Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Должность

Примеры в контексте "Appointment - Должность"

Примеры: Appointment - Должность
Since his appointment in 2002, many parties have impressed upon the Special Rapporteur the profound impact of the pharmaceutical sector on the implementation of the right to the highest attainable standard of health. Еще до того, как Специальный докладчик был назначен на эту должность в 2002 году, многие говорили ему о глубоком воздействии фармацевтического сектора на осуществление права на наивысший достижимый уровень здоровья.
Personnel achieving the rank of ambassador were largely career diplomats, and currently only two women were serving at the highest level in the Ministry of Foreign Affairs and were eligible for appointment as envoys. Сотрудники, достигшие ранга посла, в основном являются карьерными дипломатами, и в настоящее время в этом министерстве на должностях самого высокого уровня служат всего две женщины, которые, соответственно, и имеют право получить назначение на должность дипломатического представителя.
In a memorandum reflecting the conversation, the Under-Secretary of State expressed his approval for the author's appointment to the rank of an aspirant, a transitional rank between that of non-commissioned officers and the rank of officer. В меморандуме, отражающем ход этой беседы, заместитель Государственного секретаря поддержал назначение автора на должность аспиранта - промежуточную должность между сержантом и офицером.
The Committee was informed that the system was not designed to receive such a large number of applications and that filters were being designed to speed up the review and appointment process. Комитет был информирован о том, что система не была готова к получению столь большого числа заявлений и что разрабатываются процедуры «фильтрации» для ускорения процесса рассмотрения кандидатур и назначения на должность.
The independence of members of such bodies from those in political power and from other interest groups; this is ensured through regulations governing their appointment, tenure and dismissal; независимость сотрудников таких органов от политической ветви власти или других заинтересованных групп, которая должна гарантироваться соответствующими положениями, регламентирующими их назначение на должность, сроки пребывания в должности и условия их увольнения;
A year later, Koupaki was moved to the post of Minister of State for the Exploration, Development, and Evaluation of Public Policy on 17 June 2007; he remained in the latter post until his appointment as Prime Minister on 28 May 2011. Год спустя 17 июня 2007 года он был переведен на должность государственного министра по разведке, разработке и оценке государственной политики, и оставался на этом посту до назначения на пост премьер-министра 28 мая 2011 года.
Hofmann accepted the position on the condition that he be appointed as extraordinary professor at Bonn, with leave of absence for two years, so that he could resume his career in Germany if the English appointment did not go well. Август Вильгельм принял должность при условии, что он будет назначен экстраординарным профессором в Бонне с двухлетним отпуском, чтобы он мог продолжить свою карьеру в Германии, если пост директора его будет не устраивать.
George E. Cole was appointed governor and took office, but his appointment was never ratified by the U.S. Senate and he was replaced as governor after four months. Джордж Эдвард Коул также был назначен территориальным губернатором и вступил в должность, но его назначение не было ратифицировано Сенатом, и он был замещён через четыре месяца.
Dr. Tyler accepted the appointment as dean of the School of Pharmacy and Pharmaceutical Sciences at Purdue University in 1966 and was closely associated with the Purdue University for the rest of his career. В 1966 году Тайлер принял назначение на должность декана факультета фармации и фармацевтических наук Университета Пердью и был тесно связан с Университетом Пердью остальную часть своей карьеры.
On 15 October 2008 the university announced that Rod Carr, a former banker and the CEO of a local software company, would begin a five-year appointment as Vice-Chancellor on 1 February 2009. 15 октября 2008 года Университет объявил о назначении доктора Рода Карра (англ. Rod Carr) на должность вице-канцлера с 1 февраля 2009 года на пятилетний срок.
Negroponte was confirmed by a Senate vote of 98 to 2 in favor of his appointment on April 21, 2005, and he was sworn in by President Bush on that day. 21 апреля 2005 года Джон Негропонте был утвержден на должность на заседании Сената 98 голосами против 2 и в тот же день был приведен к присяге президентом Бушем.
Prior to that appointment Mr. Morse was Under-Secretary-General for Political and General Assembly Affairs from 1972 to 1976, after having served six terms as a member of the House of Representatives of the United States of America. До назначения на эту должность г-н Морс был заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам и вопросам Генеральной Ассамблеи, а перед этим в течение шести сроков был членом палаты представителей Соединенных Штатов Америки.
However, it waived the minimum age limit for vicars general proposed for appointment as Honorary Prelates, in view of the fact that, as long as they hold the office of vicar general, they also held the still higher rank of Protonotary Apostolic Supernumerary. Тем не менее, не отказываются от минимального возраста для генеральных викариев, предлагаемых при назначении в качестве Почётных прелатов, в связи с тем, что до тех пор, пока они занимают должность генерального викария, но и занимают ещё более высокий ранг Внештатного апостольского протонотария.
