And the rest of them focus their anger on the ones who take it... and not on the guards or medical staff. |
А остальные сосредотачивают свой гнев на том, кому она досталась, а не на охранниках или медперсонале. |
Ignoring this fact usually paves the way for mistrust, alienation and anger, all of which may result in undesirable consequences that we all have to work hard to avoid. |
Игнорирование этого факта вызывает, как правило, недоверие, отчуждение и гнев, а все эти чувства могут иметь нежелательные последствия, которых нам необходимо изо всех сил избегать. |
Pressure to relocate or return, together with overcrowding, poor conditions during the rainy season, and security threats, has added to resentment, anger and frustration in many of the large camps and concentrations of internally displaced persons. |
Давление с целью побудить к переселению или возвращению вместе с переполненностью лагерей, плохими условиями в сезон дождей и угрозами в плане безопасности усилили недовольство, гнев и разочарование во многих крупных лагерях и местах сосредоточения перемещенных внутри страны лиц. |
Progress must be made on both tracks simultaneously, if the frustration and anger resulting from the continuation of the occupation were not to result in a social shift towards extremism. |
Необходимо добиваться прогресса сразу по обоим направлениям, в противном случае разочарование и гнев, которые вызывает продолжающаяся оккупация, будут подталкивать общество к экстремизму. |
We also need to analyse factors that breed anger in many societies - such as marginalization, a sense of powerlessness and a perception that local traditions and identities are being attacked by the globalization process - so that we can effectively address them at an early stage. |
Нам также необходимо анализировать факторы, порождающие гнев во многих обществах, такие, как маргинализация, ощущение бессилия и представление о том, что местные традиции и самобытность подвергаются угрозе в результате процесса маргинализации, чтобы эффективно пресекать их на ранней стадии. |
Consequently, a spiralling arms race, particularly in regions of tension and conflict, obstructs the peaceful settlement of disputes, rendering their resolution even more difficult; it widens poverty and spreads despair and anger. |
Возникающая вследствие этого безудержная гонка вооружений, особенно в районах напряженности и конфликтов, препятствует мирному урегулированию споров, еще больше осложняя их разрешение; она усугубляет нищету и сеет отчаяние и гнев. |
That fuelled anger, resentment and hatred and bred mutual contempt among different cultures and nations, thus destroying trust among peoples, and fomenting extremism and terrorism. |
Это вызывает гнев, возмущение и ненависть и рождает чувство взаимного неуважения между различными культурами и нациями, разрушая тем самым доверие между народами и способствуя распространению экстремизма и терроризма. |
While we understand the deep anger and natural desire to bring retribution on those responsible, we do not believe that the use of military force is a wise or the best course of action to root out the terrorist menace. |
Мы понимаем глубокий гнев и естественное желание отомстить тем, кто несет ответственность за эти акты, но тем не менее мы полагаем, что применение военной силы не является разумным или оптимальным путем искоренения этого зла терроризма. |
The owners, webmasters and any another person who has relationship with the production of the site does not have responsibility some on the archives that the user comes to lower and so that anger uses them. |
Предприниматели, webmasters и любая другая персона которая имеет отношение с продукцией места не будут иметь ответственность некоторые на архивохранилищах что потребитель приходит понизить и TAK, CTO гнев используют их. |
On the September 12 episode of Raw, Mahal stated that after he left WWE he "felt anger and rage" and had since "found inner peace" before defeating Jack Swagger. |
В эпизоде 12 сентября Raw, Махал заявил, что после того как он покинул WWE, он «почувствовал гнев и ярость» и с тех пор «нашел внутренний мир», прежде чем победил Джека Сваггера. |
However, Dewey argued that dropping Nixon from the ticket would only anger Republican voters while winning Eisenhower few votes from the Democrats. |
