In this regard, UNCTAD can be expected to continue, in collaboration and consultation with relevant international organizations, to monitor developments in the field of transport security and analyse their implications for developing countries. |
В этой связи можно рассчитывать на то, что ЮНКТАД будет продолжать в сотрудничестве и консультации с соответствующими международными организациями отслеживать тенденции в области безопасности на транспорте и анализировать их последствия для развивающихся стран. |
It also exemplifies the use of pre-merger notification criteria, which allows competition authorities to analyse the possible effects of a merger before it is consummated and design corrective measures in areas where competition is foreseen to be compromised. |
Оно служит также примером использования критериев уведомления перед слияниями, что позволяет органам по вопросам конкуренции анализировать возможные последствия слияния до его завершения и разрабатывать корректирующие меры в тех областях, где конкуренция, как предполагается, может быть подорвана. |
Finally, from mid-2005 a remote access facility is in pilot phase, which makes it possible for researchers to analyse microdata through a secure connection from workstations in their own institute. |
И наконец, начиная с середины 2005 года в опытной эксплуатации находится система дистанционного доступа, которая позволяет исследователям анализировать микроданные, используя защищенное подключение с рабочих станций, находящихся в их соответствующих институтах. |
In is important that those who are concerned by the statistical information obtain sufficient background data related to the current status and can analyse data and make their conclusions on this status. |
Важно, чтобы люди, работающие со статистической информацией, имели доступ к достаточной справочной базе, связанной с текущими показателями, и могли анализировать данные и делать заключения относительно текущего положения. |
The Commission continues to analyse telephone traffic activity emanating from those numbers alleged to have been used by those allegedly involved in the attack on the day of 14 February 2005. |
Комиссия продолжает анализировать телефонные звонки с тех номеров, которые якобы использовались людьми, предположительно причастными к нападению, совершенному 14 февраля 2005 года. |
The Office of Political Affairs will continue to monitor and analyse political developments in Kosovo and the region by assessing trends that may have an impact on regional stability and prosperity. |
Отдел по политическим вопросам продолжит отслеживать и анализировать политическую ситуацию в Косово и регионе путем оценки тенденций, которые могут оказать влияние на усилия по обеспечению региональной стабильности и процветания. |
He or she would also monitor and analyse information and would manage, coordinate and supervise the preparation of material and assessments related to economic development in Kosovo and the region. |
Этот сотрудник будет также отслеживать и анализировать информацию, а также направлять, координировать и контролировать подготовку материалов и оценок, касающихся экономического развития Косово и региона. |
The incumbent would supervise and monitor the mandated tasks; coordinate one airport inspection per month for the Kivus; analyse data recovered from inspections; and map patterns of illegal trafficking in natural resources and identify spoilers. |
Занимающие эти должности сотрудники будут направлять и контролировать выполнение предусмотренных мандатом задач; координировать проведение одной инспекции аэропорта в месяц на территории обоих Киву; анализировать данные по результатам инспекций; и составлять карты маршрутов незаконных поставок природных ресурсов и выявлять нарушителей. |
However, the work of the present authorities is complicated by the need to overcome shortcomings of the previous management of the civilian security services, in particular, their failure to analyse and act upon information obtained. |
Однако работа нынешних властей осложняется необходимостью преодоления недостатков, которые были характерны для предыдущего руководства гражданских служб безопасности, таких как их неспособность анализировать полученную информацию и принимать по ней меры. |
Accordingly, it had been essential to proceed deliberatively in the process of systematization, including, where appropriate, to analyse the practice of non-State actors so as to identify best practices. |
Соответственно, было важным не спеша продвигаться в процессе систематизации, в том числе, где это необходимо, анализировать практику негосударственных действующих лиц на предмет выявления наиболее оптимальных методов. |
States parties were requested to fulfil their reporting obligations by utilizing the designated software, thus enabling the Secretariat to analyse the information provided while taking full advantage of the potential offered by the new information-gathering tool. |
Государствам-участникам было предложено выполнить свои обязательства по представлению информации путем использования указанного программного обеспечения, что позволит Секретариату анализировать представленную информацию, используя при этом в полном объеме возможности, предоставляемые новым средством для сбора информации. |
Particularly noteworthy is the fact that, in 2009, the United Nations Trust Fund made significant progress in establishing a new grantee reporting system designed to capture results, learning and knowledge, and analyse trends, across the entire grant-making portfolio. |
Следует особо отметить тот факт, что в 2009 году Целевой фонд Организации Объединенных Наций добился значительного прогресса в создании новой системы отчетности для грантополучателей, призванной учитывать результаты, динамику усвоения информации и уровень знаний и анализировать тенденции по всему портфелю грантов. |
In particular, by their independence, field activities and access to Governments and civil society, they are able to collate and impartially analyse in-depth information on serious, massive and systematic violations of human rights. |
