| If it fuels your anger use it. | Если это питает ваш гнев, используйте это. |
| Anger is a byproduct of unrealized expectations. | Гнев - это побочный продукт нереализованных ожиданий. |
| Is he taking out his anger on some innocent soul? | Не выплёскивает свой гнев на невинные души? |
| But with visions of first-world excess beamed into every comer of the globe, can anyone be surprised that anger towards the West increases? | Однако, следует ли удивляться тому, что вместе с назойливой пропагандой мира первой категории во всех уголках земного шара растет гнев в отношении Запада? |
| Anger "and fear, loneliness" | Да... гнев и... не знаю, может... страх. |
| And just our sweat can give off anger, fear or disgust. | Даже всего лишь наш пот может источать злость, страх или отвращение. |
| You're not able to feel anger, rage in your heart? | Что, ты не способен почувствовать гнев, злость в своем сердце? |
| Anger and fear gave way to kindness and hope, expressed in the community's new harmonious way of life of the community. | С созданием в общине условий для гармоничной жизни злость и страх уступили место доброте и надежде. |
| I need my anger. | А мне нужна моя злость. |
| Anger equals length times width over mass squared minus angle of the shaft plus yaw. | Злость равняется отношению произведения длины и веса к разнице квадрата массы с углом наклона головки плюс угол крена |
| I'm not even entitled to anger, because... because you impregnated her before you even met me. | У меня даже права на ярость нет, потому что... ты обрюхатил её до нашего знакомства. |
| all the rage and the anger and the clothing. | Всю свою ярость, гнев и одежду. |
| The last time I saw it, you put it in the glove compartment, Anger. | Видела, как ты положила его в бардачок, Ярость. |
| Denial, anger, etcetera. | Отрицание, ярость, и так далее... |
| They want Howard to go on... spontaneously letting out his anger. | Хотят чтобы Говард и дальше ни с того ни с сего выплёскивал свою ярость. |
| All that anger, all that stress. | Вся эта злоба, весь этот стресс. |
| He could feel the anger coursing through their veins as they collectively lunged at the large doors. | Он чувствовал как злоба пробегает по его венам, как только они все навалились на большие двери. |
| The causes of violence include frustration, anger, prejudice and grievances, mental illness, drug misuse and abuse, homelessness, disturbed home environments, and unstable social structures and economic structures, such as inequitable distribution of resources. | К причинам насилия относятся безвыходное положение, злоба, предрассудки и недовольство, психические заболевания, неправомерное использование наркотиков и злоупотребление ими, бездомность, ненормальные условия в семье и нестабильные социальные и экономические структуры, не обеспечивающие справедливое распределение ресурсов. |
| My sadness, anger, hatred... spite...'re all a part of me. | злоба... незрелость... они тоже часть меня. |
| Its symptom... is anger. | Её симптом - злоба. |
| I believe my father has passed the possibility of anger. | Предполагаю, отец уже не в состоянии злиться. |
| Marcel, your anger is with me. | Марсель, ты должен злиться на меня. |
| So, yes, sir, we're all adults here, but you can't expect the rank and file not to feel anger about this. | Да, сэр, мы все здесь взрослые люди, но не ожидайте, что гражданские не будут злиться по этому поводу. |
| His parents warned him that he should never show anger in front of strangers because you can never tell if that stranger is a Grimm until it's too late. | Родители предупреждали его, что он никогда не должен злиться на глазах у чужаков, потому что никогда не знаешь, не окажутся ли они Гриммами, пока не станет слишком поздно. |
| But when you are passing the anger dad. | Но когда папа перестанет злиться? |
| On the Serb side, there is continued anger and hostility at UNCRO's inability to prevent the Croatian offensive or fulfil its role under the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995. | На сербской стороне сохраняются негодование и неприязнь в связи с неспособностью ОООНВД предотвратить хорватское наступление или выполнить свою роль в соответствии с соглашением о прекращении военных действий от 3 мая 1995 года. |
| While I was in Paris, after the political parties and the rebel movements had held the Linas-Marcoussis meeting, you rose up in anger. | Когда я находился в Париже, вы выразили свое негодование в связи с тем, что политические партии и повстанческие движения провели совещание в Линас-Маркусси. |
| I understand your anger. | Я понимаю ваше негодование. |
| It only fuels more violence, anger and resentment in the people, thus exacerbating the situation to untenable proportions. | Оно лишь разжигает насилие, гнев и негодование людей, и это усугубляет положение и делает его нестерпимым. |
| It's the moment you realize that all that anger and resentment just isn't useful. | Это - момент, когда Вы понимаете что весь гнев и негодование просто ушли. |
| This initiative will allow the Government to resume the regular payment of wages and gradually to pay off its arrears, which cannot fail to soothe the growing social anger in the country. | Эта инициатива позволит правительству возобновить регулярные выплаты заработной платы и постепенно погасить задолженность, что поможет погасить нарастающее недовольство в стране. |
| Unpaid salaries to over 150,000 civil servants, 70,000 of whom were members of the security services, contributed to the deterioration of the security environment as frustrated civil servants vented their anger by protest demonstrations, strikes and taking over Government buildings and confrontations. | Положение в области безопасности усугубилось из-за невыплаты зарплаты более чем 150000 работникам госучреждений, в том числе 70000 сотрудникам сил безопасности, и отчаявшиеся гражданские служащие изливали свое недовольство в ходе демонстраций протеста, забастовок, захватов правительственных зданий и противостояний. |
| Public anger with both the General National Congress and the Government has given rise to widespread frustration with the political process as a whole. | Недовольство общественности деятельностью как Всеобщего национального конгресса, так и правительства вызвало среди широких слоев населения чувство разочарования политическим процессом в целом. |
