Notes that developing countries as a whole continue to experience a net outflow of financial resources, and requests the Secretary-General, in continuing collaboration with international financial institutions and other relevant bodies, to analyse the range of reasons for this in his report under this item; |
отмечает, что из развивающихся стран в целом продолжается чистый отток финансовых ресурсов, и просит Генерального секретаря, продолжая развивать взаимодействие с международными финансовыми учреждениями и другими соответствующими органами, анализировать весь спектр причин данного явления в своем докладе по этому пункту; |
Following the publication of its Least Developed Countries Report 2004 on the linkages between trade and poverty alleviation, UNCTAD has continued to analyse what the international community has done for the least developed countries in the areas of trade policy, development finance and technical cooperation. |
После публикации доклада о наименее развитых странах 2004 года, посвященного взаимосвязи между торговлей и смягчением остроты проблемы нищеты, ЮНКТАД продолжает анализировать меры, принимаемые международным сообществом в интересах наименее развитых стран в областях торговой политики, финансирования и технического сотрудничества. |
In view of the interlinkages between peace and development in Africa, the Office will analyse and draw attention to the root causes of conflict in African countries, monitor early warning signals and advise on steps that need to be taken to mitigate conflicts in African countries. |
С учетом взаимосвязи между миром и развитием в Африке Управление будет анализировать глубинные причины конфликтов в африканских странах и привлекать внимание к ним, осуществлять мониторинг тревожных сигналов системы раннего предупреждения и выносить рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять для ослабления остроты конфликтов в странах Африки. |
Accurate and more systematic reporting by donor and recipient agencies and by Governments of all humanitarian aid flows through the financial tracking system would enable the United Nations to better analyse funding gaps and be more accurate and transparent in the way it reports on how aid is used. |
Четкая и более систематизированная подотчетность учреждений-доноров и учреждений-получателей, а также правительств за все потоки гуманитарной помощи посредством системы отслеживания финансовых операций позволила бы Организации Объединенных Наций лучше анализировать пробелы в финансировании и более четко и транспарентно отчитываться о том, как эта помощь используется. |
Emphasizes that the performance report should be submitted in a timely manner in order to allow Member States to analyse it and to facilitate budget preparation; |
обращает особое внимание на необходимость своевременного представления доклада об исполнении бюджета, с тем чтобы государства-члены могли его анализировать и с тем чтобы содействовать подготовке бюджета; |
Invites the United Nations Conference on Trade and Development and all relevant international organizations to continue to analyse trends in commodities and their impact on the development of commodity-dependent developing countries, including on debt sustainability; |
предлагает Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и всем соответствующим международным организациям продолжать анализировать тенденции в области сырьевых товаров и их влияние на развитие стран, зависящих от экспорта сырья, в том числе на приемлемость уровня их задолженности; |
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. |
Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта. |
This would enable all levels of Government, non-governmental organizations, community organizations, the private sector and professional organizations to analyse and review human settlements strategies, policies and programmes within the context of their importance to the realization of major development objectives of the international community. |
Это позволит органам управления на всех уровнях, неправительственным организациям, общинным организациям, частному сектору и профессиональным организациям анализировать и рассматривать стратегии, политику и программы в области населенных пунктов в контексте их значимости для достижения основных целей международного сообщества в области развития. |
(c) The different capabilities of the parties to collect and analyse data leading to the domination of scientific discussion by one or two parties; |
с) различия в возможностях сторон собирать и анализировать данные, в результате чего в научных дискуссиях доминирует одна или две стороны; |
Invites the regional commissions, other regional and subregional organizations and the development banks to continue to examine and analyse the results of implementation of the Programme of Action at the regional level under their respective mandates; |
предлагает региональным комиссиям, другим региональным и субрегиональным организациям и банкам развития продолжать изучать и анализировать результаты осуществления Программы действий на региональном уровне в рамках их соответствующих мандатов; |
(a) As an independent, expert think tank of individuals, with long experience of many different regions and sectors pertinent to sustainable development, as well as the ability to analyse issues and point to critical factors needing to be addressed; |
а) независимого экспертного "мозгового центра", в состав которого входят люди с многолетним стажем во многих различных регионах и секторах, представляющих интерес с точки зрения устойчивого развития, обладающие способностью анализировать проблемы и выявлять критически важные для их решения факторы; |
His delegation believed that, to ensure the effective and smooth running of a peace-keeping operation, the Security Council and the General Assembly should carefully analyse a given situation before launching a peace-keeping operation. |
Делегация Таиланда считает, что в целях эффективного и планомерного осуществления операций по поддержанию мира Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны досконально анализировать ту или иную конкретную ситуацию до учреждения операции по поддержанию мира. |
Force commanders also need to be able to collect, analyse and disseminate military information locally and to assimilate this in a timely manner with political and military information from United Nations Headquarters; |
Командующие силами должны также быть способны собирать, анализировать и распространять военную информацию на местном уровне и своевременно сопоставлять эту информацию с политической и военной информацией, поступающей из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций; |
