He was disillusioned by stories that he was unhappy at the appointment of Ashols Melu as Wanderers assistant coach and therefore sold the game. |
По рассказам он был разочарован назначением Ашолса Мелу на должность помощника главного тренера «Муфулира» и поэтому продал игру. |
This was followed by his appointment as consul prior alongside Petronius Annianus in 314. |
За этим последовало назначение Волузиана на должность ординарного консула в 314 году вместе с Петронием Аннианом. |
At the same time, competence, integrity, efficiency and equitable geographical distribution would remain the paramount considerations in the appointment of staff. |
Вместе с тем компетентность, добросовестность, работоспособность и справедливое географическое распределение останутся главными критериями для принятия решений при рассмотрении вопроса о назначении на должность. |
We extend our best wishes to Mr. Haekkerup on his appointment and new assignment. |
Мы от всей души поздравляем г-на Хеккерупа по случаю его назначения и вступления в новую должность. |
The Council, however, can re-nominate the same candidate for appointment, in which event the Minister is obliged to accept. |
Однако Совет имеет право повторно предложить того же кандидата для назначения на должность магистрата, и в этом случае министр обязан согласиться с этой кандидатурой. |
The chairman, Mr. Yakimov, introduced the new Director of the Transport Division, Ms. Eva Molnar, and congratulated her on her appointment. |
Председатель сессии г-н Якимов представил Рабочей группе WP. г-жу Эву Мольнар, поздравив ее с назначением на должность директора Отдела транспорта. |
Internal procedures have been put in place to strengthen the vetting process of defence team members prior to their appointment as investigators/assistants. |
Систематическая и крупномасштабная реформа программы правовой помощи Трибунала являлась одной из приоритетных задач Секретаря после его вступления в должность. |
Ms. Bjarnadóttir said that appointment procedures would have to be changed in order to meet the target of 30 per cent in Government committees. |
Г-жа Бьярнадоттир говорит, что для достижения 30-процентного показателя участия женщин в работе государственных органов необходимо изменить процедуры назначения на должность. |
It welcomed the recent reinstatement and appointment of a UNIDO Representative in Kenya and looked forward to supporting his mission. |
Следует привет-ствовать тот факт, что недавно в Кении была восстановлена должность представителя ЮНИДО и на нее назначен сотрудник ЮНИДО. |
Staff members who were newly appointed to positions which met the filing criteria were required to submit a financial disclosure statement, following their appointment, rather than wait for the annual filing exercise. |
Сотрудники, недавно назначенные на должности и в связи с этим обязанные, на основании соответствующих критериев, представлять финансовую информацию, должны были представить декларации, содержащие их финансовые данные, после назначения на должность, не дожидаясь проведения следующего ежегодного мероприятия по представлению финансовой информации. |
It was proposed to make that appointment at the assistant secretary-general level, which would result in related costs for 1993 of $166,500. |
Было предложено предусмотреть для этих целей должность класса помощника Генерального секретаря, что в 1993 году повлечет за собой расходы в сумме 166500 долл. США. |
According to the military regional commander and the gendarmerie commander at Douala, there had been no case of torture or custody exceeding the statutory period since their appointment seven months earlier. |
По словам Командующего военным округом и командира жандармского (сводного) полка в Дуале, случаев применения пыток или превышения установленной продолжительности содержания под стражей с того момента, как семь месяцев назад они вступили в должность, не было. |
4.2 First of all, not granting a permanent appointment after a probationary period is not a disciplinary procedure and therefore by no means constitutes a criminal charge. |
4.2 Прежде всего, в принципиальном плане неназначение на должность после стажировки не носит характера дисциплинарной процедуры и, соответственно, ни в коей мере не сопряжено с каким бы то ни было обвинением уголовного свойства. |
Provision has been made to cover the expenditure relating to the different options available to the Meeting of States Parties with regard to the appointment of an auditor. |
Ревизором может стать международно признанная аудиторская фирма либо лицо, занимающее в одном из государств-участников должность генерального ревизора или равноценную должность. |
The validity of the Special Advocate's appointment has been questioned and the LGBTIQ community does not identify with her as her administration has been ineffectual. |
Действенность полномочий назначенной на эту должность кандидатки ставилась под сомнение, а сама она не пользуется поддержкой лиц из числа ЛГБТИС, поскольку ее стиль управления оказался неэффективным. |
It provides access to category C posts via a public law contract leading to a permanent appointment following between one and two years' paid work-study. |
Он предоставляет доступ к категории С посредством предусмотренного публичным правом договора, делающего возможным назначение на должность после завершения курса оплачиваемой профессиональной подготовки с чередованием учебы и работы продолжительностью от одного года до двух лет. |
The position of Director, Economic Development and Environment, was filled by a contract officer in January 2005 and is now being advertised for permanent appointment. |
На должности Директора по вопросам экономического развития и охраны окружающей среды с января 2005 года работает сотрудник, нанятый по временному контракту, и в настоящее время должность объявлена для замещения на основе постоянного контракта. |
After his first marriage, Weinmann became embroiled in a drawn-out dispute with local apothecaries and physicians, brought about by his appointment in 1713 as Hospital Apothecary. |
Вскоре после своего первого брака Вайнманн оказался вовлечённым в серию споров с другими фармацевтами и некоторыми из городских врачей; они проистекали из его официальной позиции как фармацевта (аптекаря) больницы, на должность которого он был назначен в 1713 году. |
The Bamenda provincial delegate for national security said that no cases of administrative detention had come to his attention since his appointment eight months earlier. |
Начальник провинциальной службы национальной безопасности в Баменде уточнил, что он ни разу не слышал о случаях административного задержания после его назначения на эту должность, т.е. за последние восемь месяцев. |
With the appointment in December 1998 of the Special Coordinator (D-2) for least developed countries a D-1 post became available for supervising work on landlocked developing countries. |
С назначением в декабре 1998 года Специального координатора (Д-2) по наименее развитым странам появилась должность класса Д-1 для контроля за деятельностью, касающейся не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
Let me also add our congratulations to Mr. John Hocking on his appointment to the post of Registrar of the Tribunal. |
Позвольте мне также еще поздравить г-на Джона Хокинга с его назначением на должность Секретаря Трибунала. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Боснии и Герцеговины. |
But the presidency of the World Bank is a rare presidential plum - an appointment that is not subject even to Congressional hearings. |
Но председательство во Всемирном банке - это редкий лакомый кусок для президента, поскольку назначение на эту должность не подлежит даже слушанию в Конгрессе. |
However, such staff would be unwilling to undertake an assignment of finite duration if doing so required their reassignment to a post with limited funding and jeopardized their continuing appointment. |
Однако они будут не готовы согласится с назначением на лимитированный срок, если для этого их придется переводить на должность с ограниченным финансированием и тем самым ставить под удар их планы на получение непрерывного контракта. |
The new Government has reversed several decisions made by the UCPN-M-led Government, including its dismissal of the Chief of Army Staff and the appointment of his replacement. |
Новое правительство отменило ряд решений, принятых предыдущим составом правительства, возглавляемого ОКПН(М), включая решения об увольнении начальника штаба армии и назначении другого генерала на эту должность. |
President Sanha defended the appointment and promotion of Lieutenant General Indjai as a sovereign decision in conformity with the Constitution. |
Президент Санья назвал суверенным и соответствующим Конституции свое решение о назначении на эту должность генерала Инджаи и о присвоении ему очередного воинского звания генерал-лейтенанта. |