A denial of service attack would not only reduce the ability of people to lodge their census form on line but could also have an adverse affect on the image of the ABS and of the census. |
Атака с целью вызвать отказ от обслуживания может не только снизить возможности заполнения переписных листов в режиме онлайн, но также и отрицательно повлиять на авторитет АБС и восприятие переписи общественностью. |
In MONUC, for example, where the situation remains tense and volatile, the United Nations operational commanders need strong intelligence support to determine how the designs of belligerents and the political dynamics could affect the mission. |
Например, в МООНДРК - с учетом того, что положение остается напряженным и нестабильным, - действующие там командиры Организации Объединенных Наций нуждаются в мощном разведывательном обеспечении для определения того, каким образом расчеты противоборствующих сторон и политическая динамика могут повлиять на деятельность миссии. |
23.43 Significant external factors that may affect the achievement of the expected accomplishments are decisions adopted by the General Assembly, the Commission on Human Rights and the Security Council and the availability of voluntary contributions to support activities. |
23.43 Важными внешними факторами, которые могут повлиять на реализацию ожидаемых достижений, являются решения, принятые Генеральной Ассамблеей, Комиссией по правам человека и Советом Безопасности, и наличие добровольных взносов на содействие осуществлению мероприятий. |
(a) There will be no major shortfall in the funding of the programme of work that might affect the delivery of services; |
а) не будет происходить никаких серьезных перебоев с финансированием программы работы, которые могли бы повлиять на процесс предоставления услуг; |
In the view of the Panel, the models used by Saudi Arabia do not take account of biological, environmental and other factors that can affect the level of fish stocks, such as reduced fishing activity during and soon after the invasion. |
По мнению Группы, в использовавшихся в Саудовской Аравии моделях не учитываются биологические, экологические и другие факторы, способные повлиять на уровень запасов рыбы, например снижение рыболовецкой активности в период вторжения и непосредственно после него. |
IS3.1 The Advisory Committee was informed that developments with respect to the capital master plan may affect the operations of the units providing services to the public and other revenue-producing activities and consequently have an impact on projected revenues. |
РП3.1 Консультативный комитет был информирован о том, что изменения, связанные с генеральным планом капитального ремонта, могут повлиять на деятельность подразделений, предоставляющих услуги общественности, и другие приносящие доход виды деятельности и это, соответственно, скажется на прогнозируемом уровне поступлений. |
While acknowledging that it is maintained for purposes of address registration, retention of this system may affect de facto the enjoyment of a number of rights and freedoms. |
Хотя эта система сохраняется для целей регистрации адресов, ее действие может фактически повлиять на пользование целым рядом прав и свобод. |
Similar requests from another 10 to 15 countries may be expected up until 2015, as certification of malaria elimination can affect a country's international political and socio-economic image, and its attractiveness for international investment and tourism. |
До 2015 года возможно поступление аналогичных просьб еще от 10 - 15 стран, поскольку сертификация искоренения малярии может повлиять на международный политический и социально-экономический имидж страны, ее привлекательность для иностранных инвестиций и туризма. |
The proposal reflected an attempt to create processes that were parallel to those which already existed under OSCE auspices, and were thus a further demonstration of Azerbaijan's continued efforts to affect the peace negotiations being carried out by the Minsk Group. |
Данное предложение отражает попытку создать процессы, параллельные тем, которые уже развернуты под эгидой ОБСЕ, и тем самым является еще одним свидетельством непрекращающихся попыток Азербайджана повлиять на исход мирных переговоров, ведущихся в рамках Минской группы. |
Fluctuations in the exchange rate can therefore significantly affect the well-being of ordinary citizens in two ways. First, the cost of imported food, upon which most Afghans depend to a greater or lesser extent, will normally rise as a result of currency devaluation. |
Поэтому колебания валютного курса могут значительно повлиять на благосостояние рядовых граждан с двух сторон. Во-первых, стоимость импортируемого продовольствия, от поставок которого афганцы зависят в большей или меньшей степени, в результате обесценения национальной валюты увеличится. |
The influence of climatic conditions on the above activities were not well documented or understood, but the arid environment and motion of sand dunes could greatly affect the sustained feasibility and economics of such activities. |
Пока отсутствует необходимое документальное обоснование и понимание того, какое влияние на вышеуказанные виды деятельности оказывают климатические условия, однако засушливая среда и перемещение песчаных дюн способны в значительной мере повлиять на осуществимость и экономическую эффективность планируемых мероприятий. |
Other issues, such as vertical and horizontal integration of major suppliers, anti-competitive practices and actions like dumping, and control of access to distribution channels may also affect the ability of countries to export. |
