Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Должность

Примеры в контексте "Appointment - Должность"

Примеры: Appointment - Должность
The Advisory Committee welcomes the appointment of a full-time representative of the Secretary-General for the investment of the assets of UNJSPF and trusts that the investment operations of the Fund will benefit from the leadership of a full-time incumbent of the post. Консультативный комитет приветствует назначение на постоянную должность представителя Генерального секретаря по вопросам инвестирования активов ОПФПООН и выражает надежду на то, что под руководством этого работающего на полной ставке сотрудника эффективность инвестиционных операций Фонда повысится.
In this context, and following the appointment of the sub-prefects and their assumption of office, MISCA made the necessary arrangements for their transportation to their duty stations and their security once there, as in the case for the prefect of Bossangoa, Ouham. В этом контексте после назначения супрефектов и вступления их в должность АФИСМЦАР приняла необходимые меры, для того чтобы перевезти их в соответствующие места службы и обеспечить там их безопасность, как, например, в случае с префектом Босангоа (префектура Уам).
UNHCR reported that as at 30 June 2013, 17 of these new posts had been filled, five additional candidates have been identified and were undergoing reassignment and another six candidates were undergoing selection, recruitment or appointment. УВКБ сообщило, что по состоянию на 30 июня 2013 года было заполнено 17 из этих новых должностей, было найдено еще пять кандидатов, которые на тот момент проходили процесс назначения на новую должность, и еще шесть кандидатов находились на стадии отбора, найма или назначения.
Mr. Razzooqi (Kuwait) said that such matters would be decided not only by the executive branch but also by the courts, but the appointment of female judges did not contravene the Constitution or the law. Г-н Раззуки (Кувейт) говорит, что такие вопросы решаются не только исполнительной властью, но также и судами, хотя назначение женщин на должность судей не противоречит ни Конституции, ни законодательству.
CECA uses the term "public officer", which was re-defined under Section 3(c) of the CEC (Amendment) Act, 2013 and covers"(...) any person holding an office by election or appointment". В ЗКЭП используется термин "публичное должностное лицо", определение которого было изменено согласно разделу З(с) ЗКЭП (поправка) 2013 года и который включает"(...) любое лицо, занимающее должность в силу избрания или назначения".
The provincial government drew attention to the practical changes it has made in order to demilitarize the Prison Service, including the appointment of a civilian lawyer to the position of head of the Service since 2005. Правительство провинции обращает внимание на ряд практических мер по демилитаризации пенитенциарной службы, включая назначение в 2005 году гражданского адвоката на должность руководителя Службы.
His first appointment was as statistician in the Cost-of-Living Division and later as Research Officer on pay and benefits issues in the Salaries and Allowances Division. Первоначально он занимал должность статистика в Отделе по вопросам стоимости жизни, а затем - научного сотрудника по вопросам вознаграждений, пособий и льгот в Отделе окладов и надбавок.
To enshrine the principle of the independence of the judiciary, the Status of Judges Act was amended in July 2009 to do away with the initial appointment of a federal judge for a three-year term. Для обеспечения принципа независимости судебной власти в июле 2009 года в закон «О статусе судей в Российской Федерации» внесены изменения, предусматривающие отмену первоначального назначения федерального судьи на должность сроком на 3 года.
The terms of reference of the Executive Committee establish a process by which the Executive Committee is to nominate a candidate for Chief Officer of the Multilateral Fund secretariat for appointment by the Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP). Круг ведения Исполнительного комитета устанавливает процедуру выдвижения Исполнительным комитетом кандидатуры на должность Руководителя секретариата Многостороннего фонда для последующего назначения Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
c) The appointment of Mrs. Mariam Al-Awadhi to the post of Deputy Executive Secretary of the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA); с) Назначение госпожи Марьям аль-Аудахи на должность заместителя Исполнительного секретаря Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА).
In his first appearance since his appointment, the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Jean Arnault, briefed the Council on the situation in Afghanistan at an open briefing on 27 May. В своем первом выступлении с момента его назначения на эту должность Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану г-н Жан Арно проинформировал Совет о положении в Афганистане в ходе открытого брифинга, состоявшегося 27 мая.
The legal system distinguishes appointment to the office of judges by the President of the Republic from appointment of judges to the offices of presidents and vice president of regional and district courts by Minister of Justices under Act No. 335/1991 Coll. on courts and judges. Правовая система различает назначение на должность судей, осуществляемое Президентом Республики, и назначение судей на должности председателей и вице-председателей краевых и районных судов, которое осуществляется министром юстиции в соответствии с Законом Nº 335/1991 Coll. о судах и судьях.
The Conference will have to take action on the question of the appointment of an External Auditor for the period 1 July 2006 to 30 June 2008, as contained in: Candidatures for the appointment of an External Auditor. На Конференции потребуется принять решение по вопросу о назначении Внешнего ревизора на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2008 года, как об этом говорится в следующем документе: Кандидатуры на должность Внешнего ревизора.
