Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Должность

Примеры в контексте "Appointment - Должность"

Примеры: Appointment - Должность
She brought a complaint concerning the appointment to the Gender Equality Complaints Committee, which found that L had violated the first paragraph of Article 24 of the Gender Equality Act, No. 96/2000, when it appointed a man to the position. Она обратилась с жалобой относительно этого назначения в Комитет по рассмотрению жалоб по вопросам равенства мужчин и женщин, который установил, что при назначении мужчины на должность в L. был нарушен первый пункт статьи 24 Закона Nº 96/2000 о равенстве мужчин и женщин.
Honduras has continued the process of demilitarizing public security, creating the position of a civilian Security Minister and recently proposing the appointment of a civilian to take charge of the country's defence. В Гондурасе продолжается процесс демилитаризации службы общественной безопасности, создается должность гражданского министра по вопросам безопасности и некоторое время назад был предложен гражданский кандидат на пост министра обороны страны.
"National rules which guarantee women absolute and unconditional priority (emphasis added) for appointment or promotion go beyond promoting equal opportunities and overstep the limits of the exception in Article 2 (4) of the Directive." "национальные правила, которые гарантируют абсолютную и безусловную приоритетность (подчеркнуто автором) женщин при назначении на должность или служебном продвижении, идут дальше принципа содействия обеспечению равенства возможностей и выходят за рамки исключения, предусмотренного в пункте 4 статьи 2 Директивы".
If they fail to give the necessary opinions or decisions, the procedures continue without them with the exception of cases concerning the assignment of judges to the Supreme Court, the transfer of judges to other courts or appointment to a higher judicial office. Если они не высказывают своего мнения или не принимают необходимых решений, процедура судопроизводства продолжается без них, за исключением случаев, касающихся назначения судей в Верховный суд, перевода судьи в иной суд или назначения на более высокую судебную должность.
In this regard, my delegation welcomes the appointment of an interim Gender Adviser in the Department of Peacekeeping Operations and expresses the hope that the permanent position of Senior Gender Adviser will be filled as a matter of priority. В этой связи моя делегация приветствует назначение временного советника по гендерным вопросам в Департаменте по операциям по поддержанию мира и выражает надежду на то, что постоянная должность старшего советника по гендерным вопросам будет заполнена безотлагательно.
Any appointment, regardless of the nature and level of the position, has become subject to scrutiny by the security services, who investigate the political affiliation of the person applying for the position, on the basis of which they determine his political suitability for the position. Кандидат на любую должность, независимо от ее характера и уровня, тщательно проверяется службами безопасности, которые внимательно изучают его политическую принадлежность и на основе полученных сведений определяет его политическую пригодность занимать данную конкретную должность.
In response, the Deputy Executive Director noted the organization's commitment to governance and oversight, and highlighted the appointment of a financial advisor in the Office of the Executive Director, and the ongoing IPSAS implementation. В ответ заместитель Директора-исполнителя сослался на приверженность организации принципам управления и надзора, сообщил, что в Канцелярии Директора-исполнителя создана должность финансового консультанта, и рассказал о ходе внедрения МСУГС.
The Centre championed advocacy for women's rights to be recognized as human rights, resulting in the appointment of a United Nations special rapporteur on violence against women after the 1993 World Conference on Human Rights Этот центр занимался пропагандистской работой в целях обеспечения признания прав женщин в качестве прав человека, в результате чего после Всемирной конференции по правам человека 1993 года в Организации Объединенных Наций была создана должность Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин
The appointment of the head of ethics to a senior-level, dedicated post signifies commitment to the function, both on the part of the legislative body in its approval of the post in the programme and budget, and of the executive head in making the proposal. Назначение руководителя функционального звена по вопросам этики на специальную должность старшего сотрудника свидетельствует о приверженности обеспечению этой функции как со стороны руководящего органа, который одобряет создание этой должности в рамках программы и бюджета, так и со стороны исполнительного главы, который вносит это предложение.
With regard to recommendation 5, that a staff representative serves on the appointment board for the selection of the head of the ethics office, UNFPA supports the view that a staff representative should be consulted in the selection of the head of the ethics office. Что касается рекомендации 5 о включении представителя персона в состав совета по назначению для отбора кандидатов на должность руководителя подразделения по вопросам этики, то ЮНФПА поддерживает идею о том, что необходимо консультироваться с представителем персонала при отборе кандидата на должность руководителя подразделения по вопросам этики.
Our efforts have yielded some measure of success, as clearly testified to by the appointment of our first female speaker of parliament, the first female attorney-general, and quite a number of female ministers and deputy ministers. Наши усилия привели к определенным успехам, о чем наглядно свидетельствуют назначения первой женщины на должность спикера парламента, первой женщины на пост генерального прокурора, и нескольких женщин на должности министров и их заместителей.
Mr. Nambiar (Chef de Cabinet, Executive Office of the Secretary-General) said that senior officials of the Executive Office of the Secretary-General had discussed the appointment of Edward Luck as Special Adviser with several representative Non-Aligned Movement and other permanent representatives. Г-н Намбияр (Руководитель аппарата, Канцелярия Генерального секретаря) говорит, что старшие должностные лица Канцелярии Генерального секретаря обсудили назначение Эдварда Лака на должность Специального советника с несколькими представителями Движения неприсоединения и постоянными представителями ряда государств.
