Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Должность

Примеры в контексте "Appointment - Должность"

Примеры: Appointment - Должность
Taking into account the fact that the presence of the Volunteers in MINURSO is a relatively small one, it is proposed that the Programme Manager be a Volunteer instead of an individual with an appointment of limited duration contract. С учетом того обстоятельства, что количество добровольцев в МООНРЗС является относительно небольшим, предлагается заполнить должность руководителя программы добровольцем и не прибегать к назначению кандидата на ограниченный срок.
The case in question did not involve an ordinary appointment, but the selection, on behalf of Mali, of a candidate for an elective post. В данном случае речь идет не столько о классическом выдвижении кандидата, сколько о представлении кандидата на выборную должность от имени Мали.
Members of the Council welcomed the appointment of Harri Holkeri as Special Representative of the Secretary-General for Kosovo and expressed their support to him for the successful completion of his mandate. Члены Совета приветствовали назначение Харри Холкери на должность Специального представителя Генерального секретаря по Косово и заявили о том, что они будут поддерживать его в усилиях по успешному выполнению им своего мандата.
Prior to his appointment as Prime Minister, Mr. Gomes had indicated that the Government would need €60 million to pay all salary arrears and embark on the much-needed public administration and security sector reforms. До своего назначения на должность премьер-министра г-н Гомеш указывал, что правительству потребуются 60 млн. евро для покрытия задолженности по заработной плате и что оно должно будет заняться проведением столь необходимых реформ в секторах государственного управления и безопасности.
In his report to the Commission the Special Rapporteur referred to the controversy over the appointment of the Chief Justice, who had been the former Attorney-General. В своем докладе, представленном Комиссии, Специальный докладчик указал на противоречие, связанное с назначением бывшего Генерального прокурора на должность Председателя Верховного суда.
In his last report the Special Rapporteur expressed concern over certain measures the Government was then considering to rescind the appointment of the Chief Justice, Manuel Sosa. В своем последнем докладе Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с рассмотрением в тот период времени правительством некоторых мер, касающихся отмены назначения Мануэля Сосы на должность главного судьи.
We welcome, in this respect, the appointment of a Bosniac police officer to the post of Deputy Station Commander at the newly opened police station in Srebrenica. В этой связи мы приветствуем назначение полицейского, боснийца по происхождению, на должность заместителя начальника недавно открывшегося полицейского участка в Сребренице.
The Special Rapporteur sadly concludes that the grave events of 30 May and thereafter cast a dark shadow on the political and human rights developments that had been taking place since his appointment to this mandate in December 2000. Специальный докладчик с сожалением сделал вывод о том, что трагические события 30 мая и после этой даты имеют тяжелые последствия для политической обстановки и событий в области прав человека, произошедших после его назначения на эту должность в декабре 2000 года.
External oversight Article XIII of the ICAO Financial Regulations provides for the appointment of an External Auditor who is to be the Auditor General of a Contracting State. А. Внешний надзор Статья XIII Финансовых положений ИКАО предусматривает назначение внешнего ревизора, который должен занимать должность генерального ревизора в одном из Договаривающихся государств.
This Act establishes the post of Information Commissioner, who is appointed by the President, approved by the Parliament and nominated by the Government for a six-year appointment. Этим законом учреждается пост специального уполномоченного, кандидатура которого выдвигается президентом, утверждается парламентом и который назначается на эту должность правительством сроком на шесть лет.
One of the cases involving a violation of the Gender Equality Act related to a job appointment, the second involved advertisements and the third concerned wage discrimination. Одно из дел, где было отмечено нарушение Закона о равенстве мужчин и женщин, касалось назначения на должность, второе касалось рекламных объявлений, а в третьем речь шла о дискриминации в оплате труда.
Mr. Otunnu (Under-Secretary-General, Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict) said that, since his appointment, he had carried out four main types of activities. Г-н ОТУННУ (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах) говорит, что с момента вступления в должность его основная деятельность была сосредоточена на четырех областях.
It included staff members who, as at 1 July 2003, held an appointment of one year or more or who had completed at least one year of service. Этими данными охвачены сотрудники, занимавшие должность по состоянию на 1 июля 2003 года в течение одного года или более или отработавшие по крайней мере один год.
