Today, the body of young people aged 15 to 24 numbers more than 1 billion girls and boys, the vast majority of whom live in developing countries. |
Сегодня численность молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет составляет более одного миллиарда человек, подавляющее большинство которых живут в развивающихся странах. |
On average, 35 per cent of unemployed young people aged 15 to 29 years turn to the employment services for help in finding jobs. |
Из молодежи в возрасте от 15 до 29 лет обращаются в органы службы занятости населения за содействием в поиске работы в среднем 35 процентов от численности безработной молодежи. |
The members of the 16th and 59th Infantry Battalion called a community meeting and coerced residents, including youth aged 15 to 17 from the Dumagat tribe, into signing up for the CAFGU. |
Военнослужащие 16-го и 59-го пехотных батальонов созвали собрание общины и заставляли жителей, включая молодежь в возрасте от 15 до 17 лет из племени думагат, записываться в ПГТВС. |
The Nutritional Sprinkles Programme is part of the BNP, which was established to reduce and prevent malnutrition and anemia in pregnant mothers and infants aged six to 24 months. |
Программа по распространению пищевых добавок в рамках ПБП создана для сокращения и предотвращения случаев недоедания и анемии среди беременных матерей и младенцев в возрасте от шести до 24 месяцев. |
Despite all these shortcomings, the general literacy level of 98.9 per cent in 2008 and 99.6 per cent among young people aged 15-24 remains high. |
Однако несмотря на все эти недостатки, в стране сохраняется высокий уровень грамотности - в 2008 году он составлял 98,9 процента и 99,6 процента среди молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет. |
Minors aged over 10 years and below 15 years could not be punished, but might be subjected to educational measures designed to improve their behaviour and ensure their integration into society. |
Несовершеннолетние в возрасте от 10 до 15 лет не подлежат наказанию, но могут подвергаться воспитательным мерам, призванным скорректировать их поведение и обеспечить их интеграцию в общество. |
One noticeable fact to be addressed is that among the female heads of household aged 65 years old or older, the poverty rate is particularly high at 67.2%, i.e., two thirds. |
Особого внимания заслуживает тот факт, что среди женщин - глав домохозяйств в возрасте от 65 лет и старше наблюдается особенно высокий уровень бедности, составляющий 67,2%, т.е. две трети. |
This figure indicates that the educational system is capable of meeting actual demand from boys and girls who have reached the official entrance age (6 years). Ninety-one per cent of the population aged 6 to 14 (basic school education compulsory) attend an educational institution. |
Эта цифра показывает, что образовательная система способна удовлетворить реальные потребности детей, которые достигли официального возраста начала обучения (6 лет). 91% населения в возрасте от 6 до 14 лет, возраст для получения обязательного начального образования, посещает учебные заведения. |
As a substitute for military service, an alternative civil service was available for citizens aged from 18 to 27 years who belonged to a registered religious organization whose members were not allowed to bear arms or serve in the armed forces. |
Гражданам в возрасте от 18 до 27 лет, принадлежащим к зарегистрированным религиозным организациям, членам которых не разрешается брать в руки оружие и служить в вооруженных силах, предоставлена возможность нести альтернативную гражданскую службу в качестве замены военной службы. |
In Sweden, refugees and asylum-seekers aged from 7 to 16 are legally entitled to bilingual education, and municipalities are obliged to offer mother-tongue tuition and Swedish as a second-language course. |
В Швеции беженцы и соискатели убежища в возрасте от семи до 16 лет юридически имеют право на двуязычное образование, и муниципалитеты обязаны обеспечивать обучение на родном языке и курс шведского языка в качестве второго. |
A recent report of the International Labour Organization found that young people aged 15 to 24 accounted for 22 per cent of the increase in the number of unemployed persons since the beginning of 2007. |
В недавнем докладе Международной организации труда сделан вывод о том, что молодежь в возрасте от 15 до 24 лет составляет 22 процента от всего прироста безработных за период с начала 2007 года. |
In Brazil, as part of the National Programme of Public Safety and Citizenship, special penitentiaries for young adults aged 18 to 24 are being built in order to tackle overcrowding and avoid an escalation in the criminal career of youngsters. |
В Бразилии в рамках национальной программы обеспечения общественной безопасности и социальной ответственности будут созданы специальные исправительные учреждения для молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет для решения проблемы переполненности тюрем и недопущения вовлечения в уголовную среду молодежи. |
In developing countries, young women represent about two thirds of all people aged 15 to 24 newly living with HIV, making them the most affected group in the world. |
