Special Rapporteur in August 2010. | После назначения Советом по правам человека на должность Специального докладчика Кишор Сингх приступил к исполнению своих обязанностей в августе 2010 года. |
| He affirms that he was denied the confirmation of his professorial appointment without reasons. | Он утверждает, что ему было безосновательно отказано в подтверждении его назначения на должность профессора. |
| The appointment of five women ministers, including to the key foreign affairs portfolio, was welcomed by civil society groups. | Назначение на министерские должности пяти женщин, в том числе на ключевую должность министра иностранных дел, получило одобрение со стороны групп гражданского общества. |
| The appointment of Major General Karake Karenzi (Rwanda) as Deputy Force Commander of UNAMID was approved by the two organizations. | Назначение генерал-майора Караке Карензи (Руанда) на должность заместителя Командующего Силами ЮНАМИД было одобрено обеими организациями. |
| Legislative changes to the eligibility requirements for judicial appointment are being taken through the Parliamentary process. | На рассмотрение парламента представлены законодательные поправки, касающиеся пересмотра требований, предъявляемых к кандидатам на должность судьи. |
| Furthermore, I would like to extend congratulations to Ms. Judy Cheng-Hopkins on her appointment as head of the Peacebuilding Support Office. | Также я хотел бы поздравить г-жу Джуди Чен-Хопкинс с назначением на должность главы Управления по поддержке миростроительства. |
| The Special Rapporteur wishes to inform the Commission on the activities he has undertaken since accepting his appointment. | Специальный докладчик хотел бы информировать Комиссию о работе, проделанной им со времени вступления в должность. |
| Few months back, I was on the short list for the SECNAV appointment. | Несколько месяцев назад, я был в списке претендентов на должность министра ВМС. |
| I have a reasonable salary at court, and in time I'll get a better appointment and then... | У меня разумная зарплата при дворе, а со временем я получу лучшую должность и потом... |