(a) 20 years, for appointment to the office of president or judge of the Federal Supreme Court or president of a court of appeal; а) 20 лет для назначения на должность председателя или судьи Федерального верховного суда или председателя апелляционного суда;
(e) Reduction in the average number of days to fill a vacancy (measured by the time between the announcement and the appointment) ё) Сокращение среднего числа дней для заполнения вакансий (период между объявлением вакансий и назначением на должность)
(c) The lump sum is payable upon arrival at the duty station upon appointment, assignment or transfer, or upon separation from service. с) Единовременная сумма выплачивается по прибытии к месту службы при назначении на должность, командировании или переводе или при прекращении службы.
Likewise under the action plan the path is being smoothed for migrants to enter the civil service, such as through targeted recruitment drives, the reduction of obstacles in the selection and appointment of applicants with a migration background, and by improving the intercultural skills of employees. кроме того, в рамках плана действий мигрантам облегчается поступление на гражданскую службу, в частности посредством проведения целевых кампаний по набору сотрудников, уменьшения препятствий в отборе и назначении на должность заявителей с миграционным прошлым и за счет улучшения межкультурных навыков сотрудников;
(Claim by United Nations staff member that his rights were adversely affected by the alleged non-observance of the VMS procedures, resulting in the appointment of a staff member other than himself to the position for which he applied) (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что его права были серьезно затронуты в результате предполагаемого несоблюдения процедур системы заполнения вакантных должностей, что привело к назначению на должность, на которую он претендовал, другого сотрудника)
(Claim by ICAO staff member that the Respondent improperly denied a waiver of the time-limits for the Applicant's appeal to the JAB, against the decision not to appoint him to a post he had held on temporary appointment and that his non-appointment was unlawful) (Заявление сотрудника ИКАО о том, что ответчик неправомерно отказал в отмене сроков для подачи заявителем в ОАК апелляции на решение не назначать его на должность, которую он занимал на основании временного контракта, и что решение не предоставлять ему назначение было противоправным)
(Claim by United Nations staff member for appointment to a P-4 level post and for compensation, on the ground that his non-selection for the position for which he applied was discriminatory and motivated by prejudice and bias against him) (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о назначении на должность класса С-4 и выплате компенсации на том основании, что решение не выбирать его на должность, на которую он подавал заявление, было дискриминационным и было обусловлено предвзятым и необъективным отношением к нему)
(Claim by United Nations staff member for retroactive appointment to the D-1 level and for compensation, on the grounds that the Administration improperly failed to implement the Secretary-General's decision to promote him and denied him due process) (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о ретроактивном назначении его на должность класса Д-1 и выплате компенсации на том основании, что администрация неправомерно не выполнила решение Генерального секретаря о повышении его в должности и не соблюдала надлежащих процедур при рассмотрении его дела)
(Claim by staff member for rescission of the decision to circulate a vacancy announcement for the D-1 post to which he had been appointed at his current P-5 level, and for confirmation that the Applicant's appointment to the post was valid.) (Ходатайство сотрудника об отмене решения распространить объявление о вакансии должности уровня Д-1, на которую он был назначен на его нынешнем уровне С-5, и о подтверждении того, что назначение заявителя на эту должность является действительным.)
(a) The case of recruitment for a P-3 post revealed that a staff member on temporary appointment was incorrectly considered as an internal candidate, and was later selected while 26 other external candidates applying for the post were not considered. а) набор кандидата на должность С-З показал, что сотрудник на временном контракте был ошибочно признан внутренним кандидатом, а затем отобран для назначения, тогда как 26 внешних кандидатов, претендовавших на эту должность, рассмотрены не были.
According to General Assembly resolution 60/286, "[The Assembly] emphasizes (...) that, in the course of the identification and appointment of the best candidate for the post of Secretary-General, due regard should be given to regional rotation and gender equality." В своей резолюции 60/286"[Генеральная Ассамблея] подчеркивает необходимость (...) учета при выявлении и выдвижении наилучшего кандидата на должность Генерального секретаря принципов региональной ротации и гендерного равенства".
In particular, Council pays tribute to the outgoing UNAMID Force Commander, General Martin Luther Agwai (Nigeria), and welcomes the appointment of Lieutenant General Patrick Nyamvumba from Rwanda as the new Force Commander as of 1 September 2009; В частности, Совет воздает должное покидающему свой пост Командующему Силами ЮНАМИД генералу Мартину Лютеру Агваи (Нигерия) и приветствует назначение на должность нового Командующего Силами начиная с 1 сентября 2009 года генерал-лейтенанта Патрика Ньямвумбы из Руанды;
The members of the Tribunal shall be persons of high moral character and must possess the qualifications required for appointment to high judicial office or be legal experts of recognized competence in relevant fields, such as employment relations, international civil service and international organization administration; Членами Трибунала должны быть лица, обладающие высокими моральными качествами и квалификацией, необходимой для назначения на высокую судейскую должность, или же быть юристами с признанной компетенцией в таких соответствующих областях, как трудовые отношения, международная гражданская служба и управление международной организацией;