Newly developed software allowed users to analyse the export structure and performance of exporter and importer countries in world markets along with market structure and the demand for a particular commodity. |
Новейшее программное обеспечение позволяло пользователям анализировать структуру экспорта и позиции стран-экспортеров и стран-импортеров на мировых рынках, а также рыночную структуру и динамику спроса на конкретные сырьевые товары. |
If we wish to address the causes, we must look at the family, not only to analyse its weaknesses, which, unfortunately, are many, but also to promote its strengths. |
Если мы хотим бороться с ее причинами, необходимо обратить внимание на семью - не только анализировать ее недостатки, которых, к огромному сожалению, очень много, но и развивать ее сильные стороны. |
Since the Security Council acts on behalf of all Member States in accordance with the responsibilities entrusted to it by the Charter, it is only natural that they be kept informed of the work of the Council to enable them to analyse and give their views thereon. |
Поскольку Совет Безопасности действует от имени всех государств-членов согласно полномочиям, возложенным на него Уставом, вполне естественно, что их информируют о работе Совета, чтобы они могли анализировать ее и высказывать о ней свое мнение. |
The Deputy Special Representative of the Secretary-General would supervise the work of some of these units, in particular the Joint Mission Analysis Cell, which would collect and analyse information from all sources in order to make informed assessments and provide advice to the senior mission leadership. |
Заместитель Специального представителя Генерального секретаря будет осуществлять руководство работой некоторых из этих подразделений, в частности работой объединенной аналитической ячейки миссии, которая будет собирать и анализировать информацию из всех источников с целью подготовки обоснованных оценок и консультирования руководства миссии. |
(c) Gender budget initiatives: Governments should analyse the differential impacts of specific policies and budget allocations on women and men to improve accountability and targeting of public services. |
с) инициативы в области разработки бюджетной политики с учетом гендерных факторов: правительства должны анализировать различные последствия конкретных решений, в частности для выделения бюджетных ассигнований, для женщин и мужчин в целях укрепления подотчетности и повышения адресности государственных услуг. |
The Network Board membership reflects the strong focus of the collaboration on bringing together health and statistics constituencies at global, regional and country levels in order to strengthen the ability of countries to generate, analyse, disseminate and use sound health statistics. |
Состав Совета Сети отражает то значение, которое придается вопросам сотрудничества в деле объединения работников здравоохранения и статистиков на глобальном, региональном и страновом уровнях в целях укрепления способности стран собирать, анализировать, распространять и использовать надежные данные статистики здравоохранения. |
(The) essential pillars of... threat awareness and assessment (include): improving our ability to collect, analyse and disseminate information; ensuring an integrated and focused effort to anticipate and response to emerging threats; (and) vulnerability assessments. |
Существенные стержни... осведомления об угрозе и оценки (включают): совершенствование нашей способности собирать, анализировать и распространять информацию; обеспечение интегрированных и сфокусированных усилий с целью предвосхитить возникающие угрозы и отреагировать на них; (и) оценки уязвимости. |
Among its mandated activities, the Joint Mission Analysis Centre is tasked to collect, collate and analyse information from a variety of local and international sources relating to the surrounding political, military and security issues on a national basis and across the region. |
В числе прочих санкционированных мероприятий Объединенному аналитическому центру Миссии поручено собирать, обобщать и анализировать информацию из различных местных и международных источников, имеющую отношение к соответствующим политическим и военным вопросам и вопросам безопасности, на национальном уровне и по всему региону. |
In this process, GM will inter alia analyse and interpret the patterns emerging from the application of RACs in the reports, as well as the degree of relevance in addressing UNCCD objectives resulting from the use of the Rio markers. |
В ходе этого процесса ГМ будет, в частности, анализировать и интерпретировать новые элементы, появляющиеся в докладах в связи с применением КЦД, а также степень соответствия целям КБОООН, которая определяется по рио-де-жанейрским маркерам. |
Developing States continue to express the need for the development of technology, its transfer and technical assistance as tools to enable them to collect, analyse, understand, use, organize and store data and information about the marine environment and its resources. |
Развивающиеся государства продолжают выражать потребность в развитии технологии, ее передаче и оказании технического содействия в качестве инструментов, которые позволили бы им собирать, анализировать, изучать, применять, организовывать и хранить данные и информацию о морской среде и ее ресурсах. |
On the other hand, we may wonder whether these risks will become easier to analyse theoretically when they are included within a single concept. |
С другой стороны, возникает вопрос: а станет ли легче теоретически анализировать эти риски, когда они будут сведены в рамки одной концепции? |
The Department noted that the automatic reports were designed to monitor and query procurement data to help the Procurement Division management analyse it and identify potential risks and cases of non-compliance with United Nations rules and regulations. |
Департамент отметил, что автоматические отчеты задуманы так, чтобы контролировать и перепроверять закупочные данные, дабы помогать руководству Отдела закупок анализировать их и выявлять потенциальные риски и случаи несоблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General states that these components must be implemented together in order to improve the ability of the Organization to gather, analyse, synthesize and present information throughout the entire life cycle of institutional knowledge and make knowledge more accessible to all stakeholders, worldwide. |
