Solomon Islands noted the appointment of a female Speaker of Parliament following parliamentary elections and commended action on gender equality, housing and education. |
Соломоновы Острова отметили назначение женщины на должность спикера парламента после парламентских выборов и положительно оценили меры в сфере гендерного равенства, жилья и образования. |
Article 16 stipulates that there is to be equality of opportunity for all citizens in matters relating to employment or appointment to any office under the State. |
Статья 16 гласит, что все граждане имеют равные возможности при найме на работу или назначении на любую должность в любом государственном учреждении. |
A separate post of the Minister of Human Rights was renewed in January 2014 after the appointment of the new government (see Art. 1). |
Отдельная должность министра по правам человека была восстановлена в январе 2014 года после назначения нового правительства (см. статью 1). |
CRC also recommended the establishment of an office of the Commissioner for Children within the NCHRF or the appointment of an independent Ombudsperson to monitor CRC implementation. |
КПР также рекомендовал учредить должность уполномоченного по правам детей в структуре НКПЧС или назначить независимого омбудсмена для осуществления контроля за выполнением КПР. |
Consultations in Parliament are currently under way with a view to the parliamentary appointment and functioning of an Ombudsman. |
В парламенте в настоящее время проводятся консультации по вопросу назначения этим органом Омбудсмена и его вступления в должность. |
In June, at the initiative of the President, the Council acted on the appointment of the Secretary-General and recommended, unanimously without a vote, the appointment of Mr. Kofi Annan for a second term. |
В июне по инициативе Председателя Совет принял решение о назначении Генерального секретаря и единогласно без голосования рекомендовал кандидатуру г-на Кофи Аннана для назначения на эту должность на второй срок. |
The Committee commends the appointment of a woman as Minister of State for Human Rights and the appointment of women as judges and prosecutors and to the foreign service. |
Комитет высоко оценивает назначение женщины на должность государственного министра по правам человека и назначение женщин на должности судей и прокуроров, их прием на дипломатическую службу. |
The Department of the Environment is assisting with the costs associated with the appointment by the Irish Traveller Movement of a National Accommodation Officer who took up his appointment in September 1997. |
Министерство по вопросам окружающей среды оказывает содействие в оплате расходов, связанных с назначением Движением ирландских кочевников национального должностного лица по вопросам размещения, которое вступило в должность в сентябре 1997 года. |
OTP construed the appointment of the Deputy Prosecutor as a political appointment not requiring a formal vacancy announcement, whereas the Registrar felt that he alone was to select the candidate to be appointed. |
КО считала, что должность заместителя Обвинителя является политической по своему характеру и не требует официального объявления вакансии, в то время как Секретарь считал, что только он может выбирать кандидата для назначения на должность. |
As of 19 February 2003, the following candidatures had been received for the appointment of an External Auditor: All candidates completed the standardized form "Proposal for appointment of External Auditor". |
По состоянию на 19 февраля 2003 года на должность Внешнего ревизора были выдвинуты следующие кандидатуры: Все кандидаты заполнили стандартную форму "Предложение о назначении Внешнего ревизора". |
An interim Appeals Officer has been in place since then, with an appointment, on a permanent basis, due to be made shortly. |
С этого же времени существует должность временного уполномоченного по апелляциям, которая в ближайшее время должна стать постоянной. |
On taking up his appointment on 28 February 2005, the Under-Secretary-General embarked on a vigorous programme of consultation, familiarization and implementation planning. |
Вступив в должность 28 февраля 2005 года, заместитель Генерального секретаря приступил к реализации программы активных консультаций, ознакомительных мероприятий и планирования процесса осуществления. |
Richard Shelby, the ranking Republican on the Senate Banking Committee, blocked the appointment of MIT economist Peter Diamond to a vacant seat on the Federal Reserve Board. |
Ричард Шелби, представляющий республиканцев банковский комитет Сената заблокировал назначение экономиста из МИТ Питера Даймонда на вакантную должность в правлении Федерального Резерва. |
Upon enquiry, the Committee was informed that by mid-2009, the plan is to have no international staff at UNHCR without appointment. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что к середине 2009 года предполагается обеспечить, чтобы в УВКБ не было международных сотрудников, не имеющих назначения на должность. |
The selection for appointment to an administrative position is regulated by the provisions of the Labor Code and Article 39 of the Law on Protection against Discrimination. |
Порядок подбора лиц, назначаемых на административную должность, регулируется положениями Трудового кодекса и статьи 39 Закона о защите от дискриминации. |
With regard to the appointment of an ombudsperson, she said that she was aware that many countries favoured establishing such a post to handle complaints of discrimination. |
В отношении назначения омбудсмена она говорит, что она знает, что многие страны предпочитают устанавливать такую должность для рассмотрения жалоб о дискриминации. |
The situation in many ways remains as elusive as when the Special Representative first took up his appointment in August 2000. |
Во многих аспектах ситуация остается столь же неясной, как и в то время, когда Специальный представитель был впервые назначен на эту должность в августе 2000 года. |
In Egypt, the first woman judge was appointed in 2003, which set a precedent for the appointment of three other women judges. |
В Египте первая женщина на должность судьи была назначена в 2003 году, после чего судьями были назначены еще три женщины. |
It made attendance at the Judicial Academy a pre-condition for appointment to any judicial post, and the same applied to State attorneys. |
В соответствии с этим Законом прохождение обучения в Судебной академии становится необходимым условием для назначения на любую судебную должность; то же самое требование применяется и к государственным прокурорам. |
Subject matter: Revocation of temporary appointment of judge to another post within the judiciary Alleged bias of Supreme Court judges |
Тема сообщения: Отмена временного назначения судьи на другую должность в системе судебных органов - Предполагаемая предвзятость судей Верховного суда |
Since her appointment, the Special Rapporteur has noted that problems related to religious conversion and the propagation of religion, often referred to as proselytism, have increased significantly worldwide. |
Специальный докладчик отмечает, что со времени ее вступления в должность проблемы, связанные с обращением в иную веру и пропагандой религии, которую часто называют «прозелитизмом», значительно обострились во всем мире. |
Discrimination on racial grounds in the terms of appointment |
Дискриминация по расовым признакам применительно к назначению на должность |
To be eligible for appointment as a judge, a person should: |
Для того чтобы иметь право быть назначенным на должность судьи, кандидат должен обладать: |
(b) Have the qualifications and recognized competence necessary for appointment to high judicial office; |
Ь) образованием и признанной компетенцией, необходимыми для назначения на высокую судейскую должность; |
The Staff Rules and Regulations should be amended to allow the Secretary-General to declare a post vacant where the appointment process has been flawed. |
Правила и положения о персонале должны быть изменены таким образом, чтобы Генеральный секретарь мог объявлять должность вакантной при наличии нарушений в процессе назначения. |