| On the ideological side, we need love, compassion and understanding to overcome anger. | В идеологическом плане для того чтобы преодолеть гнев, мы нуждаемся в любви, сострадании и понимании. |
| When Alonzo or anybody else does something to get under your skin, you just say this till the anger subsides. | Когда Алонзо или еще кто-то попробует тебя достать, произнеси её, и твой гнев утихнет. |
| The owners, webmasters and any another person who has relationship with the production of the site does not have responsibility some on the archives that the user comes to lower and so that anger uses them. | Предприниматели, webmasters и любая другая персона которая имеет отношение с продукцией места не будут иметь ответственность некоторые на архивохранилищах что потребитель приходит понизить и TAK, CTO гнев используют их. |
| Once you master it, you'll be able to... you'll be able to take all that anger, frustration, confusion, and turn it into something good. | Как только ты справишься с этим, ты сможешь... принять весь гнев... разочарование, замешательство, и обратить во что-то хорошее. |
| In Washington, many Democrats will use these policy debates to capitalize on popular fury at Wall Street, while many Republicans look for an opening to capitalize on hoped-for public anger at the Democrats. | Многие члены демократической партии в Вашингтоне используют политические дебаты, чтобы нажить себе политический капитал благодаря всеобщей ненависти к Уолл-Стрит, в то время как многие Республиканцы ищут возможности использовать в своих интересах общественный гнев по отношению к Демократам. |
| I held onto my anger for years... decades... never let her forget. | Я копил свою злость годами... десятилетиями... никогда не давал забыть ей. |
| Such measures have a tendency to fuel anger and resentment and thus exacerbate the situation. | Эти меры имеют тенденцию подогревать гнев и злость, и таким образом усугубляют ситуацию. |
| It was a lot of anger, insane humor, a lot of attention, outrage. | Это злость, безумный юмор, много внимания и оскорбления. |
| Alive, he was the target, the focus of my anger. | Пока он был жив, моя злость была обращена на него. |
| Your anger is frightening the sand. | Твоя злость пугает пески. |
| He may have a drinking problem, which makes him more unpredictable and exacerbates his anger. | У него могут быть проблемы с алкоголем, что делает его еще более непредсказуемым и усиливает ярость. |
| We've got 30 days to control your anger. | У нас один месяц, что бы заткнуть твою ярость. |
| Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. | Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира. |
| I know, and I also know that grief comes in stages, and the best time to settle is before it gets to anger. | Я знаю, а ещё я знаю, что горе проходит в несколько стадий, и лучший момент для урегулирования - до того, как оно перейдет в ярость. |
| I want you to start recording specific events that prompt your anger... and how you dealt with them in the moment. | Я хочу, чтобы вы описывали в нем события, вызывающие вашу ярость, и то,... как вы решаете возникающие при этом проблемы. |
| He could feel the anger coursing through their veins as they collectively lunged at the large doors. | Он чувствовал как злоба пробегает по его венам, как только они все навалились на большие двери. |
| Zamanov's motive is quite rare - resentment, anger, a strong and suddenly arise irrational hatred for the victims. | Мотив Заманова достаточно редкий - обидчивость, злоба, сильная и внезапно возникшая иррациональная ненависть к потерпевшим. |
| Anger is an energizing emotion; | Злоба это побуждающее чувство; |
| All that anger, all that mistrust, all that unhappiness... forgotten for that one perfect moment when they get off the plane. | Злоба, зависть, дрязги, недоверия, несчастья забыты на тот миг, ...когда они сходят с самолета. |
| I mean, there would be an advantage to experiencing our emotions inside, you know, anger or happiness. | Ведь более выгодно было бы ощущать эмоции внутри себя - будь то злоба или удовольствие. |
| I believe my father has passed the possibility of anger. | Предполагаю, отец уже не в состоянии злиться. |
| So now that you know everything, put away your anger. | Теперь, когда вы всё знаете, перестаньте злиться. |
| I'm not good with anger. | У меня не очень получается злиться. |
| But I have a lot of anger towards him. | Но у меня есть много причин злиться на него. |
