| It's best I reach out to him before that anger hardens into something worse. | Лучше я достучусь до него, прежде чем его гнев перерастет во что-то худшее. |
| Now, see, that's just misdirected anger. | Видишь, теперь это неправильно адресованный гнев. |
| We clean up anger and grief, heartache. | Мы вычищаем горе, гнев, страдание! |
| Depression, anger, flashbacks? | Депрессию, гнев, воспоминания? |
| It's not really anger, even. | Это даже не гнев. |
| So his anger is obviously directed at women. | Его злость явно направлена на женщин. |
| Where is all this anger coming from? | Откуда в тебе берётся вся эта злость? |
| I'd like to blame my anger on Finn, but it's been growing worse since I came back. | Я хотел бы винить Финна за свою злость, но это стало хуже, когда я вернулся. |
| But anger as an engine - in an engine - is powerful. | Но злость и двигатель, в двигателе она очень мощна. |
| I'm hearing a lot of latent anger here. | Сколько можно? - В Вас скрытая злость, на фоне фрустации, Бенжамин. |
| Because I've given up the magic that fueled my anger. | Потому что я избавился от магии, что питала мою ярость. |
| I know you say that anger triggers the transformation, but it won't happen to me. | Я знаю, ты говоришь, что ярость запускает трансформацию, но этого не произойдет со мной. |
| I'm not even entitled to anger, because... because you impregnated her before you even met me. | У меня даже права на ярость нет, потому что... ты обрюхатил её до нашего знакомства. |
| Her anger was genuine. | Его ярость была неподдельной. |
| Today's turmoil, however, is no longer driven by anger at foreign forces; instead, it marks a second phase of the de-colonization process: the assertion of the right of self-determination by peoples and tribes united only by a dictator's yoke. | Движущими силами сегодняшних массовых волнений больше не является ярость в отношении иностранных сил, вместо этого они отражают собой второй этап процесса деколонизации: декларация права на самоопределение народов и племен, объединенных исключительно оковами диктатора. |
| It must take passion or anger. | Для этого нужны страсть или злоба. |
| I mean, there would be an advantage to experiencing our emotions inside, you know, anger or happiness. | Ведь более выгодно было бы ощущать эмоции внутри себя - будь то злоба или удовольствие. |
| The causes of violence include frustration, anger, prejudice and grievances, mental illness, drug misuse and abuse, homelessness, disturbed home environments, and unstable social structures and economic structures, such as inequitable distribution of resources. | К причинам насилия относятся безвыходное положение, злоба, предрассудки и недовольство, психические заболевания, неправомерное использование наркотиков и злоупотребление ими, бездомность, ненормальные условия в семье и нестабильные социальные и экономические структуры, не обеспечивающие справедливое распределение ресурсов. |
| Its symptom... is anger. | Её симптом - злоба. |
| I can feel your anger growing inside. | Я чувствую, как в тебе зарождается злоба. |
| I believe my father has passed the possibility of anger. | Предполагаю, отец уже не в состоянии злиться. |
| You are entitled to your anger, and I acknowledge it. | Ты имеешь право злиться, и я это признаю. |
| I'm not good with anger. | У меня не очень получается злиться. |
| What has happened for such anger to persist | Что случилось, чтобы так злиться... |
| But when you are passing the anger dad. | Но когда папа перестанет злиться? |
| Some relatives of Shipman's victims voiced anger at the cartoon. | Некоторые из родственников жертв Шипмана высказали негодование по поводу мультфильма. |
| But I understand your anger. | хотя понимаю ваше негодование. |
| The Minister believed, however, that he was scheduled to arrive at 3 p.m. Slow-burning anger at his failure to appear reached boiling point at about midday. | Министр же считал, что его выступление назначено на 15 ч. 00 м. Нарастающее негодование по поводу его отсутствия достигло критической точки к полудню. |
| I discovered that homegrown anger, the resentment, all that stuff you kept bottled up inside of you, and I taught you how to use it. | Я обнаружил этот гнев, взращенный в детстве, это негодование - всё то, что ты пытался спрятать глубоко внутри себя, и я научил тебя это использовать. |
| In the current crisis, popular anger is - no surprise - directed against bankers. | Текущий кризис вызвал повсеместное - и неудивительное - негодование против банкиров. |
| Refugees voiced their anger and demanded compensations from the responsible parties for their financial loss. | Беженцы выразили свое недовольство и потребовали от ответственных сторон компенсации за причиненные им финансовые убытки. |
| As a result, anger and the readiness to resort to militant violence seem to be growing, particularly among young people. | Вследствие этого, как представляется, растет недовольство и готовность к вооруженному насилию, особенно среди молодежи. |
| I expressed, publicly, my own anger when that decision was handed down from the grand jury. | Я лично высказал своё недовольство этим решением Большого жюри. |
| Public anger with both the General National Congress and the Government has given rise to widespread frustration with the political process as a whole. | Недовольство общественности деятельностью как Всеобщего национального конгресса, так и правительства вызвало среди широких слоев населения чувство разочарования политическим процессом в целом. |
| It cannot go on adopting measures which anger the population, such as the twinning of Kigali and South Kivu and the change of flag. | Равным образом КОД следует отказаться от применения мер, вызывающих недовольство среди населения, к числу которых относится объявление Кигали и Южной Киву районами-"побратимами" или замена официального флага. |
| Data, all I sense from you is anger and hatred. | Дейта, все, что я от тебя ощущаю, это гнев и ненависть. |
| Look, last time I was here, when I was asking you about Dante, I expected... anger, hate. | Смотри, когда я была здесь прошлый раз, и спрашивала тебя о Данте, я ожидала увидеть... гнев, ненависть... |
