A concrete outcome has been the allocation of US$ 6.5 million from the Counter-Narcotics Trust Fund to Badakhshan Province on the basis of an analytical profile provided by UNODC. |
Конкретным результатом явилось выделение Целевым фондом для борьбы с наркотиками 6,5 млн. долл. США провинции Бадахшан, что было сделано с учетом аналитического обзора, подготовленного ЮНОДК. |
Due to the allocation of an additional post, it has been possible to develop a consistent, comprehensive programme to address forest sector policy and institution needs in the region, and especially in countries with economies in transition. |
Выделение дополнительной должности позволило разработать согласованную и всеобъемлющую программу для удовлетворения потребностей в области политики и учреждений лесного сектора в регионе, и особенно в странах с переходной экономикой. |
Participating organizations wishing to use this opportunity for showcasing information, tools and materials to other participants during the two days of the Forum may register for allocation of space, subject to availability. |
Участвующие организации, желающие воспользоваться этой возможностью для представления информации, механизмов и материалов другим участникам в ходе двухдневной работы Форума, могут подать заявку на выделение им помещения при условии его наличия. |
Unrepresented Nations and Peoples Organisation (UNPO) recommended that Ukraine respect religious rights of the Crimean Tatars, including allocation of land for the constructions of places of worship and measures for adequate protection of sacred sites. |
Организация непредставленных наций и народов (ОННН) рекомендовала Украине уважать религиозные права крымских татар, включая выделение земельных участков под строительство культовых объектов и принятие мер по надлежащей защите святынь. |
The coordination of draft resolutions, which were not proposed by individual States and were usually adopted by consensus, must take geographical distribution into account and the allocation of time to each agenda item must reflect its nature. |
При согласовании проектов резолюций, не выдвигаемых отдельными государствами и обычно принимаемых с помощью консенсуса, необходимо учитывать географическое распределение, и выделение времени на каждый пункт повестки дня должно отражать его характер. |
The importance of quick-impact projects in Haiti had been recognized in Security Council resolution 1743 (2007) and his country supported the allocation of the $2 million that those projects required. |
Важное значение проектов с быстрой отдачей в Гаити было признано в резолюции 1743 (2007) Совета Безопасности, и его страна поддерживает выделение требуемых для реализации этих проектов ассигнований в размере 2 млн. долл. США. |
Moreover, this allocation is directed towards the procurement of additional farming equipment and supplies, to increase capacity and timely assistance of farmers with farm operations and harvesting and for rehabilitation of Lesotho Agricultural College and farmers training centers. |
Кроме того, выделение этих ассигнований предполагает закупку дополнительного земледельческого оборудования и материалов, повышение потенциала и оказание своевременной помощи сельскохозяйственным работникам в проведении сельхозработ и сборе урожая, а также модернизацию Сельскохозяйственного колледжа Лесото и центров по подготовке земледельцев. |
The Government of the Bahamas has made every effort to empower the Bureau of Women's Affairs through the provision of a budgetary allocation. |
Правительство Багамских Островов прилагает все усилия для повышения роли Бюро по делам женщин и с этой целью предусматривает выделение для него бюджетных ассигнований. |
However, the Committee notes with concern that financial and human resources allocation to primary health care remains inadequate and is dependent on external financing and that there are not enough health personnel particularly in rural areas. |
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает выделение недостаточных финансовых и кадровых ресурсов на систему первичной медицинской помощи, которая вынуждена зависеть от внешнего финансирования, а также нехватку медицинских работников, особенно в сельских районах. |
Algeria noted the establishment of specific programs, the allocation of funds and the free distribution of textbooks to help poor children, which shows a determination to give full effect to the right to education. |
Алжир отметил факт разработки конкретных программ, выделение дополнительных средств и бесплатное представление учебников бедным детям, что свидетельствует о наличии решимости в полной мере соблюдать право на образование. |
The Council noted (tenth para.) that clear political will and the allocation of adequate and, if needed, additional human and financial resources for gender mainstreaming from all available funding sources were important for the successful translation of the concept into practice. |
В пункте 10 Совет отметил, что четкая политическая воля и выделение достаточных и в необходимых случаях дополнительных людских и финансовых ресурсов на цели учета гендерной проблематики из всех имеющихся источников финансирования имеют важное значение для успешного воплощения в жизнь этой концепции. |
Following the aforementioned incidents, the central and local authorities took practical measures that provided for allocation of appropriate budgetary resources to restore the damaged headstones. Special militia units now patrol cemeteries, and video surveillance cameras have been installed near memorial complexes. |
По фактам указанных инцидентов органами государственной власти и местного самоуправления приняты практические меры, которые предусматривают выделение соответствующих бюджетных средств на восстановление поврежденных надгробий, начато патрулирование кладбищ специальными милицейскими подразделениями, установлены камеры видеонаблюдения вблизи мемориальных комплексов. |
