Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Должность

Примеры в контексте "Appointment - Должность"

Примеры: Appointment - Должность
The appointment and promotion mechanism for all OPS General Service staff will be the same as that for all United Nations General Service staff. Механизм назначения на должность и продвижения по службе в отношении всех сотрудников УОП категории общего обслуживания будет такой же, как и для всех сотрудников категории общего обслуживания Организации Объединенных Наций.
It might be wondered, for example, whether the appointment criteria were the same at the federal and State levels, whether the members of the judiciary enjoyed immunity from prosecution and whether the president of a tribunal acted alone or after seeking the opinion of his advisers. Можно, например, задать вопрос, одинаковые ли критерии используются при назначении на должность на федеральном уровне и на уровне штатов; пользуются ли представители судебной власти иммунитетом от преследования и самостоятельно или с предварительного одобрения своих советников предпринимает действия председатель суда.
In her opening statement, the Acting Director, on behalf of INSTRAW and its staff, welcomed the members of the Board of Trustees and congratulated Ms. King on her new appointment as Director of the Division for the Advancement of Women. В своем вступительном заявлении исполняющая обязанности Директора приветствовала от имени МУНИУЖ и его персонала членов Совета попечителей и поздравила г-жу Кинг с ее новым назначением на должность Директора Отдела по улучшению положения женщин.
The Registry had selected a candidate for Deputy Registrar, but when the candidate did not take up the post the offer of appointment was withdrawn and the search had to begin anew. Секретариат подобрал кандидата на должность заместителя Секретаря, однако, поскольку кандидат отказался от указанной должности, предложение о назначении было отозвано и поиск пришлось начать сначала.
She congratulated Mr. Pino Arlacchi on his appointment as new Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention, one of the United Nations bodies with which the Czech Republic would cooperate on a priority basis in the fight against drugs. И в заключение оратор поздравляет г-на Пино Арлаччи с назначением на должность нового Директора-исполнителя Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности, одного из тех органов Организации Объединенных Наций, с которым Чешская Республика будет осуществлять приоритетное сотрудничество в области борьбы с наркотиками.
Among other measures, it was currently arranging for the appointment of an Ombudsman and the establishment of a human rights centre. Так, среди других мер, оно учредило должность уполномоченного по правам человека и создало центр по правам человека.
After undertaking two missions to Somalia, the independent expert recommended in her 1998 report several possibilities for building a nucleus for human rights work in Somalia and suggested the appointment of a human rights officer to fulfil this task. После двух поездок в Сомали независимый эксперт рекомендовала в своем докладе от 1998 года ряд возможностей для формирования ядра правозащитной деятельности в Сомали и предложила создать должность сотрудника по правам человека для осуществления этой задачи.
The Joint Military Commission has been functioning without a full-time chairman for nine months and General Kazembe of Zambia, who holds a full-time appointment in his country's military forces, has been obliged to carry out the duties of Chairman. На протяжении девяти месяцев Совместная военная комиссия работает без штатного председателя, и генерал Казембе, Замбия, занимающий штатную должность в вооруженных силах своей страны, был вынужден выполнять обязанности Председателя.
As the Code will be part of the terms of appointment of staff it is not necessary that existing staff make a new declaration of office specifically referring to the Staff Regulations and Rules. Поскольку Кодекс будет частью условий назначения сотрудников, необходимость в том, чтобы ныне работающие сотрудники делали новое заявление при вступлении в должность, конкретно указанное в Положениях и Правилах о персонале, отсутствует.
Guided by a provision of the Decree on the appointment of experienced, competent women specialists as deputy directors at all levels, the number of women among the management staff has increased dramatically for all levels of State administration. Руководствуясь положением Указа о назначении опытных, компетентных женщин-специалистов на должность одного из заместителей руководителей всех уровней, резко увеличилось число женщин в руководящем составе всех уровней государственного управления.
At the time of my appointment as external auditor to the organisation, my predecessor in his final report to the PBC complimented the organisation on regaining the confidence of the international community. При моем назначении на должность Внешнего ревизора Организации мой предшественник в своем заключительном докладе Комитету по программным и бюджетным вопросам высоко оценил усилия Организации по восстановлению доверия к ней со стороны международного сообщества.
Any consultant in post as of the date of the resolution would, in any event, be precluded from applying for a short-term appointment for six months, and whether the individual or the Administration had taken the initiative in switching between short-term and consultancy status was irrelevant. В любом случае ни один консультант, работавший в этом качестве на момент принятия резолюции, не может в течение шести месяцев претендовать на краткосрочный контракт, независимо от того, по чей инициативе (самого сотрудника или администрации) состоялся переход с краткосрочного контракта на должность консультанта.
After three years in office, Justice Louise Arbour stepped down as Prosecutor to assume an appointment as a judge in the Supreme Court of Canada. Mrs. Carla Del Ponte assumed the position of Prosecutor on 15 September 1999. После трех лет службы судья Луиза Арбур ушла с должности Обвинителя, чтобы принять новое назначение в качестве судьи Верховного суда Канады. 15 сентября 1999 года на должность Обвинителя заступила г-жа Карла дель Понте.
