| This mark carries the anger of an entire race. | Эта метка несёт в себе гнев целой расы. |
| I reacted with raging impulses, and anger, and emotion. | Это был импульс, гнев, эмоции... |
| In time, however, Mystique turned Rogue's loneliness, envy, bitterness, and despair into anger, thus recruiting her into the Brotherhood of Mutants. | С течением времени Мистик направила одиночество, отчаяние и зависть Шельмы в её гнев, таким образом завербовав её в Братство Мутантов. |
| Consequently, a spiralling arms race, particularly in regions of tension and conflict, obstructs the peaceful settlement of disputes, rendering their resolution even more difficult; it widens poverty and spreads despair and anger. | Возникающая вследствие этого безудержная гонка вооружений, особенно в районах напряженности и конфликтов, препятствует мирному урегулированию споров, еще больше осложняя их разрешение; она усугубляет нищету и сеет отчаяние и гнев. |
| Anger, heresy, violence, fraud, treachery. | Гнев, ересь, насилие, обман, предательство. |
| And it's only a matter of time before this rage and anger causes the unsub to go after her directly. | И это только вопрос времени, когда его ярость и злость приведут Субъекта напрямую к ней. |
| Anger, hatred, violence, they're really all just fear. | Злость, нёнависть, насилиё - это всё просто страх. |
| Nice clothes and anger... | Красивые шмотки и злость... |
| Amongst scenes of bitterness and anger, NUM delegates voted narrowly for an organized return to work on Tuesday. | Не смотря за горечь и злость, делегаты проголосовали за организованное возвращение к работе во вторник. |
| I thought you might feel responsible and you'd turn that guilt into an inappropriate anger toward me. | Я думал Вы могли бы почувствовать себя ответственным а Вы обернули эту вину в неоправданную злость против меня, без которой я бы прекрасно обошелся сейчас. |
| He got angry, but his anger seems to have comforted you. | Он был в ярости, но его ярость, видимо, придала тебе спокойствия. |
| The anger of a good man is not a problem. | Ярость хорошего человека - не проблема. |
| I project my anger out in the form of poetry. | Я обращаю свою ярость в поэзию. |
| A sudden, explosive anger. | Внезапная, несдержанная ярость. |
| I went through the five stages of grief... denial, anger, rage, more anger. | Отрицание, гнев, ярость, еще гнев. |
| All I ever had was anger. | Всё, что у меня было - злоба. |
| All that anger, all that stress. | Вся эта злоба, весь этот стресс. |
| Its symptom... is anger. | Её симптом - злоба. |
| In addition, they might dissociate in an attempt to keep from feeling their pain, and could demonstrate behavioural problems and were often highly aggressive, as they harboured a great deal of anger. | Кроме того, они могут переставать общаться с окружающими, пытаясь освободиться от испытываемой ими боли, и могут страдать поведенческими нарушениями, нередко становясь весьма агрессивными, поскольку их переполняет злоба и гнев. |
| All that anger, all that mistrust, all that unhappiness... forgotten for that one perfect moment when they get off the plane. | Злоба, зависть, дрязги, недоверия, несчастья забыты на тот миг, ...когда они сходят с самолета. |
| So now that you know everything, put away your anger. | Теперь, когда вы всё знаете, перестаньте злиться. |
| Marcel, your anger is with me. | Марсель, ты должен злиться на меня. |
| So, yes, sir, we're all adults here, but you can't expect the rank and file not to feel anger about this. | Да, сэр, мы все здесь взрослые люди, но не ожидайте, что гражданские не будут злиться по этому поводу. |
| Well, it looks good on you... anger. | Тебе идет... злиться. |
| So you're Zen about it but won't let go of your anger toward House? | Так ты смирился(лась) с этим. но при этом продолжаешь злиться на Хауса? |
| On the Serb side, there is continued anger and hostility at UNCRO's inability to prevent the Croatian offensive or fulfil its role under the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995. | На сербской стороне сохраняются негодование и неприязнь в связи с неспособностью ОООНВД предотвратить хорватское наступление или выполнить свою роль в соответствии с соглашением о прекращении военных действий от 3 мая 1995 года. |
