Английский - русский
Перевод слова Allocation
Вариант перевода Выделение

Примеры в контексте "Allocation - Выделение"

Примеры: Allocation - Выделение
Promoting the processes that afford the Federal Government's participatory definition of priorities, allocation and optimization of resources for science and technology. стимулировать процессы, позволяющие наметить соответствующие приоритетные направления, обеспечить выделение и оптимальное использование средств федерального правительства на нужды науки и техники.
The budgetary allocation for 1998 ensures monthly payments of 10 lari per infant (15 lari in "problem" areas - essentially, in high mountain regions). В 1998 года в бюджете предполагается выделение средств, обеспечивающих выплату на каждого новорожденного по 10 лари, а в "проблемных" (большей частью высокогорных) регионах - по 15 лари ежемесячно.
The appropriation for cultural and information activities is allocated by the Ministry of the Interior on the recommendation of an allocation committee appointed by the Ministry of the Interior. Выделение средств для финансирования культурных и информационных мероприятий производится министерством внутренних дел по рекомендации комитета по ассигнованиям, назначаемого министерством внутренних дел.
(b) Ensure that adequate provision, including budgetary allocation, is made for the effective implementation of those laws and regulations; Ь) обеспечить принятие надлежащих мер, включая выделение бюджетных ассигнований, для эффективного осуществления этих законов, правил и нормативных положений;
The State institutions responsible for labour issues should be modified to ensure a planned approach throughout the country which includes educational, preventive and promotional elements, and has a budgetary allocation sufficient to make it sustainable. Необходимо изменить работу государственного ведомства, отвечающего за профсоюзные вопросы, с тем чтобы оно осуществляло плановую деятельность на всей территории страны, которая включала бы как аспекты образования и рекламы, так и выделение необходимых финансовых ассигнований для обеспечения ее устойчивого характера.
When no female candidate qualified in the 1997 elections, the National Women's Committee, in coordination with the women's non-governmental organizations, had launched an intensive campaign calling for the allocation of 20 per cent of parliamentary seats to women. Когда на выборах в 1997 году ни одна женщина не обладала данными регистрации в качестве кандидата, Национальный комитет по делам женщин в сотрудничестве с неправительственными женскими организациями развернул активную кампанию за выделение женщинам 20 процентов мест в парламенте.
Assignment of more police officers and vehicles to the VIP Protection Division and the allocation of vehicles to the Patrol and Security Supervision Section. Выделение дополнительного числа сотрудников полиции и автотранспортных средств для Отдела охраны высокопоставленных лиц и выделение автотранспортных средств для Секции патрулирования и контроля за обеспечением безопасности.
In the view of his delegation, the proposed allocation of $3.9 million for the period 2003-2005, and any necessary cuts in other activities, would not be in the wider interests of the United Nations or its Member States. По мнению его делегации, предлагаемое выделение 3,9 млн. долл. США на период 2003-2005 годов и любые необходимые сокращения других мероприятий не отвечают более широким интересам Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
It did not endorse the allocation of $500,000 to INSTRAW from the United Nations regular budget, since that amount would cover only a small proportion of the cost of revitalizing the Institute. Ее правительство не поддерживает выделение МУНИУЖ 500000 долл. США из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку эта сумма позволит покрыть лишь небольшую долю расходов, требуемых для активизации деятельности Института.
With technical support from United Nations agencies, the Angolan Government agreed to the minimal operating standards on internally displaced persons, which include site security, land allocation and provision of water supplies and access to markets, health care and schools. При технической поддержке учреждений Организация Объединенных Наций правительство Анголы согласилось принять минимальные оперативные стандарты в отношении вынужденных переселенцев, которые включают обеспечение безопасности на местах, выделение земельных участков и обеспечение снабжения водой, а также доступа к рынкам, медицинскому обслуживанию и школам.
Further, the humanitarian community continues to face difficulties in obtaining approval from the Government for new land allocation in safe areas to alleviate overcrowding and expand services to internally displaced persons, such as water and sanitation facilities. Кроме того, гуманитарное сообщество по-прежнему сталкивается с трудностями в получении от правительства разрешения на выделение в безопасных зонах новых земельных участков, что позволило бы облегчить проблему переполненности лагерей и расширить сеть оказываемых перемещенным лицам услуг, таких, как водоснабжение и санитария.
The text includes a series of new elements, including the allocation of 600 million euros for the oil industry to be used as a cash component. В этом документе содержится ряд новых элементов, в том числе выделение нефтяной промышленности 600 миллионов евро для использования в качестве наличных средств для покрытия расходов.
While we believe that the allocation of greater resources for these activities is necessary, my delegation also emphasizes the need to consider carefully their financial implications. Мы признаем, что необходимо увеличить выделение ресурсов на этот вид деятельности, однако моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость тщательного рассмотрения вопроса финансовых последствий этого шага.
