| But I think the very best thing for you to do right now is to focus all of that anger onto the person who actually deserves it. | Но я считаю, что самое лучшее, что вы можете сейчас сделать, так это направить свой гнев на человека, который действительно этого заслуживает. |
| Sense of offers that the love should win evil that the new evil and revenge give rise not to love, and anger. | Смысл предложения в том, что любовь должна победить зло, ибо новое зло и месть рождают не любовь, а гнев. |
| "Korn Goes Experimental, Vents Anger On New Album". | Korn становятся экспериментаторами, выплескивая гнев на своем новом альбоме (англ.). |
| Anti-austerity anger swept away the reform agenda of Mario Monti's previous technocratic government, leaving Italy, its future uncertain, to continue muddling through. | Направленный против мер строгой экономии гнев смел реформы предыдущего технократического правительства Марио Монти, оставив Италию с ее неопределенным будущим продолжать бороться с неразберихой. |
| 'There is widespread anger about civilian casualties caused by NATO.' | Общественный гнев был вызван гражданскими потерями из-за действий НАТО. |
| It's fired up by powerful negative emotions, like fear, rage, anger, hate. | Оно отвечает за негативные эмоции: страх, ярость, ненависть, злость. |
| He wants to make us feel and act out his anger for him. | ќн хочет заставить нас почувствовать его злость. |
| Alive, he was the target, the focus of my anger. | Пока он был жив, моя злость была обращена на него. |
| He doesn't want to put any blame on his daughter, So he's directing all of his anger at Cabe. | Он ни в чем не хочет винить свою дочь, он направил всю свою злость на Кэйба. |
| Check out the fake anger. | Посмотри на эту притворную злость. |
| Your mind is riven with anger and abuse and revenge. | Твой разум разрывают ярость, жестокость и жажда мести. |
| I know you say that anger triggers the transformation, but it won't happen to me. | Я знаю, ты говоришь, что ярость запускает трансформацию, но этого не произойдет со мной. |
| Such was your anger from what they had done to you and your family. | Ибо настолько велика была твоя ярость от того, что он сделал с тобой и твоей семьей. |
| Your anger and rages your freedom... is in your hands now | Ваши гнев и ярость - ваша свобода. |
| It wasn't anger. | Это была не ярость. |
| All I ever had was anger. | Всё, что у меня было - злоба. |
| "The guise of him as a sincerely good man is a mask to hide his anger and hostility." | Его облик хорошего и доброго человека - маска, под которой скрывается злоба и враждебность. |
| My sadness, anger, hatred... spite...'re all a part of me. | злоба... незрелость... они тоже часть меня. |
| Anger is an energizing emotion; | Злоба это побуждающее чувство; |
| I can feel your anger growing inside. | Я чувствую, как в тебе зарождается злоба. |
| So, yes, sir, we're all adults here, but you can't expect the rank and file not to feel anger about this. | Да, сэр, мы все здесь взрослые люди, но не ожидайте, что гражданские не будут злиться по этому поводу. |
| But when you are passing the anger dad. | Но когда папа перестанет злиться? |
| You're entitled to that anger. | Ты имеешь право злиться. |
| So you're Zen about it but won't let go of your anger toward House? | Так ты смирился(лась) с этим. но при этом продолжаешь злиться на Хауса? |
| But I have a lot of anger towards him. | Но у меня есть много причин злиться на него. |
| The anger of some of the populace against UNAMIR has been transferred in part to the Tribunal, which is now housed in UNAMIR's old offices in the Amahoro Hotel. | Негодование некоторых жителей в отношении МООНПР частично перешло на Трибунал, который в настоящее время располагается в бывших помещениях МООНПР в гостинице "Амахоро". |
| But I understand your anger. | хотя понимаю ваше негодование. |
| Simotas said that the anti-immigrant message was not welcome in her community; she expressed anger because she is an immigrant herself. | Симотас выступила с заявлением о том, что антииммигрантский посыл не приветствуется в её общине, выразив своё негодование по этому поводу и сославшись на то, что она сама является иммигранткой. |
| The Minister believed, however, that he was scheduled to arrive at 3 p.m. Slow-burning anger at his failure to appear reached boiling point at about midday. | Министр же считал, что его выступление назначено на 15 ч. 00 м. Нарастающее негодование по поводу его отсутствия достигло критической точки к полудню. |
| So far, this new group has been too busy climbing the income ladder to express their resentment at the excesses of the elite, but one can feel a growing sense of anger among its members. | До сих пор эта новая группа была слишком занята продвижением по карьерной лестнице и получением доходов, и ей было недосуг выражать свое негодование относительно невоздержанности элиты. В то же время, среди ее членов чувствуется нарастающее недовольство. |
| Refugees voiced their anger and demanded compensations from the responsible parties for their financial loss. | Беженцы выразили свое недовольство и потребовали от ответственных сторон компенсации за причиненные им финансовые убытки. |
| Invariably, it appears that a lack of adequate consultation leads to conflictive situations, with indigenous expressions of anger and mistrust, which, in some cases, have spiralled into violence. | Как представляется, отсутствие должных консультаций неизменно ведет к возникновению конфликтных ситуаций, когда коренное население выражает недовольство и недоверие, что в ряде случаев выливалось в насилие. |
| 3: (The Subliminal Verses) include metaphors and touch on themes that include anger, disaffection, and psychosis. | З: (The Subliminal Verses) включает в себя метафоры и затрагивает такие темы, как гнев, недовольство и психоз. |
