A number of letters of appointment were sent out around the same time as that of the author's which neglected to mention appointment on probation. |
Приблизительно в то же время, когда автор получил письмо о своем назначении, был разослан еще ряд таких писем, в которых не было упомянуто о том, что должность предоставлена с испытательным сроком. |
Any decision on an appointment is to be considered against the background of the requirements which the prospective holder of the appointment must be able to meet. |
Любое решение о назначении должно рассматриваться исходя из требований, которым должен отвечать вероятный кандидат на ту или иную должность. |
Accordingly, cancellation pursuant to a security service's demand of an employee's appointment during the probationary period or more than one year after appointment to the post is a clear violation by the official bodies of the provisions of the law. |
Поэтому прекращение по требованию служб безопасности трудовых отношений с работником во время испытательного срока или более чем через год после назначения на должность является явным нарушением со стороны официальных органов положений вышеуказанного закона. |
In its job offer dated 7 September 1990, the Ministry had misinformed him that no appointment to a civil servant post was possible beyond the age of 50, thereby depriving him of an opportunity to make his acceptance dependent on such appointment. |
В своем предложении о трудоустройстве от 7 сентября 1990 года министерство неправильно его проинформировало, сообщив, что после 50 лет человек не может быть назначен на должность гражданского служащего, тем самым лишив его возможности поставить свое согласие в зависимость от такого назначения. |
Furthermore, the announcement of the appointment was imminent and the appointment would be made from among developing countries. |
Кроме того, уже готовится объявление о назначении сотрудника на эту должность, причем из числа представителей развивающихся стран. |
The appointment was held from 1 April 1999 to 30 November 2001. |
Он занимал эту должность с 1 апреля 1999 года по 30 ноября 2001 года. |
Two years ago another similar appointment was made in Aden. |
Два года назад аналогичную должность в Адене также заняла женщина. |
The Lord Chancellor appoints on merit the candidates who best demonstrate the criteria for appointment. |
Лорд-канцлер назначает на должность судьи тех кандидатов, которые максимально отвечают предъявляемым требованиям. |
The latter were not required to have legal training before appointment, but had to undertake it once in office. |
От последних не требуется проходить юридическую подготовку перед назначением, но они должны пройти ее после назначения на должность. |
The failure to make an appointment had been attributed to the Institute's lack of resources. |
Задержки с назначением на эту должность объясняются отсутствием у Института необходимых ресурсов. |
The Group was still concerned about delays in appointments and underscored the importance of adopting uniform appointment procedures. |
Группа по-прежнему обеспокоена задержками в назначениях и подчеркивает важность принятия единых процедур назначения на должность. |
We noted that no appointment had yet been made to the post of internal auditor. |
Мы отметили, что пока не произведено никакого назначения на должность внутреннего ревизора. |
Additional information regarding the form for proposal of appointment to the post of External Auditor is also attached. |
К настоящему прилагается также дополнительная информация по бланку предложения о назначении на должность Внешнего ревизора. |
The team asked the commandant of the hospital about the date of his appointment as commandant. |
Группа задала начальнику госпиталя вопросы относительно даты его назначения на эту должность. |
The procedure for the appointment of judges guaranteed their independence from the executive power. |
Порядок назначения судей на должность гарантирует их независимость от исполнительной власти. |
Notable results achieved in 2002 include a 50 per cent reduction in time from advertising a post to the appointment of staff. |
Из достигнутых в 2002 году результатов следует отметить сокращение на 50 процентов времени, проходящего с момента объявления вакансии до назначения на должность. |
We also welcome Swedish State Secretary Dahlgren and congratulate him on his recent appointment as European Union Special Representative to West Africa. |
Мы также приветствуем государственного секретаря Швеции Дальгрена и поздравляем его по случаю недавнего назначения на должность Специального представителя Европейского союза в Западной Африке. |
With a few exceptions anyone in England and Wales is eligible to serve as a magistrate and may put themselves forward for appointment. |
За некоторыми исключениями, любой человек в Англии и Уэльсе имеет право быть магистратом и может сам предлагать свою кандидатуру на эту должность. |
A system of free appointment and promotion shall apply only exceptionally to public officials. |
Только в виде исключения государственные служащие могут свободно назначаться на должность и перемещаться. |
In most missions, the deputy military commander is a contingent appointment normally of 12 months' duration. |
В большинстве миссий назначение на должность заместителя командующего является условным назначением на срок, обычно составляющий 12 месяцев. |
His appointment of the first Kurd to hold the position of Governor of Kurdistan reinforced his popularity. |
Его решение о назначении впервые курда на должность губернатора Курдистана еще больше укрепило его популярность. |
We also welcome the appointment of Mr. Serge Brammertz as the new Prosecutor and wish him every success in this work. |
Мы также приветствуем назначение на должность нового Обвинителя г-на Сержа Браммерца и желаем ему успехов в работе. |
To demonstrate my own commitment to that cooperation, since my appointment as Prosecutor, I have been to Belgrade 20 times. |
В знак проявления своей собственной приверженности этому сотрудничеству я, с момента своего назначения на должность Обвинителя, побывала в Белграде уже 20 раз. |
She also congratulated Ms. Inga Björk-Klevby on her appointment as Deputy Executive Director of UN-Habitat. |
Она также поздравила г-жу Ингу Бьорк-Клевби с ее назначением на должность заместителя Директора-исполнителя ООН-Хабитат. |
The second case, which was brought by a trade union, was about an appointment to a position in the police. |
Второе дело, возбужденное профсоюзом, касалось назначения на полицейскую должность. |