Другие проблемы, такие, как вертикальная и горизонтальная интеграция крупнейших поставщиков, противоконкурентная практика и действия, подобные демпингу, и контроль доступа к каналам распределения, могут также повлиять на способность стран к экспорту. |
Article 273, paragraph 2, prohibits application of medical interventions or means that would affect the will of the person charged during his/her giving a statement. |
Пункт 2 статьи 273 запрещает прибегать к медицинскому вмешательству или использованию медицинских средств, которые могли бы повлиять на волеизъявление обвиняемого лица во время дачи им показаний. |
Believing that the Member States should not take rushed decisions on matters which could affect the management and oversight of billions of dollars, as well as the Organization's reputation, the Group wished to revert to the matter at the sixty-first session. |
Считая, что государствам-членам не следует принимать поспешных решений по вопросам, которые могут повлиять на управление и надзор за использованием миллиардов долларов, а также на репутацию Организации, Группа хотела бы вернуться к этому вопросу на шестьдесят первой сессии. |
24.35 A significant external factor that may affect the achievement of the expected accomplishments is the degree of cooperation and coordination with United Nations offices, programmes, funds and specialized agencies in the field of human rights. |
24.35 Важным внешним фактором, который может повлиять на реализацию ожидаемых достижений, является степень сотрудничества и координации деятельности подразделений, программ, фондов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
These are indeed perilous times, and, when an event occurs in a distant part of the globe that can drastically affect us domestically, total disregard of the need for tolerance will not only produce resentment but also the dangerous practice of intolerance. |
Мы действительно переживаем опасный период, и когда в отдаленной части планеты происходит то или иное событие, которое может существенно повлиять на нашу внутреннюю ситуацию, полное игнорирование необходимости проявления терпимости может не только породить чувство негодования, но и привести к появлению опасной практики нетерпимости. |
or a real revolution, which could affect the world of energy and break down the existing methods? |
или настоящая революция, которая могла бы повлиять на мир энергии и разрушить существующие методы? |
However, other factors, such as a character's level of friendliness towards other characters, such as Surprise Attacks, Encouragement, or the use of repetitive call-outs can also affect the odds. |
Тем не менее, другие факторы, такие как уровень дружелюбия персонажа по отношению к другим персонажам, например, внезапные нападения, поощрения или использование повторяющихся вызовов, также могут повлиять на шансы. |
NDH authorities tried to remedy this by forming officer schools and having junior staff trained in Italy and Germany, but effects of this policy came too late to affect the outcome of the war. |
Власти НГХ пытались исправить ситуацию путём создания офицерских школ и подготовки младшего офицерского состава в Италии и Германии, но последствия этой политики проявились слишком поздно, чтобы повлиять на исход войны. |
If you feel, building or ground trembling, do not react nervously (Shouts of fear which can affect actions, psychology of other people etc.) 2.If you indoors lay down under a table or a bed. |
Если вы чувствуете, дрожание здания или земли, не реагируйте нервно (крики от страха, которые могут повлиять на действия, психологию других людей и т.д.) 2.Если вы в закрытом помещении лягте под стол или кровать. |
In some of these programs, information about previous data characters or packets received is stored in variables and used to affect the processing of the current character or packet. |
В некоторых из этих программ, информация о предыдущих полученных символах или пакетах данных, хранится в переменных и используется, чтобы повлиять на обработку текущего символа или пакета. |
Opponents of unilateralism say it rejects the essential interwoven nature of modern global politics and perhaps underestimates the extent to which a conflict in one country can affect civilians in others. |
Противники унилатерализма говорят, что он отвергает неотъемлемые ценности современной глобальной политики и, скорее всего, недооценивает степень, в которой конфликт с одной страной может повлиять на гражданское население в других. |
Abnormal migration of embryonic cells during fetal development may affect the final structure and connectivity of the brain, resulting in alterations in the neural circuits that control thought and behavior. |
Ненормальная миграция эмбриональных клеток во время эмбрионального развития может повлиять на конечную структуру и связность головного мозга, что приведёт к изменениям нейрональных путей, управляющих мышлением и поведением. |
Article 81 (1) prohibits agreements, decisions and concerted practices which may affect trade between Member States, the object or effect of which is to prevent, restrict or distort competition within the common market. |
В соответствии со статьей 81 (1) запрещаются заключение соглашений, принятие решений и осуществление совместной практики, которые могут отрицательно повлиять на торговлю между государствами-членами и целью и следствием которых являются предотвращение, ограничение или деформация конкуренции в рамках общего рынка. |
However, given the serious nature of the crimes, the Court held that these factors would not affect the length of sentence in this case. |
Однако, учитывая серьезный характер совершенных преступлений, Суд постановил, что эти факторы никак не могут повлиять на продолжительность срока лишения свободы в данном деле. |