В частности, их независимость, деятельность на местах и доступ к правительствам и учреждениям гражданского общества дают им возможность собирать и беспристрастно и углубленно анализировать информацию о серьезных, массовых и систематических нарушениях прав человека. |
Its primary mission is to analyse the status and situation of women in society, pinpoint any areas of inadequacy, and contribute to the task of determining outlooks with a view to identifying measures that will produce greater equity and equality. |
Основная задача комитета состоит в том, чтобы анализировать условия жизни и положение женщин в обществе, выявлять недостатки и участвовать в разработке перспективных планов, позволяющих определять основные направления деятельности по обеспечению равноправия и справедливости. |
First, there are computational tools (software or hardware) which allow biologists to acquire, store, manage, query and analyse biological data to solve very specific and precisely defined problems. |
Во-первых, есть вычислительные средства (программное обеспечение и аппаратура), которые позволяют биологам получать, хранить, обрабатывать, запрашивать и анализировать биологические данные для решения очень конкретных и четко определенных задач. |
In addition, States parties should consider collecting qualitative data that would allow them to analyse issues that remain insufficiently addressed, such as for instance, disappearances of unaccompanied and separated children and the impact of trafficking. |
Кроме того, государствам-участникам следует рассмотреть вопрос о проведении сбора качественных данных, которые позволяли бы им анализировать вопросы, остающиеся недостаточно охваченными, такие, например, как исчезновения несопровождаемых и разлученных детей и последствия торговли детьми. |
He or she will analyse and provide options for the resolution of issues between the mission and the agencies, funds and programmes and United Nations Headquarters, as well as within UNISFA. |
Он или она будет анализировать и представлять варианты урегулирования разногласий между миссией и учреждениями, фондами и программами и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, а также проблем в рамках ЮНИСФА. |
At a minimum, the Service should be able to generate reports that allow the Procurement Section to group and analyse their caseloads by number, nature, value and complexity of requests and by originating section, including field offices. |
Служба должна быть в состоянии как минимум готовить отчеты, позволяющие Секции закупок группировать и анализировать свою рабочую нагрузку по количеству, характеру, стоимости и сложности заявок и по секциям-составителям, включая отделения на местах. |
UNODC informed the Board that the Independent Evaluation Unit's development of the online portal would help to support the sharing of lessons and that it would consider how best to analyse and disseminate the lessons. |
ЮНОДК сообщило Комиссии о том, что сетевой портал, разрабатываемый Группой независимой оценки, поможет поддерживать обмен вынесенными уроками и что им будет рассмотрен вопрос о том, как лучше всего анализировать и распространять вынесенные уроки. |
UNODC is of the view that it is for individual project and programme managers to analyse the findings of evaluations in their region and determine the lessons most relevant to their projects. |
ЮНОДК считает, что анализировать выводы по результатам оценок в их регионах надлежит руководителям индивидуальных проектов и программ для определения тех уроков, которые наиболее актуальны для их проектов. |
The Institute has also established the Observatory on Discrimination in Radio and Television and the Observatory on Discrimination in Football to monitor and analyse manifestations of discrimination within those specific domains. |
Институт также учредил Наблюдательный совет по вопросу о дискриминации на радио и телевидении и Наблюдательный совет по вопросу о дискриминации в футболе с целью отслеживать и анализировать проявления дискриминации в этих областях. |
The steering group should, among other tasks, capture information on demand for independent system-wide evaluations, analyse current prioritization, assess resource needs and coordinate evaluations across the system and report on them. |
Руководящая группа должна в частности собирать информацию о потребности в независимых общесистемных оценках, анализировать текущие приоритеты, оценивать потребности в ресурсах и координировать проведение оценок в рамках системы и представлять о них отчеты. |
The Centre, which is under construction, will coordinate and analyse intelligence to inform tactical law enforcement options, including the use of intelligence as evidence for prosecutions both within and beyond the region. |
Этот Центр, для которого в настоящее время строится здание, будет координировать и анализировать разведданные в целях информирования правоохранительных органов, решающих тактические задачи, включая использование разведданных в качестве доказательств для судебного преследования как в регионе, так и за его пределами. |
In addition, the Mission will continue to monitor the management of natural resources in concession areas and work with partners to analyse issues surrounding competition over access to extractive and agricultural resources. |
Кроме того, Миссия продолжит следить за использованием природных ресурсов в районах, отданных в концессию, и будет совместно с партнерами анализировать спорные ситуации, связанные с конкуренцией за доступ к минеральным и сельскохозяйственным ресурсам. |
They stressed that it was also necessary to analyse failures of or problems with asset recovery cases in order to learn lessons from any mistakes made and to analyse small cases and their specific needs. |
Они подчеркнули, что следует анализировать также неудачи и проблемы в рамках дел о возвращении активов с целью извлечения уроков из допущенных ошибок, а также анализировать небольшие дела и связанные с ними конкретные потребности. |