Having long served as a close and powerful associate of dos Santos, his appointment as Vice-President made it appear more likely that he was being envisioned as the eventual successor to dos Santos. Долгое время он был близким и влиятельным другом душ Сантуша, и его назначение на должность вице-президента увеличило вероятность того, что он станет возможным преемником душ Сантуша.
On 30 April 2010, the BBC announced Ismailov's appointment as Writer in Residence for BBC World Service for two years. 30 апреля 2010 года Би-би-си объявила о назначении Исмайлова на должность писателя-резидента Всемирной службы Би-би-си на два года.
The appointment and promotion mechanism for all UNOPS General Service staff shall be the same as that for all United Nations General Service staff. Механизм назначения на должность и продвижения по службе в отношении всех сотрудников УОП ООН категории общего обслуживания такой же, как и для всех сотрудников категории общего обслуживания Организации Объединенных Наций.
A series of verifications, based on comparisons between IMIS data and other computerized sources, is also being conducted, particularly as concerns Pension Fund participation and the review of appointments by the appointment and promotion bodies. Проводится также серия проверок, основанных на сравнении данных ИМИС и других компьютеризованных источников, в первую очередь в том, что касается участия Пенсионного фонда и рассмотрения назначений на должность органами, занимающимися вопросами назначения на должность и повышения в должности.
(a) The appointment of qualified officials for the positions of Chief Administrative Officer and other key functions is essential for the efficient and effective management of peace-keeping operations. а) назначение компетентных сотрудников на должность Главного административного сотрудника и на другие основные должности имеет важное значение для эффективного и результативного управления операциями по поддержанию мира.
Furthermore, with regard to terms of appointment and service, HIV infection is not taken in itself to constitute a lack of fitness to work and no HIV screening of candidates is required for recruitment. Кроме того, что касается условий назначения на должность и прохождения службы, то само по себе инфицирование ВИЧ не рассматривается как отсутствие трудоспособности, а для поступления на работу не требуется проходить проверку на ВИЧ.
Several participants also expressed the desire to receive guidance upon appointment, for example in the form of a manual, regarding the nature and framework of the work; the flexibility of differing mandates or diverse topics would be respected. Некоторые участники выразили также пожелание получать руководящие указания при назначении на должность, например, в виде руководства с изложением характера и направления работы и с учетом гибкого подхода к выполнению различных мандатов и разработки различных тем.
Immediately following her appointment, the Special Rapporteur conducted her first mission to the region, in the course of which she visited Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) (the itinerary is contained in the appendix). Сразу же после назначения на должность Специальный докладчик совершила свою первую поездку в регион, в ходе которой она посетила Боснию и Герцеговину, Хорватию и Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) (маршрут указан в добавлении).
It urged that her appointment be made at the fiftieth session of the Commission on Human Rights and recommended that the priority consideration in her selection be recognized expertise on gender issues generally and gender-based violence in particular. Она настоятельно призвала произвести ее назначение на пятидесятой сессии Комиссии по правам человека и рекомендовала, чтобы при отборе кандидата на эту должность первоочередное внимание уделялось ее пониманию женской проблематики в целом и проблемы насилия по признаку пола в частности.
Finally, concerning the issue of expanding the membership of the Conference, the Egyptian delegation wishes to welcome the appointment of the Permanent Representative of Brazil, Ambassador Luiz Felipe Lampreia, as a Friend of the Chair. И наконец, переходя к вопросу о расширении членского состава Конференции, делегация Египта хотела бы приветствовать назначение Постоянного представителя Бразилии - посла Луиша Фелипе Лампрейя - на должность помощника Председателя.
Among new procedures is a strict deadline given to all departments to ensure that all staff on board have a valid appointment and encumber a valid post if they are to remain on the payroll beyond 31 December 1994. Одна из новых процедур устанавливает для всех департаментов жесткие сроки для обеспечения того, чтобы все работающие сотрудники имели действительный контракт и занимали действительную должность, для того чтобы они могли продолжать получение заработной платы после 31 декабря 1994 года.
Mr. WYZNER (Poland), pointing out that the important post of Secretary of the Committee on Contributions was currently vacant, said that his delegation would like to be informed of the Secretary-General's intentions concerning the appointment of a successor. Г-н ВИЗНЕР (Польша), напоминая о важном значении должности секретаря Комитета по взносам, которая в настоящее время является вакантной, отмечает, что его делегация хотела бы ознакомиться с намерениями Генерального секретаря в отношении будущего назначения на эту должность.