| 3: (The Subliminal Verses) include metaphors and touch on themes that include anger, disaffection, and psychosis. | З: (The Subliminal Verses) включает в себя метафоры и затрагивает такие темы, как гнев, недовольство и психоз. |
| She has great clarity of mind, and a woman's touch which soothes and cures where a man would usually rush into anger and complaint. | Она обладает ясностью ума... и женским тактом, который позволяет утешить и исцелить там, ...где мужчине свойственно впадать в гнев и недовольство. |
| Stoking your anger against your Father in hopes of using you against Him. | Подогревала твою ненависть к отцу, надеясь использовать тебя против него. |
| My sadness, anger, hatred... | Моя печаль, злость, ненависть, неприязнь,... |
| He was consumed with hatred and anger over what the government had done to michelle. | Его поглощали ненависть и гнев к правительству, которое так поступило с Мишель. |
| Data, all I sense from you is anger and hatred. | Дейта, все, что я от тебя ощущаю, это гнев и ненависть. |
| A positive edge between two nodes denotes a positive relationship (friendship, alliance, dating) and a negative edge between two nodes denotes a negative relationship (hatred, anger). | Дуги положительного веса между двумя узлами указывают на положительные взаимоотношения (дружба, родство, отношения), а дуги отрицательного веса между двумя узлами указывают на отрицательные взаимоотношения (ненависть, гнев). |
| Governments, parliamentarians and peoples from every region of the world have spoken up in anger, alarm and dismay. | Правительства, парламенты и народы из всех регионов мира выражают свое возмущение, тревогу и осуждение. |
| These laws, as well as the growing power of labor unions and public anger toward poor workplace safety, led to significant reductions in worker accidents for a time. | Эти законы, растущее влияние профсоюзов, и возмущение общественности плохими условиями труда привели к значительному снижению числа несчастных случаев. |
| When incomprehension no longer produces new heights of prosperity, but rather economic collapse and failure, it is not surprising that it turns to anger. | Когда отсутствие понимания ведет не к достижению новых высот процветания, а, скорее, к экономическому краху и провалам, нет ничего удивительного в том, что оно трансформируется в возмущение. |
| Poverty breeds resentment, anger and despair. | Нищета порождает возмущение, озлобленность и отчаяние. |
| My delegation would like to express its consternation and anger in the light of the events that occurred here today. | Наша делегация хотела бы выразить свое возмущение и негодование в свете событий, произошедших здесь сегодня. |
| And it took you six visits to gauge that anger? | И это заняло шесть посещений, понять, насколько он зол? |
| I was speaking out of anger, and I don't want to do that again. | Я был зол, и я не хочу чтобы это снова произошло. |
| "Max, what I did, I did because of alcohol and anger." | Макс, я сделал это, потому что был пьян и зол. |
| You're in time for my anger... | Ух, как я зол! |
| I got a lot of anger for a lot of people. | Я зол на многих людей. |
| Whatever she did to anger him, he took it personally. | Что бы она не сделала, чтобы разозлить его, он принял это на свой счет. |
| Moreover, Tolstoy was very rancorous and vengeful towards those who happened to anger him. | Кроме того, Толстой был очень злопамятен и мстителен по отношению к тем, кому случалось его разозлить. |
| What did we do to anger him? | Что мы сделали, чтобы его разозлить? |
| Now, as your friend, not your... therapist, you feel you did nothing at all to anger her? | А теперь как друг, а не твой психолог, ты ничего не сделал, чтобы ее разозлить? |
| If you anger the judge he's the one who's going to pay the price. | Если ты пытаешься разозлить судью, ...то он тот, кому придется заплатить за это. |
| And it's not a small thing to anger a King in his own house. | Это не мелочь - злить Короля в его собственном доме. |
| It would be wise not to anger him. | Было бы мудро не злить его... |
| Besides, hurting you would only anger Vincent, and I wouldn't want to do that, now, would I? | К тому же, причинять тебе вред, только злить Винсента, а мне бы не хотелось сейчас этого делать. |
| We shouldn't anger these people! | Нельзя злить этих людей. |
| You don't want to anger Walt. | Тебе не стоит злить Уолта. |
| The "St. Anger" video, directed by The Malloys, was shot in San Quentin State Prison, California. | Клип к песне «St. Anger» был снят режиссёрской командой The Malloys в тюрьме Сан-Квентин, штат Калифорния. |
| "Dyers Eve" debuted live sixteen years after it was recorded, during the Madly in Anger with the World Tour at The Forum in Inglewood, California. | Между тем, живое исполнение трека «Dyers Eve» состоялось спустя шестнадцать лет после его записи, во время турне Madly in Anger with the World Tour (англ.)русск. |
| The use of string arrangements and more varied instrumentation in songs such as "Don't Look Back in Anger" and "Champagne Supernova" was a significant departure from the band's debut. | Использование струнных аранжировок и разнообразных музыкальных инструментов - яркий пример песни «Don't Look Back in Anger» и «Champagne Supernova» - значительно отличает его от дебютной записи Oasis. |
| This song, like many others on St. Anger, is about the band's past struggles with addictions, particularly lead singer James Hetfield's alcohol problem, for which he spent many months in rehab. | Эта песня, как и другие на St. Anger, описывает появление проблем с алкоголизмом у вокалиста и ритм-гитариста Джеймса Хэтфилда, из-за которых он много месяцев провёл в реабилитационном центре. |
| More positive feedback came from MetalSucks, who saw the album as "a weird art-metal album" comparable to Metallica's similarly controversial Lulu or St. Anger albums. | MetalSucks, оценили альбом несколько лучше, по мнению рецензента, это «просто странный альбом альтернативного метала» уровня экспериментов Metallica на Lulu или St. Anger. |