Regarding the appointment of an Assistant Secretary-General for Logistics, Management and Mine Action, he said that the post would be filled in the near future. Относительно назначения помощника Генерального секретаря, занимающегося вопросами материально-технического обеспечения, управления и разминирования, оратор говорит, что эта должность будет заполнена в скором времени.
Although such cases are extremely rare, law enforcement officers are required to undergo various forms of training after their appointment, appropriate to their level of experience, in order to acquire insight and further develop their awareness of human rights. Хотя такие случаи крайне редки, сотрудники правоохранительных органов обязаны после назначения на должность пройти различного рода подготовку, соответствующую их уровню квалификации, с тем чтобы понять и лучше осознать права человека.
A public competition was held to fill the position of President to increase transparency and to ensure that the appointment was based on merit. Был организован публичный конкурс на должность председателя в целях повышения прозрачности и обеспечения того, что при назначении на эту должность будут учитываться профессиональные качества.
Since his appointment almost two years ago, Mr. Koenigs has been able to effectively speak with wisdom and authority, on each and every occasion, on behalf of the Security Council and of the entire international community. В течение почти двух лет с момента назначения на эту должность, всякий раз, когда г-н Кёнигс выступал от имени Совета Безопасности и всего международного сообщества, в его голосе звучали мудрость и авторитет.
He spoke about the increase in the number of women in senior civilian positions, including the recent appointment of Ellen Margrethe Lj as Special Representative of the Secretary-General to lead the United Nations Mission in Liberia. Он сообщил об увеличении числа женщин на руководящих гражданских должностях, упомянув, в том числе, о недавнем назначении Эллен Маргреты Лёй на должность Специального представителя Генерального секретаря, возглавляющего Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии.
Mr. P. J. Bhagwati had accepted the appointment as the regional adviser for the Pacific, and she was seeking regional advisers for other areas. Бхагвати согласился с назначением на должность регионального советника по тихоокеанскому региону, и в настоящее время она изыскивает региональных советников по другим районам.
In this connection, the Commission further decided that, in future cases, candidates for Special Rapporteur should be reminded of the demands that would be made in terms of time and effort upon their appointment. В этой связи Комиссия постановила далее, что в будущем кандидатам на должность Специального докладчика следует напоминать о требованиях, которые будут предъявляться в плане затрат времени и сил в случае их назначения.
I take this opportunity to warmly welcome the appointment of President Mary Robinson as High Commissioner for Human Rights and to pledge Austria's full support for her work. Я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы тепло приветствовать назначение президента Мэри Робинсон на должность Верховного комиссара по правам человека и заявить, что Австрия полностью поддерживает ее работу.
In making the appointment of Mr. Kensaku Hogen at this level, I am underscoring the importance that I attach to the role of communications as an integral part of the substantive programme of the United Nations and not as a support function. Назначив г-на Кэнсаку Хогэна на эту должность, я тем самым подчеркиваю, какое значение придаю роли коммуникации, являющейся не вспомогательной функцией, а составной частью основной программы Организации Объединенных Наций.
Since his appointment in September 1997, the Special Representative has been engaged in efforts to get a secretariat established and functioning to support his activities; this has been a particular challenge. С момента назначения на эту должность Специальный представитель неизменно прилагал усилия по созданию и налаживанию функционирования секретариата в целях обеспечения поддержки для его деятельности; это была особая задача.
In that regard, we congratulate His Excellency Mr. Ibrahima Fall on his appointment as head of the United Nations Office in West Africa. В этом плане мы поздравляем Его Превосходительство г-на Ибраиму Фаля с назначением на должность руководителя Отделения Организации Объединенных Наций в Западной Африке.
As yet no legislation exists in Timor-Leste for the appointment of future Deputy Prosecutors General, or potential successors to the current incumbent in this post. До сих пор в Тиморе-Лешти нет законодательства, обеспечивающего назначение будущих заместителей генерального прокурора или потенциальных преемников лица, занимающего эту должность в настоящее время.