| Alim Azimi made me angry, so that I could feel and transform my anger. | Алим Азими вынуждал меня злиться, так что я мог трансформировать свой гнев». |
| In New Zealand, anger has been expressed over allegedly unauthorized settlements of claims. | В Новой Зеландии высказывалось негодование по поводу предположительно несанкционированных урегулирований претензий 47/. |
| When I arrived, I saw this anger. | По прибытии я увидел это негодование. |
| We feel that it is wrong when the anger of world public opinion is directed against only one side, while others are forgiven their sins, thus giving them a sense of having got away with something. | Мы считаем неправомерным, когда негодование мирового общественного мнения целенаправленно направляется только против одной стороны, а другим дается как бы отпущение грехов, порождающее у них чувство безнаказанности. |
| I understand your anger. | Я понимаю ваше негодование. |
| The Minister believed, however, that he was scheduled to arrive at 3 p.m. Slow-burning anger at his failure to appear reached boiling point at about midday. | Министр же считал, что его выступление назначено на 15 ч. 00 м. Нарастающее негодование по поводу его отсутствия достигло критической точки к полудню. |
| An internal inquiry exonerated the government of responsibility for failures before and during the war, but public anger forced Prime Minister Golda Meir to resign. | Хотя внутреннее расследование результатов войны сняло с правительства ответственность за случившееся, недовольство общественности заставило премьер-министра Голду Меир уйти в отставку. |
| Invariably, it appears that a lack of adequate consultation leads to conflictive situations, with indigenous expressions of anger and mistrust, which, in some cases, have spiralled into violence. | Как представляется, отсутствие должных консультаций неизменно ведет к возникновению конфликтных ситуаций, когда коренное население выражает недовольство и недоверие, что в ряде случаев выливалось в насилие. |
| The Standing Committee's debates had not had any effect in the real world of commodity producers and consumers, and the futility of the exercise had only sharpened frustration and anger among the participants. | Дебаты в Постоянном комитете не оказали какого-либо реального воздействия на положение дел с производством и потреблением сырьевых товаров в мире, и бесплодность подобных дискуссий лишь усилила разочарование и недовольство среди участников. |
| If we suppose that Levon Ter-Petrosyan recognizes the current president's legitimacy and starts a dialogue with him, can this calm the people's anger? | Второе заблуждение властей состоит в их уверенности в том, что недовольство вызвано социальными причинами. (Заметим, что в бывших советских странах слово "социальный" означало степень сытости). |
| 3: (The Subliminal Verses) include metaphors and touch on themes that include anger, disaffection, and psychosis. | З: (The Subliminal Verses) включает в себя метафоры и затрагивает такие темы, как гнев, недовольство и психоз. |
| Where is this fear and anger coming from? | Откуда эти страх и ненависть? |
| And in time, that envy turns to anger, even hate. | И однажды эта зависть превращается в злобу или даже ненависть. |
| On the other hand, war or the use force to settle conflicts brings only destruction, misery, death, resentment, anger and hatred. | С другой стороны, война или применение силы для разрешения конфликтов несет лишь разрушение, отчаяние, смерть, возмущение, гнев и ненависть. |
| Before our eyes, openly, the two-State solution is being imprisoned in a grave not only of concrete and barbed wire, but also of hatred, anger and mistrust. | На наших глазах решение о создании двух государств открыто «закапывают» не только в бетон и колючую проволоку, но и в ненависть, злобу и недоверие. |
| You got to take all your emotions, all your anger, all your love, all your hate, and push it way down into the pit of your stomach and let it explode like a reactor. | Собери все свои эмоции, злость, любовь, ненависть, и опусти их вниз, до самого желудка а потом позволь им взорваться там, как реактор. |
| These laws, as well as the growing power of labor unions and public anger toward poor workplace safety, led to significant reductions in worker accidents for a time. | Эти законы, растущее влияние профсоюзов, и возмущение общественности плохими условиями труда привели к значительному снижению числа несчастных случаев. |
| Instead of fear, there was anger. | Вместо страха возникло возмущение. |