Генеральный секретарь заявляет, что реализация всех этих компонентов должна обеспечиваться одновременно, чтобы расширить возможности Организации собирать, анализировать, обобщать и представлять информацию на протяжении всего цикла накопления институциональных знаний и повышать доступность этих знаний для всех желающих во всем мире. |
In the absence of negotiations, but remaining closely tied to the framework of the Conference on Disarmament, these side events allow us to at least focus on specific issues, analyse their characteristics and lay the essential groundwork for future negotiations on this critical treaty. |
В отсутствие переговоров, но будучи все же тесно связаны со структурой Конференции по разоружению, эти параллельные мероприятия позволяют нам по крайней мере фокусироваться на конкретных проблемах, анализировать их характеристики и закладывать существенный фундамент под будущие переговоры по этому критически важному договору. |
The Investigation Branch has recently invested in computerized forensic technology in order to search, collect, preserve and analyse digital information in order to support or verify facts and/or allegations in future investigations. |
Сектор расследований недавно вложил средства в компьютеризированную судебно-аналитическую систему, позволяющую вести поиск, собирать, хранить и анализировать цифровую информацию для целей подтверждения или проверки фактов и/или утверждений при проведении будущих расследований. |
At the same time, patients and their family as well as people in the wider community must be able to analyse and use the information and advice given by the providers and workers to make health-related decisions. |
В то же время пациенты и их родные, а также члены более широких сообществ должны иметь возможность анализировать и использовать информацию и рекомендации, предоставляемые поставщиками услуг и медицинскими работниками, и принимать касающиеся здоровья решения. |
Merger provisions allow competition authorities to analyse proposals in an attempt to prevent those that would substantially lessen competition or lead to the creation or strengthening of a dominant position in a market. |
Положения о слияниях позволяют органам по вопросам конкуренции анализировать предложения в целях блокирования тех из них, которые могут привести к существенному сдерживанию конкуренции или к формированию либо укреплению доминирующего положения на рынке. |
With increasing awareness of climate change and rising trade in these goods and technologies, an increase in trade in climate-smart services would also follow although data on such trade are not readily available and, hence, it is more difficult to analyse such trade. |
В результате улучшения осведомленности об изменении климата и увеличения торговли этими товарами и услугами также произойдет расширение торговли не влияющими на климат услугами, хотя данные по такой торговле отсутствуют и поэтому ее показатели более трудно анализировать. |
To maximize the use of results means that continuous effort will be needed to ensure that users can easily access, analyse and use elements of the FRA data that are of greatest use to them. |
С тем чтобы результаты могли использоваться максимально эффективно, необходимо будет проводить последовательную деятельность в интересах обеспечения того, чтобы пользователи могли беспрепятственно получать, анализировать и применять отдельные данные ОЛР, которые являются для них наиболее полезными. |
The Security Council could also support efforts to address the particular problem of increased criminality in armed conflict by encouraging United Nations peacekeeping and other missions to identify and analyse factors contributing to such criminality and actions that could mitigate the impact of those factors on humanitarian access. |
Совет Безопасности может также поддержать усилия в целях решения конкретной проблемы усиления преступности в ходе вооруженного конфликта путем поощрения миротворческих и других миссий Организации Объединенных Наций выявлять и анализировать факторы, способствующие такой преступности, и меры, которые могут ослабить воздействие таких факторов на гуманитарный доступ. |
Also invites Member States to collect, maintain, analyse and publish, as appropriate, specific data on women in prison and women offenders; |
предлагает также государствам-членам собирать, обрабатывать, анализировать и публиковать, в соответствующих случаях, конкретные данные о женщинах, находящихся в заключении, и женщинах-правонарушителях; |
In order to prevent and mitigate adverse impacts resulting from global challenges, humanitarian actors increasingly seek to analyse and monitor them and their effects on vulnerability to anticipate where and when humanitarian caseloads may emerge or increase. |
Чтобы предотвращать и смягчать отрицательные последствия глобальных проблем, гуманитарные субъекты все в большей мере стремятся анализировать и отслеживать их и их воздействие на уязвимость, дабы предвидеть, где и когда могут возникнуть или усилиться гуманитарные ситуации. |
Thus, the Division is required to analyse and provide advice and guidance to the Executive Office of the Secretary-General and substantive departments on the findings and recommendations included in the investigation reports of the Procurement Task Force and OIOS. |
В частности, Отделу поручено анализировать выводы и рекомендации, содержащиеся в докладах о расследованиях, подготовленных Целевой группой по закупкам и УСВН, и оказывать Канцелярии Генерального секретаря и основным департаментам помощь и содействие в вопросах их толкования. |
As indicated in previous reports, including through testimonies collected from FARDC officers, the Group continued to analyse the phenomenon of desertions from newly integrated FARDC units, in particular of former PARECO and CNDP elements. |
Как уже говорилось в предыдущих докладах, Группа, используя также показания военнослужащих ВСДРК, продолжала анализировать случаи дезертирства из вновь созданных подразделений ВСДРК, в частности дезертирство бывших бойцов ПАРЕКО и НКЗН. |
(c) To analyse and use data, and conduct analytical studies that serve as a basis for the development of policies and programmes in the public and private sectors; |
с) анализировать и применять данные, а также проводить аналитические исследования, которые послужат основой для разработки политики и программ в государственном и частном секторах; |