The allocation of funding has played an important part in these discussions, with the Government seeking to meet the needs of the population progressively, making the best possible use of budget allocations. Этим дискуссиям в значительной степени способствовало выделение соответствующих средств правительством, стремящимся все полнее удовлетворять потребности населения и наилучшим образом использовать бюджетные ассигнования.
Another provocative measure is the allocation of US$ 18 million for broadcasts by TV and Radio Martí from a C-130 military plane devoted exclusively to the purpose, in violation of rules and regulations established by the International Telecommunication Union. Очередной провокационной мерой является выделение 18 млн. долл. США для передачи с борта военного самолета C-130 телевизионных программ и программ «Радио Марти», посвященных исключительно той же цели в нарушение правил и положений, установленных Международным союзом электросвязи.
Any strategy for dealing with this problem should also take into account important data such as rapid environmental changes, allocation of revenues generated by the exploitation of natural resources, and changes in consumption patterns that exacerbate resource scarcity and promote cut-throat competition among the actors. Любая стратегия решения этой проблемы также должна учитывать такие важные данные, как стремительные экологические изменения, выделение средств, полученных в результате эксплуатации природных ресурсов, и изменение моделей потребления, которое усугубляет нехватку ресурсов и содействуют ожесточенной конкуренции между субъектами.
In addition, the Global Mechanism spearheaded a consultation process involving donor agencies and sectoral ministries at the federal level, including the Ministry of Finance and Economic Development, to support the allocation of financial resources for NAP implementation. Кроме того, для обеспечения того, чтобы выделение финансовых ресурсов на осуществление НПД получило поддержку, Глобальный механизм возглавил процесс консультаций, в котором участвовали учреждения-доноры и несколько отраслевых министерств федерального уровня, включая министерства финансов и экономического развития.
The allocation of a separate chapter for this issue reflects the growing realization within the United Nations system of the ever-increasing importance of forging global partnerships with civil society: the business community, academia and non-governmental organizations. Выделение этой темы в отдельную главу отражает углубляющееся в системе Организации Объединенных Наций осознание постоянно растущего значения развития глобальных партнерских отношений с гражданским обществом - с деловыми и научными кругами и с неправительственными организациями.
Such "ownership" must be reflected through the allocation of appropriate resources, both human and financial, and the readiness to review regularly and, if necessary, adapt the benchmarking technique being used. Такая заинтересованность должна выливаться в выделение достаточных ресурсов, как людских, так и финансовых, а также в готовность регулярно анализировать и при необходимости корректировать используемые методы эталонной оценки.
The allocation of massive amounts of financial resources by the Greek Cypriot side for new arms purchases, modernization and reconstruction of military facilities from its annual budgets reveals that its true intention is not to create a positive atmosphere but to boost its military capability. Выделение кипрско-греческой стороной из ее годовых бюджетов огромных финансовых ресурсов на закупку новых вооружений и модернизацию и реконструкцию военных объектов показывает, что в ее подлинные намерения входит не создание позитивной атмосферы, а, скорее, наращивание ее военного потенциала.
The panellist underscored careful planning, extensive public education, allocation of sufficient resources, a legal and regulatory support system, and institutional support with strong management systems as critical success factors in the implementation of IFRS. Докладчик подчеркнул, что решающими факторами успеха при применении МСФО являются тщательное планирование, проведение широкомасштабной просветительской работы с общественностью, выделение достаточных ресурсов, создание системы нормативно-правовой поддержки и обеспечение институционального содействия благодаря эффективным системам управления.
It was noted, however, that development itself may also be part of the problem if international financial institutions and donor governments do not control the allocation of their funds which may be misused to pay off corrupt officials. При этом, однако, отмечалось, что само развитие может также породить определенные проблемы, если международные финансовые учреждения и правительства-доноры не будут контролировать выделение своих средств, которые могут быть использованы не по назначению для подкупа коррумпированных чиновников.
If agreement is reached on the desirability of such an arrangement, he can prepare more specific proposals regarding the specific operational and management principles that would govern the allocation of the concerned pool of resources. Если будет достигнуто согласие относительно целесообразности создания такого механизма, он может подготовить более детальные предложения в отношении конкретных оперативных и управленческих принципов, которые будут регулировать выделение средств для специального резерва ресурсов.
In the context of limited resources, developing countries have difficulty giving priority to the resources required for trade success when some pressing development priorities legitimately claim a large part of their institutional attention and budgetary allocation. Сталкиваясь с проблемой ограниченных ресурсов, развивающимся странам сложно обеспечить выделение в приоритетном порядке средств на цели, необходимые для достижения успеха в торговле, в условиях существования ряда неотложных приоритетов развития, законно требующих значительного институционального внимания и бюджетных ассигнований.
It benefited from the collaboration of other ministries, through their gender focal points; however, unfortunately, the administrative staff comprising them were not always in a position to influence budget allocation and policymaking. В работе ему помогает сотрудничество с другими министерствами, осуществляемое через центры координации гендерных вопросов; однако, к сожалению, административные работники в их составе не всегда могут повлиять на выделение бюджетных средств и принятие политических решений.