| Even a symbolic allocation of funds can constitute an indicator of good will and a solid ground for cooperation between the State and the NGOs. | Даже символическое выделение средств может стать свидетельством доброй воли и прочной основой для сотрудничества между государством и НПО. |
| The allocation of land by the local authorities has also progressed more slowly than expected. | Выделение земли местными властями также осуществляется медленнее, чем ожидалось. |
| One referred to the allocation of large areas for small gatherings; another stated a lack of space for informal consultations. | Один из респондентов указал на выделение больших помещений для малочисленных совещаний; другой упомянул нехватку помещений для проведения неофициальных консультаций. |
| In this regard, we believe that the allocation of adequate financial resources for conflict prevention is essential. | В этой связи мы считаем крайне важным выделение адекватных финансовых ресурсов на цели предотвращения конфликтов. |
| The allocation of the agreed target of 0.7 per cent of their gross domestic product for international development should be an achievable objective. | Выделение на цели международного развития 0,7 процентов от их валового внутреннего продукта согласно установленному целевому показателю должно стать осуществимой задачей. |
| It also manages and schedules the allocation of distributed resources such as processors, memory, disk space, and software licenses. | Также отвечает за выделение распределённых ресурсов таких как процессоры, память, дисковое пространство. |
| One delegation asked for an allocation of 1 per cent of UNDP's core resources for TCDC. | Одна делегация просила обеспечить выделение на цели ТСРС 1 процента основных ресурсов ПРООН. |
| It must be accompanied by allocation of new and additional resources. | За этим должно последовать выделение новых и дополнительных ресурсов. |
| I urge the Government to provide all relevant facilities expeditiously, including the allocation of frequencies. | Я настоятельно призываю правительство в срочном порядке предоставить все соответствующие возможности, включая выделение частотного диапазона. |
| This is in spite of the allocation of about $25 million, which the international community spent in Afghanistan through non-governmental organizations. | Это произошло, несмотря на выделение около 25 млн. долл. США, которые международное сообщество израсходовало в Афганистане по каналам неправительственных организаций. |
| The allocation of appropriate resources towards programmes for disabled persons was particularly necessary. | Особенно важно обеспечить выделение достаточных ресурсов на осуществление программ для инвалидов. |
| Furthermore, this requires an allocation of additional resources and their effective utilization. | Кроме того, для этого необходимо выделение дополнительных ресурсов и их эффективное использование. |
| The restrictions on the allocation of new personal plots and on individual construction have now been removed. | В настоящее время сняты ограничения на выделение новых приусадебных участков, и в том числе на ведение индивидуального строительства. |
| They have also insisted on the payment of substantial fees for the allocation of frequencies in the UNPAs. | Они также настаивают на выплате крупных сумм за выделение частот в РОООН. |
| Such requirements would be a breech of the rules and regulations applying to the allocation of State loans and subsidies. | Такие критерии противоречили бы нормам и правилам, регламентирующим выделение государственных займов и субсидий. |
| A commitment to combating racial discrimination required a comprehensive approach - not just legal measures - including the allocation of sufficient financial resources. | Осуществление обязательства по борьбе с расовой дискриминацией требует комплексного подхода - не только мер правового характера, - включая выделение достаточных финансовых ресурсов. |
| Concrete steps - including the allocation of additional human and financial resources - have been taken to implement this decision. | В целях осуществления этого решения были предприняты конкретные шаги, включая выделение дополнительных людских и финансовых ресурсов. |
| We would welcome and encourage the allocation of appropriate resources from the regular budget of the OPCW, in addition to voluntary contributions. | Мы хотели бы приветствовать и поддержать выделение надлежащих ресурсов из регулярного бюджета ОЗХО помимо добровольных взносов. |
| The allocation of additional resources for the improvement of prison conditions, as referred to by the delegation, is a step forward. | Положительным шагом является упомянутое делегацией выделение дополнительных средств в целях улучшения условий содержания в тюрьмах. |
| The representative of Canada said that the allocation of parking spaces had not yet been put into effect. | Представитель Канады заявил, что выделение мест для стоянки все еще не было осуществлено на практике. |
| His delegation supported the proposed allocation of more resources for development, in particular the focus on Africa. | Его делегация поддерживает предлагаемое выделение большего объема ресурсов на цели развития, делая особый упор на Африку. |
| The allocation of financial resources was essential. | Чрезвычайно важное значение имеет выделение финансовых ресурсов. |
| More generally, better management, allocation and distribution of government finances and expenditures are crucial components of improving public sector effectiveness. | В более общем контексте более эффективное управление, выделение и распределение правительственных финансовых ресурсов и ассигнований являются исключительно важными компонентами повышения эффективности государственного сектора. |
| The allocation and disbursement of funds will be subject to the outcome of such a review. | Выделение и выплата средств будут зависеть от результатов такого обзора. |
| Greater allocation of domestic resources for human resources development is needed at the country level. | На страновом уровне требуется более значительное выделение внутренних ресурсов на цели развития людских ресурсов. |