| Around the globe, from Cairo to New Delhi to New York, people are taking to the streets to express their anger over high unemployment, escalating food prices and widespread unfairness as well as their unwillingness to accept it any longer. | Во всем мире, от Каира до Нью-Дели и Нью-Йорка, люди выходят на улицы, чтобы выразить свое негодование в связи с высоким уровнем безработицы, ростом цен на продовольствие и торжеством произвола, и заявить о своем нежелании более мириться с этим. |
| But I understand your anger. | хотя понимаю ваше негодование. |
| If you were at home with that kid, your life would become just anger and resentment. | А дома с ребенком в твоей жизни будет только злость и негодование |
| Perhaps their absence made it easier for those who did attend to vent their anger. | Возможно, из-за их отсутствия тем, кто приехал на встречу, было легче открыто высказать своё негодование. |
| The Standing Committee's debates had not had any effect in the real world of commodity producers and consumers, and the futility of the exercise had only sharpened frustration and anger among the participants. | Дебаты в Постоянном комитете не оказали какого-либо реального воздействия на положение дел с производством и потреблением сырьевых товаров в мире, и бесплодность подобных дискуссий лишь усилила разочарование и недовольство среди участников. |
| The lack of nationality and statelessness may also have psychosocial effects, such as anger, resentment, frustration and depression. | Отсутствие гражданства и безгражданство могут также вызывать такие психосоциальные последствия, как раздражение, недовольство, разочарование и депрессия. |
| All these years, you - you buried your anger and your disappointment till it tore you apart. | Все эти годы вы копили свою злость и недовольство, пока они вас не разлучили. |
| The causes of violence include frustration, anger, prejudice and grievances, mental illness, drug misuse and abuse, homelessness, disturbed home environments, and unstable social structures and economic structures, such as inequitable distribution of resources. | К причинам насилия относятся безвыходное положение, злоба, предрассудки и недовольство, психические заболевания, неправомерное использование наркотиков и злоупотребление ими, бездомность, ненормальные условия в семье и нестабильные социальные и экономические структуры, не обеспечивающие справедливое распределение ресурсов. |
| But the more you distrust politics and your politicians, the more anger will manifest itself in uncontrollable ways, especially if your country is imbued with a romantic "revolutionary" tradition and culture. | Однако чем дальше будет углубляться недоверие к политике и политическим лидерам, тем больше будет проявляться бесконтрольное недовольство, особенно если ваша страна пропитана романтической «революционной» традицией и культурой. |
| And that anger will awaken you to the truth. | И это ненависть пробудет вас к правде. |
| Zamanov's motive is quite rare - resentment, anger, a strong and suddenly arise irrational hatred for the victims. | Мотив Заманова достаточно редкий - обидчивость, злоба, сильная и внезапно возникшая иррациональная ненависть к потерпевшим. |
| And I had to forgive myself for the feelings I had- the anger I had- toward my father. | И мне пришлось простить себя за то чувство, которое у меня было, за ненависть, которую я испытывал в отношении отца. |
| That power can fortify our faith, unite peoples of different religions and cultures and make them understand each other better, deepen humility and erase pride, hate anger and intolerance. | Эта сила способна укреплять нашу веру, объединять народы различных религий и культур, способствуя их более глубокому взаимопониманию, усиливать смирение и изживать гордыню, ненависть, гнев и нетерпимость. |
| Anger, rage, hatred. | Гнев, ярость, ненависть. |
| Instead of fear, there was anger. | Вместо страха возникло возмущение. |
| It should also be mentioned, again in Sierra Leone, that thousands of women of the Bundo sect had demonstrated to express their anger at a statement made on the radio against excision and the ills resulting therefrom. | Следует также отметить, что там же, в Сьерра-Леоне, тысячи женщин из секты бундо устроили манифестацию, в ходе которой выразили свое крайнее возмущение по поводу переданного по радио заявления, направленного против таких операций обрезания и связанных с ними негативных последствий. |