В развивающихся странах молодые женщины составляют приблизительно две трети всех лиц в возрасте от 15 до 24 лет, недавно инфицированных ВИЧ, и они являются наиболее пострадавшей в этом отношении группой населения в мире. |
The victims in the cases referred to above were men aged 25 to 45, the majority of whom were nationals of Uzbekistan. |
Потерпевшими по делам указанной категории признавались лица мужского пола в возрасте от 25 до 45 лет, большинство из них представители узбекской национальности. |
The United Nations Information Centre in Mexico City organized the Fourth Regional Student Conference on Human Rights, held from 29 November to 4 December 2011, which brought together 50 students aged 15 to 19 from 18 countries in Latin America and the Caribbean. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Мехико провел 29 ноября - 4 декабря 2011 года четвертую Региональную студенческую конференцию по правам человека, в которой приняли участие 50 учащихся в возрасте от 15 до 19 лет из 18 стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Approximately 16 million girls aged from 15 to 19 years give birth every year; adolescent girls run a particularly high risk of complications during pregnancy and delivery. |
Ежегодно около 16 млн. девочек в возрасте от 15 до 19 лет рожают детей; риск осложнений в период беременности и родов у девочек-подростков особенно высок. |
She is independent, and her role is to ensure that the interests of older people in Wales, who are aged 60 or more, are safeguarded and promoted. |
Она обладает независимым статусом и ее роль заключается в обеспечении защиты и поощрения в Уэльсе интересов пожилых людей в возрасте от 60 лет и старше. |
This means that the government must ensure that all children residing in St. Maarten, who are aged from four to twelve years of age and who should be attending school, are in fact given access to formal education. |
Это означает, что правительство обязано обеспечить положение, при котором все дети в возрасте от 4 до 12 лет, постоянно проживающие в Синт-Мартене и обязанные посещать школу, имели бы реальный доступ к формальному образованию. |
However, a person aged 13 to 17 years who has committed a punishable offence, as a rule, is not held criminally liable and is brought before a family court which adjudicates corrective or formative measures in respect of such offender. |
Вместе с тем лицо в возрасте от 13 до 17 лет, совершившее уголовно наказуемое деяние, как правило, не привлекается к уголовной ответственности, а предстает перед судом по семейным делам, который выносит решение о применении в отношении такого правонарушителя исправительных или воспитательных мер. |
The Act also provides under article 9 for a court to order a boy aged 12-15 to be "privately whipped" in lieu of or in addition to any other punishment. |
В этом Законе в статье 9 также предусмотрена возможность для суда вынести ребенку в возрасте от 12 до 15 лет приказ о "уединенной порке" вместо наказания или в дополнение к любому другому наказанию. |
The National Programme for Youth Inclusion would assist some 4 million young people aged 15 to 29 who had left school with few qualifications by providing them with financial support to complete their basic formal education and undertake professional training. |
Национальная программа интеграции молодежи окажет помощь примерно 4 млн. молодых людей в возрасте от 15 до 29 лет, которые покинули школу, не имея достаточной квалификации, путем предоставления им финансовой поддержки для завершения базового формального образования и прохождения профессиональной подготовки. |
The present report focuses on children, but at times analysis is extended to youth, defined by the General Assembly to be those aged 15 to 24. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется детям, но иногда анализ распространяется и на молодежь, под которой по определению Генеральной Ассамблеи подразумеваются люди в возрасте от 15 до 24 лет. |
Under the law on military service, persons aged 18 to 28 years registered for active service could be enrolled, but women could not volunteer. |
В соответствии с законом о воинской службе на военную службу могут призываться лица в возрасте от 18 до 28 лет, годные для прохождения действительной службы, однако женщины не могут поступать на службу в качестве добровольцев. |
4 for 2005, used the following formula [total number of births in year preceding the census] divided by [total female population aged 15 to 44]. |
Для 2005 года использовалась следующая формула: [общее число рождений в году, предшествующем переписи], деленное на [общее число женщин в возрасте от 15 до 44 лет]. |
HIV/AIDS prevalence in Malawi among adults aged 15 to 49 years has declined from 14.4 per cent in 2005 to 12 per cent, according to the 2007 sentinel surveillance report. |
Согласно специальному докладу о положении дел в этой области за 2007 год, в 2005 году показатель заболеваемости взрослого населения Малави в возрасте от 15 до 49 лет снизился с 14,4 процента до 12 процентов. |