| A number of letters of appointment were sent out around the same time as that of the author's which neglected to mention appointment on probation. | Приблизительно в то же время, когда автор получил письмо о своем назначении, был разослан еще ряд таких писем, в которых не было упомянуто о том, что должность предоставлена с испытательным сроком. |
| Any decision on an appointment is to be considered against the background of the requirements which the prospective holder of the appointment must be able to meet. | Любое решение о назначении должно рассматриваться исходя из требований, которым должен отвечать вероятный кандидат на ту или иную должность. |
| Accordingly, cancellation pursuant to a security service's demand of an employee's appointment during the probationary period or more than one year after appointment to the post is a clear violation by the official bodies of the provisions of the law. | Поэтому прекращение по требованию служб безопасности трудовых отношений с работником во время испытательного срока или более чем через год после назначения на должность является явным нарушением со стороны официальных органов положений вышеуказанного закона. |
| In its job offer dated 7 September 1990, the Ministry had misinformed him that no appointment to a civil servant post was possible beyond the age of 50, thereby depriving him of an opportunity to make his acceptance dependent on such appointment. | В своем предложении о трудоустройстве от 7 сентября 1990 года министерство неправильно его проинформировало, сообщив, что после 50 лет человек не может быть назначен на должность гражданского служащего, тем самым лишив его возможности поставить свое согласие в зависимость от такого назначения. |
| Furthermore, the announcement of the appointment was imminent and the appointment would be made from among developing countries. | Кроме того, уже готовится объявление о назначении сотрудника на эту должность, причем из числа представителей развивающихся стран. |
| The appointment was held from 1 April 1999 to 30 November 2001. | Он занимал эту должность с 1 апреля 1999 года по 30 ноября 2001 года. |
| Two years ago another similar appointment was made in Aden. | Два года назад аналогичную должность в Адене также заняла женщина. |
| The Lord Chancellor appoints on merit the candidates who best demonstrate the criteria for appointment. | Лорд-канцлер назначает на должность судьи тех кандидатов, которые максимально отвечают предъявляемым требованиям. |
| The latter were not required to have legal training before appointment, but had to undertake it once in office. | От последних не требуется проходить юридическую подготовку перед назначением, но они должны пройти ее после назначения на должность. |
| The failure to make an appointment had been attributed to the Institute's lack of resources. | Задержки с назначением на эту должность объясняются отсутствием у Института необходимых ресурсов. |
| The Group was still concerned about delays in appointments and underscored the importance of adopting uniform appointment procedures. | Группа по-прежнему обеспокоена задержками в назначениях и подчеркивает важность принятия единых процедур назначения на должность. |
| We noted that no appointment had yet been made to the post of internal auditor. | Мы отметили, что пока не произведено никакого назначения на должность внутреннего ревизора. |
| Additional information regarding the form for proposal of appointment to the post of External Auditor is also attached. | К настоящему прилагается также дополнительная информация по бланку предложения о назначении на должность Внешнего ревизора. |
| The team asked the commandant of the hospital about the date of his appointment as commandant. | Группа задала начальнику госпиталя вопросы относительно даты его назначения на эту должность. |
| The procedure for the appointment of judges guaranteed their independence from the executive power. | Порядок назначения судей на должность гарантирует их независимость от исполнительной власти. |
| Notable results achieved in 2002 include a 50 per cent reduction in time from advertising a post to the appointment of staff. | Из достигнутых в 2002 году результатов следует отметить сокращение на 50 процентов времени, проходящего с момента объявления вакансии до назначения на должность. |
| We also welcome Swedish State Secretary Dahlgren and congratulate him on his recent appointment as European Union Special Representative to West Africa. | Мы также приветствуем государственного секретаря Швеции Дальгрена и поздравляем его по случаю недавнего назначения на должность Специального представителя Европейского союза в Западной Африке. |
| With a few exceptions anyone in England and Wales is eligible to serve as a magistrate and may put themselves forward for appointment. | За некоторыми исключениями, любой человек в Англии и Уэльсе имеет право быть магистратом и может сам предлагать свою кандидатуру на эту должность. |
| A system of free appointment and promotion shall apply only exceptionally to public officials. | Только в виде исключения государственные служащие могут свободно назначаться на должность и перемещаться. |
| In most missions, the deputy military commander is a contingent appointment normally of 12 months' duration. | В большинстве миссий назначение на должность заместителя командующего является условным назначением на срок, обычно составляющий 12 месяцев. |
| His appointment of the first Kurd to hold the position of Governor of Kurdistan reinforced his popularity. | Его решение о назначении впервые курда на должность губернатора Курдистана еще больше укрепило его популярность. |
| We also welcome the appointment of Mr. Serge Brammertz as the new Prosecutor and wish him every success in this work. | Мы также приветствуем назначение на должность нового Обвинителя г-на Сержа Браммерца и желаем ему успехов в работе. |
| To demonstrate my own commitment to that cooperation, since my appointment as Prosecutor, I have been to Belgrade 20 times. | В знак проявления своей собственной приверженности этому сотрудничеству я, с момента своего назначения на должность Обвинителя, побывала в Белграде уже 20 раз. |
| She also congratulated Ms. Inga Björk-Klevby on her appointment as Deputy Executive Director of UN-Habitat. | Она также поздравила г-жу Ингу Бьорк-Клевби с ее назначением на должность заместителя Директора-исполнителя ООН-Хабитат. |
| The second case, which was brought by a trade union, was about an appointment to a position in the police. | Второе дело, возбужденное профсоюзом, касалось назначения на полицейскую должность. |