| She has great clarity of mind, and a woman's touch which soothes and cures where a man would usually rush into anger and complaint. | Она обладает ясностью ума... и женским тактом, который позволяет утешить и исцелить там, ...где мужчине свойственно впадать в гнев и недовольство. |
| The discontent generated by such disappointment may help to explain Ukrainian separatists' anger, Russians' discontent, and Russian President Vladimir Putin's decision to annex Crimea and to support the separatists. | Недовольство создаваемое этими разочарованиями может помочь объяснить гнев украинских сепаратистов, недовольство россиян и решение президента России Владимира Путина аннексировать Крым и поддерживать сепаратистов. |
| An anger I cannot control. | И не могу контролировать свою ненависть. |
| They share our anger. | Они разделяют нашу ненависть. |
| And unlike humans, anger and hatred will never influence his decision to fight. | И, в отличии от людей, гнев или ненависть никогда не повлияют на него в бою. |
| This anger, this ugly hate... | Весь этот гнев, ужасная ненависть... |
| You have brought hate and anger into the vortex to infect us all. | Ты принес ненависть и злобу в Вортекс, чтобы заразить нас всех. |
| Governments, parliamentarians and peoples from every region of the world have spoken up in anger, alarm and dismay. | Правительства, парламенты и народы из всех регионов мира выражают свое возмущение, тревогу и осуждение. |
| Instead of fear, there was anger. | Вместо страха возникло возмущение. |
| My delegation would like to express its consternation and anger in the light of the events that occurred here today. | Наша делегация хотела бы выразить свое возмущение и негодование в свете событий, произошедших здесь сегодня. |
| That fuelled anger, resentment and hatred and bred mutual contempt among different cultures and nations, thus destroying trust among peoples, and fomenting extremism and terrorism. | Это вызывает гнев, возмущение и ненависть и рождает чувство взаимного неуважения между различными культурами и нациями, разрушая тем самым доверие между народами и способствуя распространению экстремизма и терроризма. |
| When incomprehension no longer produces new heights of prosperity, but rather economic collapse and failure, it is not surprising that it turns to anger. | Когда отсутствие понимания ведет не к достижению новых высот процветания, а, скорее, к экономическому краху и провалам, нет ничего удивительного в том, что оно трансформируется в возмущение. |
| To gauge his level of anger. | Чтобы понять, насколько он зол. |
| He still has anger and resentment because he wasn't loved by the mother. | Он по-прежнему зол и обижен, потому что не был любим матерью. |
| Well, when you do, and your precious little angel gets knifed by a lunatic, then you'll understand my anger. | Ну, когда будут, и когда вашего драгоценного ангелочка зарежет какой-то чокнутый, тогда вы поймете, как я зол. |
| You're in time for my anger... | Ух, как я зол! |
| Unable to express emotion, Banpei will at times use a permanent marker to draw what he is feeling on his face: a tear for sadness, a furrowed brow, and clenched teeth for anger. | Банпэй не способен выразить эмоции, поэтому временами он использует маркер, чтобы нарисовать чувства на своём лице: слёзы грусти, оскал, если он зол. |
| Not that I want to anger you, or not take any of your ideas into consideration. | Не то чтобы я хотел разозлить вас... или отказывался рассмотреть любую из ваших идей... |
| What did we do to anger him? | Что мы сделали, чтобы его разозлить? |
| But thinking I saw her, it... I thought it would make me feel anger. | Но мысль о том, что я ее видел... должна была разозлить меня. |
| What could Patrick Spring have done to anger an evil enclave of uncommonly specific dog hypnotists? | Чем Патрик Спринг мог разозлить злобного гипнотизёра собак? |
| You will not provoke me to anger. | Тебе меня не разозлить. |
| And it's not a small thing to anger a King in his own house. | Это не мелочь - злить Короля в его собственном доме. |
| Besides, hurting you would only anger Vincent, and I wouldn't want to do that, now, would I? | К тому же, причинять тебе вред, только злить Винсента, а мне бы не хотелось сейчас этого делать. |
| We shouldn't anger these people! | Нельзя злить этих людей. |
| Do not anger the Welsh. | Нет, не стоит злить валлийцев |
| I hope you don't anger me again... | Надеюсь, ты больше не будешь злить меня... |
| St. Anger marked another large change in the band's sound. | St. Anger ознаменовался большими изменениями в звучании группы. |
| The "St. Anger" video, directed by The Malloys, was shot in San Quentin State Prison, California. | Клип к песне «St. Anger» был снят режиссёрской командой The Malloys в тюрьме Сан-Квентин, штат Калифорния. |
| Johan Liiva also was featured as guest vocalist on the Canadian Industrial Death Metal act Synastry's debut full length 'Blind Eyes Bleed' on the track 'Visions Of Anger' recorded in 2007 and to be released in 2008. | Иохан Лиива также участвовал как приглашенный вокалист на дебютной пластинке группы Synastry Blind Eyes Bleed на треке «Vision of Anger», записанном в 2007 году и выпущенном в 2008. |
| Thrash Hits was one of the first websites, along with The Quietus, to comment on Death Magnetic, claiming "it is a vast improvement on 2003 album St Anger." | Thrash Hits стал первым журналом, вместе с The Quietus, который высказали своё мнение относительно Death Magnetic, соглашаясь в том, что это огромный шаг вперёд относительно St. Anger. |
| On April 6, he revealed that the band had composed "six to seven" songs (except for vocals) from their findings off the riff tapes recording during pre-sets of the Madly in Anger with the World Tour. | К 16-му апреля 2006 года Ульрих сообщил, что группа записала «шесть-семь» песен (за исключением вокала), причём часть материала была найдена в записях их предыдущего Madly in Anger with the World Tour. |