| My delegation would like to express its consternation and anger in the light of the events that occurred here today. | Наша делегация хотела бы выразить свое возмущение и негодование в свете событий, произошедших здесь сегодня. |
| Particular anger is focused on evidence of bribes paid to Congressman Santos, as well as endemic corruption across the state of Rio. | Особое возмущение вызвали взятки, которые брал сенатор Сантос, а также повсеместная коррупция в штате Рио. |
| When incomprehension no longer produces new heights of prosperity, but rather economic collapse and failure, it is not surprising that it turns to anger. | Когда отсутствие понимания ведет не к достижению новых высот процветания, а, скорее, к экономическому краху и провалам, нет ничего удивительного в том, что оно трансформируется в возмущение. |
| Truth is, tonight I feel more like tears than anger. | Впрочем, сегодня я скорее опечален, чем зол. |
| And it took you six visits to gauge that anger? | И это заняло шесть посещений, понять, насколько он зол? |
| "Kwazy" is a difficult word to say in anger, I think I've made my feelings clear. | Слово "Фумашедшие" трудно сказать, когда ты зол, но мне кажется я хорошо выразил свои чувства. |
| Well, when you do, and your precious little angel gets knifed by a lunatic, then you'll understand my anger. | Ну, когда будут, и когда вашего драгоценного ангелочка зарежет какой-то чокнутый, тогда вы поймете, как я зол. |
| She, of course, figured out later that that was just panic and anger setting in. | Она сама потом додумала, что типа я был зол и запаниковал. |
| What did we do to anger him? | Что мы сделали, чтобы его разозлить? |
| But thinking I saw her, it... I thought it would make me feel anger. | Но мысль о том, что я ее видел... должна была разозлить меня. |
| What could Patrick Spring have done to anger an evil enclave of uncommonly specific dog hypnotists? | Чем Патрик Спринг мог разозлить злобного гипнотизёра собак? |
| Do you seek to anger me? | Вы хотите разозлить меня? |
| If you anger the judge he's the one who's going to pay the price. | Если ты пытаешься разозлить судью, ...то он тот, кому придется заплатить за это. |
| And it's not a small thing to anger a King in his own house. | Это не мелочь - злить Короля в его собственном доме. |
| We shouldn't anger these people! | Нельзя злить этих людей. |
| Do not anger the Welsh. | Нет, не стоит злить валлийцев |
| You don't want to anger Walt. | Тебе не стоит злить Уолта. |
| I hope you don't anger me again... | Надеюсь, ты больше не будешь злить меня... |
| to listen Uf dem Anger - IX. | чтобы прослушать превью трека Uf dem Anger - IX. |
| Johan Liiva also was featured as guest vocalist on the Canadian Industrial Death Metal act Synastry's debut full length 'Blind Eyes Bleed' on the track 'Visions Of Anger' recorded in 2007 and to be released in 2008. | Иохан Лиива также участвовал как приглашенный вокалист на дебютной пластинке группы Synastry Blind Eyes Bleed на треке «Vision of Anger», записанном в 2007 году и выпущенном в 2008. |
| In a scene where Hetfield, Ulrich, Kirk Hammett, and several others are discussing titles for the album, Hetfield suggests to use the name of the song "St. Anger." | В сцене, где Хэтфилд, Ульрих, Кирк Хэммет, а также несколько других людей, обсуждают названия для альбома, Хэтфилд предлагает использовать название песни «St. Anger». |
| More positive feedback came from MetalSucks, who saw the album as "a weird art-metal album" comparable to Metallica's similarly controversial Lulu or St. Anger albums. | MetalSucks, оценили альбом несколько лучше, по мнению рецензента, это «просто странный альбом альтернативного метала» уровня экспериментов Metallica на Lulu или St. Anger. |
| He also said that by this point, the band's new material was reminiscent of "old school" Metallica works, and that it certainly did not feel like a St. Anger "part two". | Тогда же он пообещал, что новый альбом будет «возвращением к старой Металлике» и не будет выглядеть как «St. Anger - часть вторая». |