Overcoming those challenges would require the full political will of the international community, clear accountability on the part of Governments and the allocation of sufficient resources and capacities by both States and United Nations entities. |
Для решения этих проблем потребуются вся полнота политической воли международного сообщества, строгая отчетность правительств и выделение достаточных ресурсов и средств по линии как государств, так и подразделений Организации Объединенных Наций. |
(c) Bodies responsible for the allocation of land or areas inside city boundaries have set up industrial projects in which women are employed; |
с) органы, отвечающие за выделение участков земли или площадей в границах города, разрабатывают промышленные проекты, в которых имеется возможность занятости женщин; |
We embrace the opinion that the right allocation and use of national development resources, coordinated international aid and promotion of the process of sharing best practices in the field are key factors for achieving the MDGs. |
Мы разделяем мнение о том, что надлежащее выделение и использование ресурсов для национального развития, координация международной помощи и поощрение процесса обмена передовой практикой на местах - это ключевые факторы для достижения ЦРДТ. |
The parliament resolution entrusted the relevant State entities with the implementation and monitoring of the MDGs and provided for the allocation of necessary resources in the annual State budget. |
Резолюция парламента возложила на соответствующие государственные органы задачу по достижению и мониторингу ЦРДТ и предусмотрела в ежегодном государственном бюджете выделение необходимых для этого средств. |
In terms of terrestrial dissemination, whether analogue or digital, this implies an appropriate allocation of frequencies for broadcasting uses; |
Говоря о наземном вещании, как аналоговом, так и цифровом, это предполагает выделение частот для целей вещания; |
Discrimination against minorities manifests itself in such areas as the allocation of housing, access to employment, quality of education, and grossly inadequate levels of political participation. |
Дискриминация против этих меньшинств выражается в таких областях, как выделение жилых помещений, доступ к занятости, качество образования и весьма неадекватные уровни участия в политической жизни. |
In addition, the request indicates that the remaining work will also be entirely funded by the State budget and the allocation of funds awaits the outline of a time schedule for reasons mentioned in paragraph 8. |
Вдобавок запрос указывает, что остающиеся работы будут также полностью финансироваться за счет государственного бюджета и выделение средств ожидает наметок графика по причинам, упомянутым в пункте 8. |
The allocation of scheduled resources to projects under central control was about 92.3%, while about 7.7% went to projects under local control. |
Выделение программных средств под централизованные проекты составило около 92,3 %, а под местные проекты - 7,7 %. |
One of the major achievements of the OSCE Aarhus initiative has been the allocation by most of the governmental authorities (central and local) of premises to serve as Aarhus Centres/PEICs. |
Одним из основных достижений Орхусской инициативы ОБСЕ является выделение большинством государственных учреждений (центральных и местных) служебных помещений для размещения центров Орхусского процесса/ПЭИЦ. |
Recognizing that the implementation of some aspects of his mandate would require the allocation of additional resources, he requested Member States to consider making the necessary extrabudgetary allocations to the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Осознавая, что для осуществления некоторых аспектов его мандата потребуется выделение дополнительных средств, независимый эксперт просит государства рассмотреть возможность перечисления необходимых бюджетных средств на счет Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The representative of El Salvador, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that UNCTAD had played an important role in support of developing countries in the competition policy area, and that work should be strengthened through the allocation of additional resources. |
Представитель Сальвадора, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, сказал, что ЮНКТАД сыграла важную роль в оказании развивающимся странам поддержки в проведении политики поощрения конкуренции и что эту деятельность следует усилить через выделение дополнительных ресурсов. |
In addition, I approved an allocation of $6 million from the Peacebuilding Fund for the implementation of four short-term project proposals in the areas of the security sector, youth employment and the forthcoming legislative elections. |
Помимо этого, я одобрил выделение из Фонда миростроительства 6 млн. долл. США для осуществления четырех краткосрочных проектных предложений в областях, касающихся сектора безопасности, обеспечения занятости молодежи и предстоящих парламентских выборов. |
UNICEF ensures there is a dedicated core resource budget allocation to bolster its gender mainstreaming processes and to demonstrate its commitment to this process by limiting external funding to no more than 50 per cent of the total. |
ЮНИСЕФ следует обеспечивать целенаправленное выделение из бюджета основных ресурсов для содействия учету гендерной проблематики, а также продемонстрировать приверженность этому процессу, обеспечив, чтобы финансовые средства из внешних источников составляли не более 50 процентов от общего объема ассигнований. |