Примеры в контексте "Anger - Гнев"

Примеры: Anger - Гнев
Look, every time you attack her it feeds his anger and every night he has to come down here and drown it. Каждая твоя нападка на нее лишь усиливает его гнев, и каждый вечер он вынужден топить его в бокале.
A new factor uniting the three regions during the review period has been anger as the crisis precipitated by major transnational financial institutions has pushed millions of people into unemployment and poverty while adding hugely to the wealth of the very rich. Новым фактором, характерным для всех трех регионов в течение отчетного периода, стал гнев, вызванный деятельностью крупных транснациональных финансовых учреждений, приведшей к кризису, который лишил работы и обрек на нищету миллионы людей, в то же время неимоверно обогатив самых состоятельных.
In addition, they might dissociate in an attempt to keep from feeling their pain, and could demonstrate behavioural problems and were often highly aggressive, as they harboured a great deal of anger. Кроме того, они могут переставать общаться с окружающими, пытаясь освободиться от испытываемой ими боли, и могут страдать поведенческими нарушениями, нередко становясь весьма агрессивными, поскольку их переполняет злоба и гнев.
It got me out of my spiral, let me release my anger and become the totally centered man you see before you today. Она вытащила меня из этого круговорота, помогла выпустить гнев и сделала из меня полностью сконцентрированного человека, который сегодня перед вами.
For example, when someone cuts in and takes the parking spot they have been waiting for, 65% of drivers were prepared to express their anger in some way, with a beeping horn, flashing lights, a gesture or swearing. Например, когда кто-то пытается вклиниться между машинами и занимает ожидавшееся стояночное место, 65% водителей готовы выражать свой гнев тем или иным образом, проявляя свое недовольство путем подачи звукового сигнала, мигания фарами, жестикуляции или употребления бранных слов.
When you were outside the cube, watching George, all three of you showed anger in your physical response, but only you are leaning forward. Локер: Когда вы были за пределами куба, наблюдая за Джорджем, все трое показали гнев но только вы наклонились вперед.
If you hold down anger like that, well, that's like holding down a sneeze. Если вы будет сдерживать гнев так же, например, как сдерживаете чих, то рано или поздно заболеете, приятель.
But they are far from being a monolithic group: enmity, jealously, anger over the past brutalities and injustices visited upon many of their kin may make some generals and colonels open to suggestions of a coup. Однако все эти люди - далеко не единая сплоченная команда: вражда, ревность, гнев за жестокости прошлых лет, несправедливость и т.д. стала частью жизни многих представителей клана, а, следовательно, некоторые генералы и полковники могут благосклонно отнестись к идее государственного переворота.
Ten cases were seen as crimes for personal gain, and in five cases, anger was seen, in a not-very-legal impression, as the motive. Десять случаев рассматриваются как преступления с целью личного обогащения, и в пяти случаях в качестве мотива назван гнев - не совсем юридический термин.
And that's when the anger turned to excitement: [All I want for Christmas is to see @JustineSacco's face when her plane lands and she checks her inbox/voicemail. И в этот момент гнев сменяется предвкушением: [Вот бы увидеть лицо ДжастинСакко, когда самолёт сядет и она проверит почту. уволена].
At home, he still ranks first in popularity among the country's heads of state, kindling nostalgia like a popular old record - a corollary to people's frustration and anger at the current government of President Lee Myung-bak. У себя дома он по-прежнему занимает первое место среди руководителей государства, вызывая ностальгию среди населения по старому доброму времени и, как следствие, народное недовольство и гнев нынешним правительством президента Ли Мён Бака.
Upon learning that Celegorm's servants had cruelly sent Dior's twin sons, Eluréd and Elurín, to starve in a dark forest, Maedhros filled with righteous anger and pity went on a long and perilous search for them, but it proved to be fruitless. После того, как Маэдрос узнал, что слуги Келегорма жестоко оставили близнецов Диора, Элуреда и Элурина, умирать от голода в тёмном лесу, его наполнил праведный гнев и жалость, и он долго искал их, преодолев множество опасностей, но так и не смог найти.
I know that you are powerful, mighty Jabba... and that your anger with Solo must be equally powerful. Я знаю, что ты, могущественный Джабба... разгневан на Соло... и гнев твой равен твоему могуществу.
Mounting anger within the Pakistan Army, whose soldiers exchanged fire with American troops two months ago, would make Musharaf's isolation total, perhaps forcing him to abandon the American-led coalition. Нарастающий гнев внутри пакистанской армии, чьи солдаты уже перестреливались с американскими войсками два месяца назад, может привести к полной изоляции Мушарафа и, возможно, вынудит его выйти из коалиции, возглавляемой США.
And I'm going to Europe to make it clear to them that we need to continue to work together in combatting terrorism, notwithstanding their anger over these NSA programs. И я еду в Европу, чтобы дать им понять, что мы должны продолжать сотрудничать в области борьбы с терроризмом, несмотря на их гнев по поводу этих программ АНБ».
All the drugs, all the therapy the fights, anger, guilt, Rafe, suicidal thoughts. Все эти наркотики, терапия, борьба, гнев, чувство вины, Рэф, суицидальные мысли были частью долгого реабилитационного процесса.
He was a useful fairy tale in ages gone by, when his fiery anger was used to explain away plagues and crop failures, diseases and disasters, which we now ascribe to bacteria and viruses, chromosomal disorders, and plate tectonics. В прошедшие века Он служил сказкой-выручалкой, когда Его неудержимый гнев использовали, чтобы объяснить эпидемии чумы и неурожаи, болезни и катастрофы, явления, которые мы сегодня приписываем бактериям и вирусам, хромосомным нарушениям и движению тектонических плит.
For one thing, the September 11 attacks were by a human enemy, and despite inadequate domestic preparations for such an event, Americans' anger was directed outward. Дело в том, что теракты 11 сентября были совершены врагами-людьми, и, несмотря на неудовлетворительную готовность к такой ситуации внутри страны, гнев американцев был направлен вовне.
With no companions to preserve, or Shogunate to hate, all of his anger and despair turned on Battosai Himura, the greatest fighter of the age. Без товарищей, которых он мог бы защищать, без сёгуната, который он мог бы ненавидеть, весь его гнев и отчаяние обратились на Химуру Баттосая, самого великого воина нашей эпохи.
The discontent generated by such disappointment may help to explain Ukrainian separatists' anger, Russians' discontent, and Russian President Vladimir Putin's decision to annex Crimea and to support the separatists. Недовольство создаваемое этими разочарованиями может помочь объяснить гнев украинских сепаратистов, недовольство россиян и решение президента России Владимира Путина аннексировать Крым и поддерживать сепаратистов.
"He who is slow to anger is better than the mighty." "Нескорый на гнев лучше храброго".
We think we could sit on the cloud, but if you go there, it's just mist. Likewise, if you look at the thought of anger, it will vanish like frost under the morning sun. И в конце, если гнев и появится, то просто проскочит сквозь разум без следа, словно птица, пролетевшая по небу.
Now that everyone's feelings have been trampled on, Goku's anger explodes! Всем нравился Гилл гнев Гоку проявит себя!
ls it justice you're after or just some way to express your anger, your fear? Что это за правосудие, или вы так выражаете свой гнев? Свой страх?
And this is at the heart of all of the anger and extremism and protectionism and xenophobia and worse that we're seeing growing in the world today, Brexit being the most recent case. В этом коренятся гнев, экстремизм, протекционизм, человеконенавистничество и вещи ещё похуже, которые распространяются в мире сейчас. Брексит - самый свежий пример.