| As a poet, she is best known for technical mastery and emotional expression, as well as her poems that express anger and outrage at civil and social injustices she observed throughout her life. | Её поэзию отличает техническое мастерство и эмоциональная экспрессия, стихи часто выражают гнев и возмущение гражданской и социальной несправедливостью, которую она наблюдала в течение своей жизни. |
| Particular anger is focused on evidence of bribes paid to Congressman Santos, as well as endemic corruption across the state of Rio. | Особое возмущение вызвали взятки, которые брал сенатор Сантос, а также повсеместная коррупция в штате Рио. |
| When incomprehension no longer produces new heights of prosperity, but rather economic collapse and failure, it is not surprising that it turns to anger. | Когда отсутствие понимания ведет не к достижению новых высот процветания, а, скорее, к экономическому краху и провалам, нет ничего удивительного в том, что оно трансформируется в возмущение. |
| Truth is, tonight I feel more like tears than anger. | Впрочем, сегодня я скорее опечален, чем зол. |
| Listen, I know you got a lot of anger directed at me right now. | Слушай, я знаю, что сейчас ты зол на меня. |
| Somebody is going to see this dust and then they're going to come and then there'll be anger and rage. | Кто-то увидит всю эту пыль и придет сюда и будет очень зол и рассержен. |
| She, of course, figured out later that that was just panic and anger setting in. | Она сама потом додумала, что типа я был зол и запаниковал. |
| He was forthright in his anger and said he was being set up and that nothing had happened. | Он был откровенно зол, и сказал, что ничего подобного тогда не произошло. |
| Whatever she did to anger him, he took it personally. | Что бы она не сделала, чтобы разозлить его, он принял это на свой счет. |
| Moreover, Tolstoy was very rancorous and vengeful towards those who happened to anger him. | Кроме того, Толстой был очень злопамятен и мстителен по отношению к тем, кому случалось его разозлить. |
| Are you trying to anger me? | Ты снова пытаешься меня разозлить? |
| You will not provoke me to anger. | Тебе меня не разозлить. |
| Do you seek to anger me? | Вы хотите разозлить меня? |
| It would be wise not to anger him. | Было бы мудро не злить его... |
| Besides, hurting you would only anger Vincent, and I wouldn't want to do that, now, would I? | К тому же, причинять тебе вред, только злить Винсента, а мне бы не хотелось сейчас этого делать. |
| Do not anger the Welsh. | Нет, не стоит злить валлийцев |
| You don't want to anger Walt. | Тебе не стоит злить Уолта. |
| He is not fiery nor quick to anger. | На него лучше не прыгать и не злить. |
| Johan Liiva also was featured as guest vocalist on the Canadian Industrial Death Metal act Synastry's debut full length 'Blind Eyes Bleed' on the track 'Visions Of Anger' recorded in 2007 and to be released in 2008. | Иохан Лиива также участвовал как приглашенный вокалист на дебютной пластинке группы Synastry Blind Eyes Bleed на треке «Vision of Anger», записанном в 2007 году и выпущенном в 2008. |
| This song, like many others on St. Anger, is about the band's past struggles with addictions, particularly lead singer James Hetfield's alcohol problem, for which he spent many months in rehab. | Эта песня, как и другие на St. Anger, описывает появление проблем с алкоголизмом у вокалиста и ритм-гитариста Джеймса Хэтфилда, из-за которых он много месяцев провёл в реабилитационном центре. |
| In a scene where Hetfield, Ulrich, Kirk Hammett, and several others are discussing titles for the album, Hetfield suggests to use the name of the song "St. Anger." | В сцене, где Хэтфилд, Ульрих, Кирк Хэммет, а также несколько других людей, обсуждают названия для альбома, Хэтфилд предлагает использовать название песни «St. Anger». |
| On April 6, he revealed that the band had composed "six to seven" songs (except for vocals) from their findings off the riff tapes recording during pre-sets of the Madly in Anger with the World Tour. | К 16-му апреля 2006 года Ульрих сообщил, что группа записала «шесть-семь» песен (за исключением вокала), причём часть материала была найдена в записях их предыдущего Madly in Anger with the World Tour. |
| More positive feedback came from MetalSucks, who saw the album as "a weird art-metal album" comparable to Metallica's similarly controversial Lulu or St. Anger albums. | MetalSucks, оценили альбом несколько лучше, по мнению рецензента, это «просто странный альбом альтернативного метала» уровня экспериментов Metallica на Lulu или St. Anger. |