Однако Дьюи утверждал, что вычёркивание кандидатуры Никсона только вызовет гнев избирателей-республиканцев, в то же время принеся Айку мало голосов демократов. |
Roy leaves Cheshire behind, hallucinating that a dead cat is his daughter, taking out his anger against a gang of drug dealers and stealing from them to fuel his addiction. |
Рой оставляет Чешир, испытав галлюцинацию, что мёртвая кошка - его дочь, и высвободил свой гнев против банды продавцов наркотиков, у которых он после украл наркотики, чтобы подкормить свою зависимость. |
Alejandra directs Quico to a temple where they can use the anger from Monster to revive Lula, but this requires luring the creature into giant traps meant to hurt it. |
Алехандра направляет Квико к храму, где они могут использовать гнев Монстра, чтобы восстановить Лулу, но для этого нужно, чтобы Монстр попал в гигантские ловушки, которые способны ему навредить. |
I was so aggrieved... and I couldn't let the anger go... |
Но я был невинно осуждён... и не смог унять гнев... |
Is this anger about rejecting your parents' religious values or is it just another manifestation of your Kardashian envy? |
Твой гнев направлен против религиозных ценностей твоих родителей или это новый акт зависти к Кардашян? |
People with BPD may be found to have a disability in the workplace, if the condition is severe enough that the behaviors of sabotaging relationships, engaging in risky behaviors or intense anger prevent the person from functioning in their job role. |
Люди с ПРЛ могут потерять трудоспособность, если их состояние настолько тяжело, что саботаж отношений с людьми, рискованное поведение или интенсивный гнев мешают им выполнять свои профессиональные обязанности. |
Homer tries to control his anger, but he gets enraged when asked to put on a Boston Americans' cap, ripping it into two and yelling that they are cheaters. |
Гомер пытается контролировать свой гнев, но он становится в ярости, когда его просят надеть кепку «Бостонских Американцев», разрывая ее на две части и крича, что они мошенники. |
You could imagine that could be in two to three months, the anger of the people to grow significantly, said the swan Münchener Merkur. |
Вы можете себе представить, что может быть в два-три месяца , гнев народа значительно возрастет , сказал лебедь Münchener Merkur. |
Denial, anger, and acceptance are the first, second, and fifth stages, respectively, described in the Kübler-Ross model. |
Отрицание, гнев и принятие - первая, вторая и пятая стадии, описанные в модели Кюблер-Росс. |
The recording of the performance took place without the audience, which caused the anger of hundreds of fans who came from France and Belgium and who had waited several hours under the rain. |
Запись выступления состоялась без зрителей, что вызвало гнев сотен поклонников, которые приехали из Франции и Бельгии, которые прождали несколько часов под дождем. |
You know, the parenting books say when your kid does something wrong, you have to put your anger aside when you talk to them. |
Знаешь, в книжках для родителей говорится, когда твои дети напортачили, тебе стоит отбросить свой гнев, прежде чем поговорить с ними. |
The PDLP actions become more violent towards the rich after events such as the 1967 Atoyac massacre, where leaders like Lucio Cabañas tried to use the peasants anger to bring about true revolution. |
Действия Партии бедных становятся более жестокими по отношению к богатым после таких событий, как Резня в Атояк в 1967 году, когда лидеры, такие как Лусио Кабаньяс, пытались использовать гнев крестьян, чтобы вызвать настоящую революцию. |
Do you think perhaps... your anger is born out of frustration with yourself? |
Как ты думаешь, возможно... твой гнев рождается из-за разочарования в самой себе? |
And now my work is done, which neither the anger of Jupiter nor fire, nor sword, nor the gnawing tooth of time shall ever be able to destroy. |
Теперь мой труд свершен, и плод его ни гнев Юпитера, ни огонь, ни мечь, ни острые зубы времени не смогут уничтожить. |
As Europe's populists use such cases of "welfare tourism" to sow fear and anger among the European public, reaching an agreement to accommodate actual refugees becomes increasingly difficult. |
В то время как европейские популисты используют такие случаи «социального туризма», чтобы посеять страх и гнев среди Европейской общественности, достижение соглашения для размещения фактических беженцев становится все труднее. |