| That power can fortify our faith, unite peoples of different religions and cultures and make them understand each other better, deepen humility and erase pride, hate anger and intolerance. | Эта сила способна укреплять нашу веру, объединять народы различных религий и культур, способствуя их более глубокому взаимопониманию, усиливать смирение и изживать гордыню, ненависть, гнев и нетерпимость. |
| Release all the anger and hate. | Выплеснуть гнев и ненависть. |
| He was astounded at the phenomenon we've been considering: that people can achieve extraordinary heights in science, the arts and human enterprise, yet they also are full of anger, hypocrisy and have - and self-hatreds. | Он был поражён тем же самым феноменом, о котором мы говорим: что люди могут достичь чрезвычайных высот в науке, исскустве, предпринимательстве, и в тоже самое время быть полны озлобления, лицемерия, и имеют - и ненависть к самим себе. |
| These laws, as well as the growing power of labor unions and public anger toward poor workplace safety, led to significant reductions in worker accidents for a time. | Эти законы, растущее влияние профсоюзов, и возмущение общественности плохими условиями труда привели к значительному снижению числа несчастных случаев. |
| This devaluation of currency in early October 2012 triggered protests in Tehran, where traders, shopkeepers and money changers took to the street to voice their anger over the Governments' management of the economy and the effects of sanctions. | Эта девальвация, которая произошла в начале октября 2012 года, вызвала демонстрации протеста в Тегеране, где торговцы, владельцы магазинов и менялы валют вышли на улицу, для того чтобы выразить свое возмущение тем, как правительство управляет экономикой, и последствиями санкций. |
| Party supporters hoped that the voters would react negatively to the Liberal attacks on what they called Harper's "hidden agenda", and that anger over the sponsorship scandal and other Liberal failures would translate to success at the polls. | Члены партии надеялись, что избиратели отрицательно отреагируют на обвинения со стороны либералов в существовании «тайного еженедельника» Харпера и что возмущение скандалом финансирования и другие неудачи либералов пойдут на пользу консерваторам в день голосования. |
| Members of Parliament, local authorities and members of civil society expressed anger and frustration over these issues. | Члены парламента, работники местной администрации и представители организаций гражданского общества выражали негодование и возмущение всякий раз, когда затрагивались эти вопросы. |
| My delegation would like to express its consternation and anger in the light of the events that occurred here today. | Наша делегация хотела бы выразить свое возмущение и негодование в свете событий, произошедших здесь сегодня. |
| He still has anger and resentment because he wasn't loved by the mother. | Он по-прежнему зол и обижен, потому что не был любим матерью. |
| Listen, I know you got a lot of anger directed at me right now. | Слушай, я знаю, что сейчас ты зол на меня. |
| Well, when you do, and your precious little angel gets knifed by a lunatic, then you'll understand my anger. | Ну, когда будут, и когда вашего драгоценного ангелочка зарежет какой-то чокнутый, тогда вы поймете, как я зол. |
| Somebody is going to see this dust and then they're going to come and then there'll be anger and rage. | Кто-то увидит всю эту пыль и придет сюда и будет очень зол и рассержен. |
| He was forthright in his anger and said he was being set up and that nothing had happened. | Он был откровенно зол, и сказал, что ничего подобного тогда не произошло. |
| What did we do to anger him? | Что мы сделали, чтобы его разозлить? |
| But thinking I saw her, it... I thought it would make me feel anger. | Но мысль о том, что я ее видел... должна была разозлить меня. |
| What could Patrick Spring have done to anger an evil enclave of uncommonly specific dog hypnotists? | Чем Патрик Спринг мог разозлить злобного гипнотизёра собак? |
| Sometimes, the people we love are the ones who anger us the most. | Иногда, люди которых мы любим, единственные кто способен разозлить нас больше всего. |
| If you anger the judge he's the one who's going to pay the price. | Если ты пытаешься разозлить судью, ...то он тот, кому придется заплатить за это. |
| And it's not a small thing to anger a King in his own house. | Это не мелочь - злить Короля в его собственном доме. |
| Besides, hurting you would only anger Vincent, and I wouldn't want to do that, now, would I? | К тому же, причинять тебе вред, только злить Винсента, а мне бы не хотелось сейчас этого делать. |
| We shouldn't anger these people! | Нельзя злить этих людей. |
| You don't want to anger Walt. | Тебе не стоит злить Уолта. |
| He is not fiery nor quick to anger. | На него лучше не прыгать и не злить. |
| St. Anger marked another large change in the band's sound. | St. Anger ознаменовался большими изменениями в звучании группы. |
| to listen Uf dem Anger - IX. | чтобы прослушать превью трека Uf dem Anger - IX. |
| The use of string arrangements and more varied instrumentation in songs such as "Don't Look Back in Anger" and "Champagne Supernova" was a significant departure from the band's debut. | Использование струнных аранжировок и разнообразных музыкальных инструментов - яркий пример песни «Don't Look Back in Anger» и «Champagne Supernova» - значительно отличает его от дебютной записи Oasis. |
| Johan Liiva also was featured as guest vocalist on the Canadian Industrial Death Metal act Synastry's debut full length 'Blind Eyes Bleed' on the track 'Visions Of Anger' recorded in 2007 and to be released in 2008. | Иохан Лиива также участвовал как приглашенный вокалист на дебютной пластинке группы Synastry Blind Eyes Bleed на треке «Vision of Anger», записанном в 2007 году и выпущенном в 2008. |
| "Denial, Anger, Acceptance" is the third episode of the HBO original series The Sopranos. | «Отрицание, гнев, принятие» (англ. Denial, Anger, Acceptance) - третий эпизод телесериала канала HBO «Клан Сопрано». |