Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Повлиять на

Примеры в контексте "Affect - Повлиять на"

Примеры: Affect - Повлиять на
Have you taken any drugs or alcohol or anything else that would affect your ability - to understand these proceedings today? Вы принимали алкоголь, наркотики, или нечто способное повлиять на понимание сегодняшних событий?
You have the chance to affect so many people, to change so many lives if you go to washington. Перед тобой такой шанс повлиять на жизнь стольких людей Изменить столько судеб, если ты поедешь в Вашингтон
So, have you made any other major life decisions that might affect me or should I just wait to be surprised? Ты уже приняла какие нибудь жизненно важные решения, которые могут повлиять на меня или я должен ждать сюрприза?
Not every day is going to offer us a chance to save somebody's life, but every day offers us an opportunity to affect one. Не каждый день даёт нам шанс спасти чью-то жизнь, но каждый день предлагает нам возможность повлиять на неё.
(a) An understanding of how EIS can affect the decision-making process in institutions at all levels: regional, subregional, national, subnational or grass-roots. а) понимании того, как ЭИС могут повлиять на процесс принятия решений в учреждениях на всех уровнях: региональном, субрегиональном, национальном, субнациональном и местном.
The 1993 period prior to the first and second months of electoral rounds, held during the period covered by this report, were marked by a climate of growing political violence, a trend which some thought might affect the electoral process. Первому и второму раундам выборов, проведенным в течение периода, охватываемого настоящим докладом, предшествовала в 1993 году обстановка растущего политического насилия, - тенденция, которая, как представлялось, могла повлиять на избирательный процесс.
However, in their opinion, some developed countries had not only failed to respond positively to those gestures, but were also introducing new concepts that could call into question the merits of an open free-trade system and negatively affect trade prospects of developing countries. Однако, по их мнению, некоторые развитые страны не только не отреагировали должным образом на этот жест, но и выдвигают новые концепции, которые могут поставить под сомнение достоинства открытой системы свободной торговли и отрицательно повлиять на перспективы расширения торговли развивающихся стран.
The international community first has to monitor and evaluate how these measures might affect the situation on the ground and how lasting the impact and consequences are going to be. В первую очередь международному сообществу необходимо проконтролировать и оценить, каким образом эти меры могут повлиять на ситуацию на местах и насколько устойчивыми будут результаты и последствия.
Since there are a number of things that can affect the reliability objective, such as off-site storage of backup, we suggested that for each objective the risks be determined and techniques be evaluated for overcoming each risk. Поскольку существует ряд факторов, способных повлиять на надежность, таких, как хранение резервных копий в других местах, мы предложили определить риски по каждой цели и оценить методы преодоления каждого из этих рисков.
The profile of staff, including average career length, might change as a consequence, and this might affect the income replacement ratio at some point in the future. Возможно, что в результате их проведения может измениться кадровая структура, включая среднюю продолжительность срока службы, и это в один из моментов в будущем может повлиять на коэффициент замещения дохода.
The authorization to disregard available settlement procedures, such as those expressly referred to in the Charter, may affect the degree of justice attained in an eventual settlement. Разрешение игнорировать имеющиеся процедуры урегулирования, как, например, четко перечисленные в Уставе, может повлиять на степень справедливости, обеспеченную в ходе достигнутого в
It was also noted that, given the unpredictability of the factors which could affect the timing of deep seabed developments, it would be prudent to adopt time frames enabling the situation to be reviewed from time to time. Было также отмечено, что с учетом непредсказуемости факторов, могущих повлиять на сроки сдвигов в области глубоководной разработки, разумно было бы взять на вооружение такой график, который будет давать возможность для периодического обзора положения дел.
They involve, in particular, a number of economic factors as well as policies of host countries that are likely to affect FDI in developing countries in general. К ним относятся, в частности, ряд экономических факторов, а также проводимая принимающими странами политика, которая может повлиять на приток ПИИ в развивающиеся страны в целом.
Moreover, today, when urgent global issues are strengthening links between all States, a danger to one nation may also affect others, and the stability and prosperity enjoyed by one society may contribute to an environment favourable for the stability and prosperity of other societies. Более того, сегодня, когда неотложные глобальные проблемы способствуют укреплению связей между государствами, опасность, возникающая для одной нации, может повлиять на другие, а стабильность и процветание одного общества могут способствовать созданию благоприятного климата для достижения стабильности и процветания других государств.