On the matter of the appointment of ministers by the President, she said that he had not yet appointed any women to ministerial positions; she was confident that when the time came to make changes, he would do so. По вопросу назначения министров президентом она говорит, что он еще ни разу не назначал женщину на должность министра; она уверена, что, когда наступит время перемен, он сделает это.
I take this opportunity once again to present my sincere congratulations to Ambassador Abe on his appointment to head the Department for Disarmament Affairs, and to pay tribute to his predecessor, Mr. Jayantha Dhanapala, for his devotion to the cause of disarmament. Пользуясь случаем, я хотел бы вновь искренне поздравить посла Абэ с назначением на должность руководителя Департамента по вопросам разоружения и отдать должное его предшественнику на этом посту г-ну Джаянтхе Дханапале за его неизменную приверженность делу разоружения.
At the same time, we would like to welcome and congratulate Ambassador Nobuyasu Abe on his appointment as Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, and thank him for his lucid statement last week. В то же время мы хотим поприветствовать и поздравить посла Нобуясу Абэ с его назначением на должность заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и поблагодарить его за его яркое заявление, с которым он выступил на прошлой неделе.
As the Council knows, at the Headquarters level, the appointment of Ms. Susan Malcorra to the post of Under-Secretary-General for Field Support has enabled us to maintain gender balance at the highest level of decision-making in peacekeeping. Как известно Совету, на уровне Центральных учреждений назначение г-жи Сусаны Малькорры на должность заместителя Генерального секретаря по вопросам полевой поддержки позволило нам сохранить гендерный баланс на самом высоком уровне принятия решений в области миротворчества.
The announcement on 12 September by President Laurent Gbagbo of the appointment of the Ministers of Defence and National Security and their subsequent inauguration had appeared to indicate that the controversy between the President and the Forces nouvelles over this issue was resolved. Как представляется, сделанное 12 сентября президентом Лораном Гбагбо заявление о назначении министров обороны и национальной безопасности и их последующее официальное вступление в должность свидетельствовали о том, что противоречия между президентом и Новыми силами по этому вопросу были устранены.
An employee is defined as any person whose appointment originates in an administrative act of the competent authority of the Executive, Legislature or Judiciary or of the central or decentralized administration, autonomous bodies, etc., or of any provincial, municipal or communal entity. Закон распространяется на всех лиц, назначение которых на должность оформлено административным актом компетентного органа исполнительной, законодательной или судебной власти или централизованных или децентрализованных административных органов, автономных образований и т.д., а также провинциальных учреждений или учреждений муниципалитетов или общин.
Because of her late appointment in 1998, the Special Rapporteur was able to carry out two missions in 1999 although the funding for her mandate, regretfully, anticipates no more than one annual five-day mission. В связи с тем, что в 1998 году Специальный докладчик была поздно назначена на свою должность, в 1999 году она смогла посетить две страны несмотря на то, что порядок финансирования ее мандата, к сожалению, предусматривает проведение ежегодно только одного визита продолжительностью пять дней.
We hope that the appointment of the Bosniac representative as Deputy Station Commander at the Srebrenica police station will serve as an incentive, as the Secretary-General mentions, for the return of minority groups to that region. Мы надеемся, что назначение представителя боснийцев на должность заместителя начальника полицейского участка в Сребренице послужит стимулом, как об этом говорит Генеральный секретарь, для возвращения представителей групп меньшинств в этот регион.
Mr. Goldman said that, shortly after his appointment by the Commission on Human Rights under resolution 2004/87, he had met with the High Commissioner for Human Rights and her staff to discuss the new mandate. Г-н Голдман говорит, что вскоре после его назначения на эту должность Комиссией по правам человека в соответствии с резолюцией 2004/87 он встретился с Верховным комиссаром по правам человека и ее сотрудниками для обсуждения нового мандата.
While the preferred candidate would be appointed to the post, the remaining selected candidates would be placed on a roster to be considered for appointment to similar posts that might arise in the future. В этом случае на должность назначается предпочтительный кандидат, а остальные отобранные кандидаты включаются в реестр и рассматриваются в качестве кандидатов на аналогичные должности, которые могут возникнуть в будущем.
In applying the above criteria, UNFPA has identified 28 country offices that require the appointment of a representative at the D1 level, resulting in five proposed downgrades and 16 proposed upgrades. На основе перечисленных выше критериев ЮНФПА установил, что в 28 страновых отделениях представителя необходимо назначать на должность Д-1, в результате чего в 5 отделениях предлагается понизить класс должности, а в 16 - повысить.
She congratulated Mr. Achim Steiner on his appointment as Executive Director of UNEP, and noted with satisfaction that cooperation between UNEP and UN-Habitat had been further strengthened since his arrival. Она поздравила г-на Ахима Штайнера с его назначением на должность Директора-исполнителя ЮНЕП и с удовлетворением отметила, что со времени его вступления на этот пост сотрудничество между ЮНЕП и ООН-Хабитат еще более укрепилось.