Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Должность

Примеры в контексте "Appointment - Должность"

Примеры: Appointment - Должность
Section 29 protects in unambiguous terms the right of workers to be or not to be a member of a trade union and to participate in trade union activities, including the right to seek and hold appointment or election as officers of a union. Раздел 29 недвусмысленно защищает право рабочих становиться или не становиться членом профсоюза и участвовать в деятельности профсоюза, включая право претендовать на назначение и получать его или быть избранным на должность функционера союза.
An important step forward in the relations between UNMIK and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia was the appointment on 2 August 2001 of the Deputy Prime Minister of Serbia, Nebojsa Covic, as head of the Federal Republic of Yugoslavia/Serbia Joint Coordination Committee for Kosovo. Важным шагом вперед в отношениях между МООНК и властями Союзной Республики Югославии стало назначение 2 августа 2001 года заместителя премьер-министра Сербии Небойши Човича на должность руководителя Совместного координационного Комитета Союзной Республики Югославии/Сербии для Косово.
He wondered whether the mechanism whereby the appointment of judges was confirmed by the National Council of the Judiciary after seven years in office was consistent with the strengthening of the independence of the judiciary through the provision of greater professional stability for judges. Выступающий интересуется, соответствует ли механизм назначения на должность судей, в рамках которого такие назначения подтверждаются Национальным судебным советом после семи лет пребывания судей в должности, усилению независимости судей посредством обеспечения им большей профессиональной стабильности.
2.4 By letter of 26 August 1991 to the General Commander of the Police in Warsaw, the author appealed the rejection of his appointment. On 28 August 1991, he sent a similar complaint to the Under-Secretary of State in the Ministry of Internal Affairs. 2.4 В своем письме от 26 августа 1991 года на имя Начальника полиции Варшавы автор обжаловал отказ назначить его на упомянутую должность. 28 августа 1991 года он направил аналогичную жалобу заместителю Государственного секретаря министерства внутренних дел.
The competence of local judges and prosecutors will be further enhanced by the reform of the Kosovo Judicial and Prosecutorial Council to provide mandatory training for judges and prosecutors, both before and after appointment to office. Сфера компетенции местных судей и прокуроров будет расширена благодаря проведению реформы деятельности Косовского судебно-прокурорского совета с целью обеспечить обязательную профессиональную подготовку судей и прокуроров как до, так и после назначения на должность.
Your language shall be used like the German language in all public affairs and everyone of you with suitable capabilities shall get the opportunity to get an appointment to a public office. Ваш язык должен использоваться наравне с немецким во всех публичных отношениях, и каждый из вас с подходящими способностями должен иметь возможность получить назначение на государственную должность
In March 2014 he was appointed Minister of Housing under Prime Minister Ibrahim Mahlab, a post he continued to hold following the appointment of Sherif Ismail as Prime Minister in September 2015. В марте 2014 года он был назначен министром жилищного строительства под руководством премьер-министра Ибрагима Махляба, должность, которую он продолжал проводить после назначения Шерифа Исмаила в качестве премьер-министра в сентябре 2015 года.
14.10 The Office of the Executive Director was established pursuant to General Assembly resolution 45/179 of 21 December 1990 and the subsequent appointment of the Executive Director of the Programme took effect from 1 March 1991. 14.10 Канцелярия Директора-исполнителя была учреждена в соответствии с резолюцией 45/179 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1990 года и в связи с последующим назначением на должность Директора-исполнителя Программы с 1 марта 1991 года.
(Claim by former General Service staff member that her post was abolished, not for financial reasons, but in order to terminate her appointment, and that she did not receive proper consideration for a career appointment) (Заявление бывшей сотрудницы категории общего обслуживания о том, что ее должность была упразднена не по финансовым соображениям, а с целью уволить ее и что ее заявление о предоставлении ей постоянного назначения не было рассмотрено должным образом)
(e) The candidacy of Afghan women in both the Presidential and Vice-presidential ballots, the appointment of three women to cabinet positions and the appointment of the first woman provincial governor on 2 March 2005; ё) включение кандидатур афганских женщин в избирательные бюллетени в ходе выборов президента и вице-президента, назначение трех женщин на должности в кабинете и назначение 2 марта 2005 года первой женщины на должность губернатора провинции;
As of 15 February 1999, the following candidatures, including the candidature of the present External Auditor, had been received for the appointment of an external auditor: На 15 февраля 1999 года были получены сле-дующие кандидатуры на должность Внешнего ревизора, включая кандидатуру нынешнего Внешнего ревизора:
Thus, as of 17 June 2003, the status of candidatures for the appointment of an External Auditor is as follows: З. Таким образом, по состоянию на 17 июня 2003 года на должность Внешнего ревизора выдвинуты следующие кандидатуры:
In order to implement the appointment of the Special Representative of the Secretary-General, the post of Under-Secretary-General, which had been occupied at the Assistant Secretary-General level by the Force Commander, will be utilized . В целях обеспечения назначения Специального представителя Генерального секретаря будет использована должность заместителя Генерального секретаря, которую на уровне помощника Генерального секретаря занимал Командующий Силами .