Also, to standardize the pellets, the food rewards, and to semi-automate this in order to replicate this on a much larger scale and affect the lives of many more people. Также надо стандартизировать гранулы, пищевое вознаграждение, и полуавтоматизировать это, чтобы заменить на гораздо более полномасштабную программу и повлиять на жизнь многих людей.
The Hong Kong Government has continued to review existing laws which may affect freedom of expression, including press freedom, and to take steps to repeal or amend any which are obsolete or may threaten that freedom. Правительство Гонконга продолжило пересмотр существующих законов, способных повлиять на свободу выражения мнений, включая свободу печати, а также осуществление шагов по отмене или изменению некоторых законодательных актов, положения которых устарели или могут угрожать пользованию этой свободой.
Furthermore, the Committee trusts that the Secretary-General will take into account the Committee's recommendation in paragraph 15 above, which should also affect the cost estimates. Кроме того, Комитет полагает, что Генеральный секретарь учтет рекомендацию Комитета в пункте 15 выше, которая также должна повлиять на смету расходов.
Elsewhere in the region, the slow progress in implementing some civilian aspects of the Dayton Peace Accords in Bosnia and Herzegovina and in initiating a comprehensive regional programme for the return of refugees and displaced persons remain areas for concern that could affect regional peace and security. В других частях региона медленные темпы прогресса в осуществлении некоторых гражданских аспектов Дейтонских мирных соглашений в Боснии и Герцеговине и в реализации всеобъемлющей региональной программы, связанной с возвращением беженцев и перемещенных лиц, продолжают оставаться предметом озабоченности и могут повлиять на региональный мир и безопасность.
Trade control measures (TCMs), as defined by UNCTAD, comprise those that, either in practice or potentially, affect international trade flows, whether because of the basic nature of these measures or because of the way they are applied. По определению ЮНКТАД к мерам контроля в области торговли (МКТ) относятся меры, которые либо фактически влияют, либо в принципе могут повлиять на международные торговые потоки в силу своего характера или способов их применения.
Changes in the effectiveness of data collection and processing and changes in conditions of eligibility for unemployment compensation or access to placement facilities may also affect the comparability over time of data from a single country. Изменения, касающиеся эффективности сбора и обработки данных, и изменения условий предоставления права на компенсацию в случае потери работы и/или условий обращения за помощью в службы трудоустройства также со временем могут повлиять на сопоставимость данных, полученных по той или иной стране.
The latter provides for requests by the Prosecutor to the Detention Unit for certain types of cooperative assistance when the Prosecutor has reason to believe that conduct by one or more detainees could prejudice or affect ICTY proceedings or investigations. Последнее правило предусматривает право Обвинителя обращаться к Отделению содержания под стражей с просьбой об оказании некоторых видов содействия, когда Обвинитель имеет основания полагать, что поведение одного или нескольких арестованных может нанести ущерб судопроизводству или расследованиям МТБЮ или повлиять на них.
Mr. KLEIN failed to see exactly how the deadline stipulated in the first sentence (three months or one month) could affect the normal six-month deadline the State party was given to submit its complete reply to the communication. Г-н КЛЯЙН не вполне понимает, каким образом срок, предусмотренный в первом предложении (три месяца или один месяц), может повлиять на обычный шестимесячный срок, имеющийся в распоряжении государства-участника для представления полного ответа на сообщение.
On the contrary, it means resisting attempts to affect the internal decisions of a State, to threaten its sovereignty and re-establish colonial influence, at a time when the world is calling for justice, equality and consecration of the right of peoples to self-determination. Напротив, она означает оказание сопротивления попыткам повлиять на процесс принятия государствами внутренних решений, создать угрозу целостности государств и обеспечить восстановление колониального влияния в то время, когда весь мир сегодня призывает к справедливости, равенству и уважению права народов на самоопределение.
The members of the Council felt that a clear message should be sent to the parties concerned underlining that recourse to violence must be avoided, as that would seriously affect the ongoing efforts under the United Nations settlement plan. Члены Совета пришли к выводу о том, что необходимо довести до сведения сторон четкую мысль о том, что необходимо избегать насилия, поскольку это может серьезно повлиять на предпринимаемые в настоящее время усилия в рамках плана урегулирования Организации Объединенных Наций.
It should be noted that it is important to remain flexible in the approach to the protocols, and their content but also to be aware of issues that could affect their neutrality. Следует отметить, что, хотя в отношении протоколов о трансграничной несостоятельности и их содержания необходимо проявлять определенную гибкость, нельзя забывать о тех вопросах, которые могут повлиять на их объективность.