Moreover, appointment to a State post is conditional on holding Beninese citizenship and enjoyment of the rights pertaining to such citizenship. |
Кроме того, условиями назначения на государственную должность являются бенинское гражданство и пользование правами, которыми наделены граждане Бенина. |
The Auditor-General is a constitutional office whose appointment is by the President of Uganda, with the approval of Parliament. |
Должность Главного финансового инспектора создана в соответствии с конституцией, его назначает президент страны с согласия парламента. |
The three candidates recommended by the Council for appointment to the position of judge of the Tribunal are listed alphabetically by last name. |
Три кандидата, рекомендованные Советом для назначения на должность судьи Трибунала, перечислены пофамильно в английском алфавитном порядке. |
Mr. Zhumabayev (Kazakhstan) congratulated Michelle Bachelet for her appointment as Under-Secretary-General and Executive Director of UN Women. |
Г-н Жумабаев (Казахстан) поздравляет Мишель Бачелет с назначением на должность заместителя Генерального секретаря и Исполнительного директора Структуры "ООН-женщины". |
The Authority congratulates H. E. Mr. Michel Kafando on his appointment as Interim President and assures him of its support. |
Руководящий орган поздравляет Его Превосходительство Мишеля Кафандо с его назначением на должность временного президента и заверяет его в своей поддержке. |
His court connection was further confirmed by his appointment as musical instructor to the Duchess of York, and afterwards to the Princess of Wales. |
Также он получил назначение на должность музыкального педагога герцогини Йоркской, и потом принцессы Уэльской. |
Ghali's public career began in 1875 with this appointment to the post of clerk in the newly constituted Mixed Court by Sharif Pasha. |
Его публичная карьера началась в 1875 году назначением на должность канцеляриста во вновь смешанном суде Шарифа-паши. |
The reported appointment of the head of one militia to a position in a proposed civil defence force for Dili is a case in point. |
Речь идет о сообщавшемся случае назначения руководителя одного военизированного формирования на должность в предлагаемых силах гражданской обороны в Дили. |
The appointment of a Supreme Court justice to head a conduct committee that will decide on disciplinary matters will also go some way to enforcing the code of conduct. |
Назначение члена Верховного суда на должность руководителя дисциплинарного комитета также поможет добиться неукоснительного соблюдения кодекса поведения. |
Furthermore, short-term professional staff are not eligible for appointment to the posts they occupy, whereas consultants and interns are not eligible for appointment to any post within the Secretariat for a period of six months following the end of their employment/internship contract. |
Кроме того, сотрудники категории специалистов с краткосрочными контрактами не имеют права быть назначенными на занимаемые ими должности, поскольку консультанты и стажеры не подлежат назначению на какую бы то ни было должность в рамках Секретариата в течение шести месяцев после окончания действия их договора о найме/стажировке. |
The Committee congratulates Quentin Bryce on her appointment as Australia's first female Governor-General in 2008 and Julia Gillard for her appointment as Australia's first female Prime Minister in 2010. |
Комитет поздравляет Куэнтин Брайс, которая является первой австралийской женщиной, назначенной на должность генерал-губернатора в 2008 году, и Джулию Гиллард - первую женщину, ставшую премьер-министром Австралии в 2010 году. |
The candidates recommended by the Council for appointment are: |
Совет рекомендовал для назначения на должность судьи Апелляционного трибунала следующих кандидатов: |
Without doubt Mr. S. had ground for complaint in relation to his appointment. |
Тот факт, что ответчик не уведомил г-на Ш. о том, что он был назначен на эту должность лишь на испытательный срок, неправомерен. |
On 1 May 2006 he was promoted to lieutenant general and took up appointment as the Chief of Defence Force, New Zealand's senior uniformed military appointment, which he held until 24 January 2011. |
1 мая 2006 года Матепараи был произведён в генерал-лейтенанты и назначен начальником Сила обороны Новой Зеландии, и занимал эту должность до 24 января 2011 года. |
He held this position until 29 February 1972, relinquishing it to take up his appointment as a Justice of the High Court of Australia. |
Он занимал эту должность до 29 февраля 1972 года, зтав затем судьёй Высокого суда Австралии. |
Given the unique challenges faced by Africa, the appointment of a Director-General from that continent would be particularly welcome. |
Учитывая те вызовы, с которыми сталкива-ется Африка, следует особо приветствовать назначе-ние на эту должность кандидата от Африки. |
William also held Dumbarton Castle and this appointment passed to his son, George, who defended it for the Crown between 1534 and 1547. |
Уильям стал губернатором замка Дамбартон и эта должность перешла к его сыну - Джорджу, который защищал этот замок в 1534-1547 годах. |
In 1978, Richard F. Kneip resigned office six months before the expiration of his term to accept an appointment as United States Ambassador to Singapore. |
В 1978 году Ричард Кнейп покинул свой пост через шесть месяцев после избрания, чтобы принять должность посла США в Сингапуре. |
More recently, a female candidate has been offered an appointment at the ASG level for the position of Managing Director of ICS, Trieste. |
Совсем недавно кандидат-женщина получила предложение, связанное с назначением на должность класса помощника Генерального секретаря. |
The employer must request a recruited person to present an extract of his or her criminal records before the appointment or the conclusion of an employment contract. |
Работодатель должен запросить у нанимаемого лица справку о судимости до его назначения на должность или заключения с ним трудового договора. |
The three candidates recommended by the Council for appointment to the vacant post of judge of the Appeals Tribunal are listed alphabetically by last name. |
Ниже указаны (в алфавитном порядке их фамилий на латинице) три кандидата, которых Совет рекомендует для назначения на вакантную должность судьи в Апелляционном трибунале. |
Solicitor-General Administrator-General The number of women in the Judiciary is increasing following the appointment of a woman as Chief Justice. |
Наблюдаемый сегодня рост численности женщин на руководящих должностях в судебных органах власти начался после назначения женщины на должность председателя Верховного суда. |
Another example was the appointment of Ms. Matilda Bogner as the regional representative despite opposition from the countries in the region. |
Другим примером является назначение Управлением своим региональным представителем г-жи Матильды Богнер, которая была утверждена на эту должность вопреки мнению стран региона. |
His appointment was upon the request of then-president Charles Helou, who asked him to reorganize the Lebanese banking systems facing a bank crisis in 1968. |
Его назначение на эту должность было вызвано желанием тогдашнего президента Шарля Элу реорганизовать ливанскую банковскую систему, пострадавшую от банковского кризиса 1968 года. |
The more reasonable conclusion to be drawn from Mersch's appointment is that no serious effort was made to identify qualified women early on. |
Из назначения Мерша можно сделать более разумный вывод: на ранних стадиях не было предпринято каких-либо серьезных усилий по выявлению подходящих на эту должность женщин. |