The Advisory Committee understood that the post of Registrar of the Tribunal remained vacant; it trusted that the appointment of a Registrar would be expedited and that the necessary preparatory work would proceed pending the detailed consideration of requirements at the fiftieth session. Консультативный комитет понимает, что должность Секретаря Трибунала остается вакантной; он надеется на то, что процесс назначения Секретаря будет ускорен и что необходимая подготовительная работа будет продолжаться до подробного рассмотрения потребностей на пятидесятой сессии.
the appointment of Mr. K. Naujok as Standards Liaison Coordinator for the CSG and the ongoing work on the MoU with ISO, IEC and UN/ECE; назначение г-на К. Науджока на должность координатора по связи в области стандартов для РГС, а также ход работы по МоВ с ИСО, МЭК и ЕЭК ООН;
Warioba served as the Chairman of the Preparatory Committee for the International Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea, relinquishing the post on his appointment as Prime Minister and First Vice President of the United Republic of Tanzania. Вариоба являлся Председателем Подготовительной комиссии для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву, освободив этот пост после своего назначения на должность Премьер-Министра, первого Вице-Президента Объединенной Республики Танзании.
First, the universality of human rights and the integration of women's rights in the general human rights programme could be achieved, as well as the appointment of a United Nations High Commissioner for Human Rights, whose function was extremely controversial at the Conference itself. Во-первых, стало возможным обеспечение универсальности прав человека и включение прав женщин в общую программу по правам человека, а также назначение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, должность которого на самой Конференции была чрезвычайно противоречивой.
Under item 14, the Board had before it two notes by the Secretariat containing candidates for the post of Director-General and a note by the Secretariat containing a draft contract for appointment of the Director-General. В рамках пункта 14 Совету были представлены две записки Секретариата, содержащие фамилии кандидатов на должность Генерального директора, и записка Секретариата, содержащая проект контракта о назначении на должность Генерального директора.
The Secretary-General proposes that the term of office of the Deputy would coincide with that of the Secretary-General, who would make the appointment and who could also terminate it earlier if he so decided. Генеральный секретарь предлагает, чтобы срок полномочий первого заместителя совпадал со сроком полномочий самого Генерального секретаря, который назначал бы сотрудника на эту должность и который мог бы также досрочно сместить его/ее в случае принятия им такого решения.
The major reason for the increase was the concerted effort of programme managers, OHRM and the appointment and promotion bodies to carefully review recommendations of staff put forward for promotion and to ensure that, where candidates were equally qualified, women were recommended and selected. Это стало результатом прежде всего согласованных усилий руководителей программ, УЛР и органов, отвечающих за назначение на должность и продвижение по службе, которые тщательно изучали рекомендации в отношении кандидатов на продвижение по службе и обеспечивали, при равных достоинствах этих кандидатов, рекомендацию и назначение женщин.
This practice was in place long before the launch of the formal integration exercise in 1992, and it was usually done pending the appointment of a full-time Director from the staff of the Department upon a reassignment or retirement of the previous incumbent. Эта практика применялась задолго до начала официального объединения в 1992 году, и, как правило, она предшествовала назначению на штатную должность директора сотрудника Департамента после перевода или ухода в отставку сотрудника, занимавшего эту должность ранее.
The provisions of section X of the Labour Code on safety and health at work and the executive provisions concerned all workers, that is persons employed on the basis of a contract of employment, appointment, election, nomination or cooperative contract of employment. Положения раздела Х Кодекса законов о труде, касающегося безопасности и гигиены труда, и относящиеся к нему исполнительные положения охватывали всех работников, включая лиц, работающих по контракту, назначенных на должность, в том числе на выборную, или работающих по кооперативному договору.
At the national level, the study suggested: the creation of a high council for sustainable development; a national council for sustainable development; and the appointment of a sustainable development adviser to the Prime Minister. На национальном уровне предлагается создать высокие советы по устойчивому развитию и национальные советы по устойчивому развитию и учредить при премьер-министре должность консультанта по вопросам устойчивого развития.
Women's participation in the executive branch through the appointment of two female ministers, a woman with the rank of minister, and a number of female deputy ministers, assistant deputies, etc. Обеспечение участия женщин в органах исполнительной власти путем назначения в состав правительства двух женщин на должность министра, а также одной женщины в ранге министра, нескольких заместителей министров, помощников депутатов и т. п.
In four of them, it was found that violations of the act had taken place; one of these involved wage discrimination, two involved dismissals and the fourth involved a job appointment. По четырем из них было установлено, что имели место нарушения закона; одно из них касалось дискриминации в оплате труда, в двух других речь шла об увольнении, а четвертое касалось назначения на должность.