There easily might have been a title worded "Appointment of Mr. Luck as Special Adviser on the Responsibility to Protect", which could then have involved the acceptance or the rejection by the General Assembly of the appointment. Таким же образом в резолюции вполне мог бы быть заголовок «Назначение г-на Лака на должность Специального советника по ответственности за защиту», и Генеральная Ассамблея могла бы как утвердить, так и отклонить его кандидатуру.
OTP had initially construed the appointment of the Deputy Prosecutor as a political appointment not requiring a formal vacancy announcement and had searched, unsuccessfully, for an African Deputy Prosecutor to better comprehend the historical perspectives of the genocide. КО первоначально исходила из того, что должность заместителя Обвинителя носит политический характер и что для ее заполнения, соответственно, не требуется официального объявления о вакансии, и безуспешно пыталась найти кандидатуру заместителя Обвинителя из числа африканцев, с тем чтобы он лучше разбирался в исторических аспектах геноцида.
On the outbreak of war in 1914 he was granted the temporary rank of lieutenant-colonel, and in 1917 that of major-general when he became Sirdar of the Egyptian Army, combining this appointment with that of Governor General of the Sudan. В начале Первой мировой войны в 1914 году ему было присвоено звание подполковника, а в 1917 году генерал-майора, когда он стал Сирдаром египетской армии, объединив эту должность с назначением генерал-губернатором Судана.
Durkheim's articles gained recognition in France, and he received a teaching appointment in the University of Bordeaux in 1887, where he was to teach the university's first social science course. Статьи Дюркгейма получили признание во Франции, и в 1887 году он получил преподавательскую должность в университете Бордо, где приступил к работе с первым в истории города общественно-научным курсом.
Head of a higher educational establishment is elected in accordance with the charter of the respective higher education establishment; however, the appointment to the office must be first adopted by the CM and then by the Saeima. Глава высшего учебного заведения избирается в соответствии с уставом соответствующего вуза; однако избранный руководитель назначается на должность только после утверждения КМ и затем сеймом.
2.3 On 26 September 2000, the Chief Registrar sent the author the following letter together with the document of his appointment to the temporary post of District Court judge: 2.3 26 сентября 2000 года главный регистратор направил автору следующее письмо вместе с документом о его назначении на временную должность судьи окружного суда:
2.4 On 2 October 2000, the author objected to the condition of prior resignation from his post as Family Court judge, which he believed to have been dropped, as it had not been included in the written offer of appointment. 2.4 2 октября 2000 года автор отказался выполнить условие об уходе со своей должности судьи суда по семейным делам до вступления в новую должность, которое, по его мнению, не было оговорено, поскольку не было включено в письменное предложение должности.
He contends that the revocation of his appointment to the post of District Court judge breached his right under that article to access, on general terms of equality, to public service. Он утверждает, что отмена его назначения на должность судьи окружного суда является нарушением предусмотренного этой статьей права на доступ к государственной службе на общих условиях равенства.
6.4 The issue before the Committee is therefore whether the proceedings initiated by the author to challenge the revocation of his appointment to the post of District Court judge constituted a determination of his rights and obligations in a suit at law. 6.4 Таким образом, Комитет должен рассмотреть вопрос о том, определяет ли возбужденное автором судебное разбирательство с целью оспорить отмену его назначения на должность судьи окружного суда его права и обязанности в гражданском процессе.
The Department had initially taken two steps in response to Member States' concerns: it had inaugurated a new Senior Leadership Induction Programme and undertaken a review of the selection and appointment of senior staff in cooperation with United Nations partners. Департамент предпринял первые два шага в ответ на выраженную государствами-членами обеспокоенность: он разработал новую программу введения в должность старших руководителей и в сотрудничестве с партнерами Организации Объединенных Наций провел обзор процесса отбора и назначения старших сотрудников.
Turning to INSTRAW, the Group, welcomed the appointment of Ms. Moreno as Director and the adoption of a programme of work for 2005, a strategic plan for 2004-2007 and a portfolio of projects and related budget. Касаясь МУНИУЖ, Группа приветствует назначение г-жи Морено на должность Директора и принятие программы работы на 2005 год, стратегического плана на 2004 - 2007 годы и портфеля проектов и соответствующего бюджета.
It had concluded that the lack of trust on the part of the donor community had caused difficulties for the Institute, which were compounded by the two-year vacancy for the position of director prior to Ms. Moreno's appointment. Он сделал вывод о том, что отсутствие доверия со стороны сообщества доноров создало трудности для Института, которые были усугублены в результате того, что на протяжении двух лет до назначения г-жи Морено должность директора оставалась вакантной.