There is a planning tool for building new schools which makes it possible to analyse microregions for determining the location of new schools in such a way as to meet the demand in the particular catchment area. |
Для строительства новых школ имеются средства планирования, которые позволяют анализировать положение микрорайонов в целях определения месторасположения новых школ, чтобы удовлетворить спрос в районе строительства школы. |
The Security Council Affairs Division will facilitate liaison with presiding officers and members, prepare reports, analyse and research material, follow up the implementation of the Council's decisions and maintain contacts with organizations and bodies of the United Nations system and non-governmental organizations. |
Отдел по делам Совета Безопасности будет содействовать поддержанию связей с председательствующими должностными лицами и членами, подготавливать доклады, анализировать и исследовать материалы и осуществлять последующую деятельность по выполнению решений Совета и поддерживать контакты с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
In the field of [globalization and development], [UNCTAD should analyse trade and investment from a development perspective and concentrate on specific micro and macro issues related to the globalization process, particularly its impact on development]. |
В области [глобализации и развития] [ЮНКТАД следует анализировать вопросы торговли и инвестиций через призму развития и сосредоточивать свое внимание на конкретных микро- и макровопросах, связанных с процессом глобализации, и в частности с его воздействием на развитие]. |
The role of the Military Adviser to analyse the military implications of Security Council resolutions as well as plans and proposals for the establishment, the expansion or the liquidation of operations in the field, and to advise the Secretary-General accordingly, through the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
Роль Военного советника заключается в том, чтобы анализировать военные последствия резолюций Совета Безопасности, планы и предложения по учреждению, расширению и свертыванию полевых операций и консультировать по этим вопросам Генерального секретаря через заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
The lack of data arises because of inadequacies in data collection, monitoring and access to existing databases, and an incapacity to analyse, manipulate and improve quality assurance in some data sets. |
Нехватка данных возникает из-за плохо налаженного сбора данных, мониторинга и отсутствия доступа к имеющимся базам данных, а также из-за неумения анализировать, обрабатывать и повышать качество некоторых наборов данных. |
4.3.4. analyse the results of each type of test, applying criteria of annex 7, in order to verify and ensure the stability of the product characteristics making allowance for variation of an industrial production, |
4.3.4 анализировать результаты каждого типа испытания в свете критериев, изложенных в приложении 7, для проверки и обеспечения стабильности характеристик продукции с учетом отклонений, допустимых в условиях промышленного производства; |
The Supreme Court has the right to analyse and interpret decisions taken by courts within certain category of court cases, for instance, copyright, and to issue further instruction to the court system on how to properly implement legislation for this category of cases. |
Верховный суд имеет право анализировать и толковать постановления судов, относящиеся к определенной категории судебных дел, например по авторскому праву, и давать судебной системе дальнейшие указания относительно того, каким образом правильно осуществлять законодательство по этой категории дел. |
One delegate asked how can we analyse the underlying causes of indebtedness, and Ms. Nacpil replied that knowing and understanding the historical causes of debt is key to finding a solution and addressing strategically the vicious cycle of debt. |
Один из делегатов поинтересовался, каким образом можно анализировать коренные причины задолженности, и г-жа Накпил ответила, что знание и понимание исторических причин задолженности имеет решающее значение для нахождения решения и стратегического выхода из порочного круга задолженности. |
Since the aims of the public and private sectors are usually quite different, the public sector needs to analyse the costs and benefits of such partnerships in the wider context of public interest, public social goals and the integrity of public policy and the public sector. |
Поскольку государственный и частный секторы преследуют, как правило, весьма разные цели, государственный сектор должен анализировать издержки и преимущества такого партнерства в более широком контексте государственных интересов, социальных задач общества и координации государственной политики и деятельности государственного сектора. |
It was indicated during the discussions that it is necessary to distinguish between the overall evaluation of competition policy, where the Government has to analyse this policy, and the evaluation of a competition authority's effectiveness in applying the competition law. |
В ходе дискуссий было отмечено, что необходимо проводить различие между общей оценкой политики в области конкуренции, когда правительства должны анализировать эту политику, и оценкой эффективности органа по вопросам конкуренции в деле применения законодательства о конкуренции. |
An innovative programming tool, the cultural diversity programming lens, has been developed to systematically analyse and evaluate whether programmes, policies and practices do in fact incorporate and promote the principles of cultural diversity, including due consideration of indigenous peoples cultures, rights and aspirations. |
В рамках деятельности по сохранению культурного разнообразия был разработан новый программный продукт, позволяющий систематически анализировать и оценивать факт включения и поощрения включения в программы, политику и практику принципов культурного разнообразия, в том числе учет культуры, прав и чаяний коренных народов. |
To [review] [analyse] and promote a coherent policy, guidelines and a better coordination of the plans, programmes, instruments and activities related to Indigenous Peoples in the United Nations system; |
[рассматривать] [анализировать] и развивать вопросы согласованной политики, руководящих принципов и улучшения координации планов, программ, инструментов и мероприятий, касающихся коренных народов в системе Организации Объединенных Наций; |