Примеры в контексте "Anger - Гнев"

Примеры: Anger - Гнев
How should I crush her in order to satisfy this anger? Как мне с ней расправиться, чтобы утолить свой гнев?
The people of Florida are going to see this for what it is, and they'll take their anger into the voting booth on Tuesday when they vote for Susan Ross. Народ Флориды увидит все, как есть на самом деле и выместит свой гнев в кабинке для голосования во вторник, проголосовав за Сьюзен.
In enacting the Helms-Burton Act, the United States Administration and Congress in fact reaffirmed that the foreign investment process in Cuba was going along well; otherwise, it would be pointless to stir up all the anger and opposition which it generated. Приняв закон Хелмса-Бэртона, администрация и конгресс Соединенных Штатов фактически подтвердили, что процесс иностранного инвестирования на Кубе шел полным ходом; в противном случае было бы бессмысленным раздувать весь этот гнев и возмущение.
What can be observed on Guam is not anger against an enemy but rather the rapidly rising frustration of a trusting Pacific people in the disappointing conduct of its administering Power, the United States. На Гуаме сейчас можно наблюдать не гнев, направленный против врага, а быстро растущее у доверчивого тихоокеанского народа чувство безысходности, вызываемое не оправдывающим возлагавшиеся на него надежды поведением со стороны управляющей державы, Соединенных Штатов.
For this group, the only logical policy is to "ride out the storm" by ending policies which increase anger and frustration, and improving intelligence and defenses. Для этой группы единственной логической политикой является "переждать шторм", прекратив политику, усиливающую гнев и разочарование, и улучшив разведку и обороноспособность.
We are concerned that yet another spate of violence occurred in Mitrovica late in January and that the anger of the crowd was directed against the United Nations peacekeepers. Мы обеспокоены тем, что в конце января в Митровице имела место еще одна вспышка насилия и что гнев толпы был направлен против миротворцев Организации Объединенных Наций.
We must put behind us those negative things, such as the unjustified debts of the past, that can only breed anger and bitterness and affect future generations. Необходимо оставить все негативное в прошлом, в том числе необоснованные долги, которые способны лишь порождать гнев и чувство горечи и негативно сказываться на будущих поколениях.
It was pointed out that psychological factors were also important: insecurity, anger, hatred, fear and aggression, which were common to humanity, often influenced behaviour that could manifest itself as racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Было отмечено, что важное значение имеют также психологические факторы - неуверенность, гнев, ненависть, страх и агрессивность, которые свойственны человеческой натуре и зачастую могут проявляться в таких формах, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость.
Over the following decades, the region was the scene of several major wars, not to mention countless acts of violence and tragic incidents which produced suffering, anger and bitterness on all sides. В последующие десятилетия в этом районе произошло несколько больших войн, не говоря уже о бесчисленных актах насилия и трагических инцидентах, результатом которых были страдания, гнев и ожесточение всех сторон .
If it does, the frustration and anger will only increase and give rise to further violence and extremist actions on both sides, making it impossible to obtain the final objective of peace. Иначе чувство разочарования и гнев будут лишь усиливаться, что приведет к дальнейшей эскалации насилия и экстремистских действий обеих сторон и помешает достижению конечной цели обеспечения мира.
That power can fortify our faith, unite peoples of different religions and cultures and make them understand each other better, deepen humility and erase pride, hate anger and intolerance. Эта сила способна укреплять нашу веру, объединять народы различных религий и культур, способствуя их более глубокому взаимопониманию, усиливать смирение и изживать гордыню, ненависть, гнев и нетерпимость.
He welcomed the opportunity to voice his anger concerning the arbitrary treatment meted out to the camps' inhabitants, who lived under a system of oppression that they would do anything to escape. Он рад этой возможности выразить свой гнев по поводу произвольного обращения с обитателями лагерей, которые проживают в условиях угнетения и готовы сделать все, чтобы покинуть эти лагеря.
Although the International Security Assistance Force (ISAF) and the Government of Afghanistan have made public apologies, conducted investigations in most of these incidents and considered offering compensation claims, these incidents continue to generate anger and fuel tensions between PGFs and local communities. Международные силы содействия безопасности (МССБ) и правительство Афганистана принесли публичные извинения, провели расследования в связи с большинством указанных инцидентов и рассмотрели требования о предоставлении компенсации, однако эти инциденты продолжают вызывать гнев и обострять напряженность между ППС и местными общинами.
Moreover, in this regard, it cannot be doubted that the further intensification of the cycle of violence is only deepening suffering, stoking anger and bitterness, heightening tensions and frustrations, fuelling extremism and drowning moderation. Кроме того, в этой связи нет никакого сомнения в том, что дальнейшая активизация насилия лишь усугубляет страдания, порождает гнев и горечь, обострение напряженности и разочарование, влечет за собой рост экстремизма и нежелание проявлять сдержанность.
I wish to reiterate in the strongest terms the deep shock and anger of the Government and citizens of the Republic of Korea at these inhuman acts of terrorism. Я хотел бы самым решительным образом подчеркнуть серьезное потрясение и гнев правительства и граждан Республики Корея в связи с этими бесчеловечными актами терроризма.
Your best ally has always been anger, Derek, but what you lack most is a heart. Твоим лучшим союзником всегда был гнев, Дерек, а чего тебе всегда не хватало - это сердце.
It's a deep kind of anger that never goes away! Остаётся гнев, который не унять!
I stand here in a dark suit with my lawyer by my side and my wife behind me... barely able to conceal her anger as she nods dutifully to show support... so that I can publicly apologize for my actions. Я стою здесь перед вами в своем темном костюме с моим адвокатом с одной стороны и женой - с другой, едва ли сдерживающей свой гнев, а тем временем она принужденно кивает, в знак поддержки, чтобы я мог публично принести извинения за свои действия.
Hope you're controlling your anger better than you did back in 31. Надеюсь, тут у тебя лучше получается контролировать свой гнев, чем в 31 участке?
Terri, can you harness that anger and bring it down to Eastbourne, please? Терри, можешь приберечь свой гнев и притащить его в Истборн, пожалуйста?
"Where could the anger in this family be coming from?" "Откуда приходит гнев в эту семью?"
And this anger of which you speak, from the rest of these poor souls, stems from his unwillingness to share even the tiniest portion of the spotlight that shines, without end... on him. И этот гнев о котором вы говорите, остальной части этих несчастных душ, связан с его нежеланием делиться даже мельчайшей частью внимания что светит, без конца... на него.
Terrorism could best be combated by guaranteeing the rule of law and respect for human rights and providing outlets not only for human ambition, hopes and beliefs, but also for anger and grief. Наиболее эффективным образом можно было бы вести борьбу с терроризмом посредством обеспечения соблюдения правопорядка и уважения прав человека, а также создания возможностей не только для реализации амбиций людей, их надежд и чаяний, но также для выхода таких чувств, как гнев и страдание.
The aftermath of the abuse has great impact on the women attitude towards men with over 70 per cent having increased anger and hate over men affect gender relations. Последствия физического насилия оказывают большое воздействие на отношение женщин к мужчинам, и свыше 70 процентов женщин испытывают гнев и ненависть в отношении мужчин.
However deep the anger at the war crimes committed by the former regime, the National Transitional Council must continue its calls to avoid acts of revenge and must investigate abuses by its own fighters. Как бы ни был силен гнев, вызванный военными преступлениями, совершенными бывшим режимом, НПС должен настойчиво призывать к предотвращению мести и расследовать злоупотребления, совершенные его собственными бойцами.