This test evaluates the ability of the sample device to resist dust penetration which could significantly affect the photometric output of the retro-reflector. |
Данное испытание позволяет оценить сопротивляемость отобранного образца к проникновению пыли, которая может в значительной степени повлиять на фотометрические качества светоотражателя. |
The Executive Committees of the four sectoral groups could take decisions in areas where the activities of one group might affect the activities of the others. |
Исполнительные комитеты четырех секторальных групп уполномочены принимать решения в тех областях, в которых работа одного из них может повлиять на работу других. |
His delegation was participating actively in the informal consultations on the item, and its proposal was not intended to affect the progress of those consultations. |
Делегация Соединенных Штатов Америки активно участвует в неофициальных консультациях по данному вопросу, и представление проекта не означает попытку повлиять на ход этих консультаций. |
Any decision which could affect the outcome of the final status talks should not even be considered until the successful conclusion of the negotiations. |
Любое решение, способное повлиять на исход переговоров об окончательном статусе, не должно даже обсуждаться до успешного завершения этих переговоров. |
The determination that a foreign proceeding is "main" may affect the nature of the relief accorded to the foreign representative. |
Определение о том, что иностранное производство является "основным", может повлиять на характер судебной помощи, предоставляемой иностранному представителю. |
Such changes are likely to affect coverage, trade system, valuation and partner country treatment; the continuity of trade series may also be affected. |
Такие изменения скорее всего затронут вопросы охвата, системы торговли, оценки и режима страны-партнера; кроме того, они могут повлиять на непрерывность рядов данных о торговле. |
Governments faced with significant external debt have found it necessary to implement adjustment measures that can affect poorer urban populations and thus increase the vulnerability of this at-risk group. |
Правительства в условиях большого внешнего долга оказываются вынужденными принимать корректировочные меры, которые могут неблагоприятно повлиять на беднейшие слои городского населения и тем самым повысить уязвимость этой группы. |
No decision regarding the allocation of the item could affect its scope, which had been spelled out in the report of the Secretary-General. |
Ни одно решение, касающееся передачи этого пункта, не может повлиять на широту его рамок, которые были детально определены в докладе Генерального секретаря. |
To suggest that some mercenary activities are illegal and others are legal is to make a dangerous distinction which could affect international relations of peace and respect among States. |
Ситуация, при которой одни виды деятельности наемников считались бы незаконными, а другие - законными, таит в себе серьезную опасность и способна неблагоприятно повлиять на международные отношения мира и уважения между государствами. |
Difficulties in financing because of a lack of creditworthiness and developing countries' efforts to invite FDI can affect diversification efforts in some countries. |
Трудности в области финансирования, обусловленные недостаточной кредитоспособностью и недостаточно активными усилиями развивающихся стран по привлечению ПИИ, могут отрицательно повлиять на результативность мер некоторых стран в области диверсификации. |
Institutional responses can affect all three other dimensions - social, economic and environmental - through corrective policy Response Actions affecting the sustainability of the whole energy system. |
Меры реагирования на институциональном уровне могут повлиять на все три остальных аспекта социальный, экономический и экологический ввиду возможности осуществления в рамках корректировочной политики мер реагирования, затрагивающих устойчивость всей энергетической системы. |
We will not share any information - technical, military or political - that would negatively affect our national security programmes or our national interests. |
Мы не намерены делиться никакой информацией - технической, военной или политической, которая могла бы негативно повлиять на наши программы обеспечения национальной безопасности или на наши национальные интересы. |
That delegation reiterated that the intent of including the item on the agenda had not been to affect the sensitive compromise reached with regard to those Principles. |
Эта делегация вновь заявила, что предложение о включении этого пункта в повестку дня не было направлено на то, чтобы повлиять на с трудом достигнутый компромисс в отношении этих Принципов. |
Scenario assessments, which can be used to analyze how possible policies might affect future patterns of land use, can provide useful information for decision making when considering various alternatives. |
Оценки сценариев, которые могут быть использованы для анализа того, как возможная политика может повлиять на будущий характер землепользования, может предоставить полезную информацию для принятия решения при рассмотрении различных альтернатив. |
In order to maximize potential resources, DRRM provides donors with information on policies, funding, programmes, administration and all other issues which may affect their funding decisions. |
В целях максимального увеличения объема потенциальных ресурсов ССДМР предоставляет донорам информацию о политике УВКБ, финансировании, программах, системе управления и по всем другим вопросам, которые могут повлиять на решения доноров о выделении средств. |
The report's consideration of lessons learned highlights the importance of preventing the repeated failure of mediation processes in a manner that could negatively affect efforts to reach a settlement. |
В рамках рассмотрения полученных уроков в докладе подчеркивается важность недопущения повторной неудачи в посредническом процессе таким образом, который может негативно повлиять на усилия по достижению урегулирования. |
How this is likely to affect the development of new high cost sources of energy supplies and its implications for energy security is still uncertain. |
Как это может повлиять на развитие новых высокозатратных источников энергоснабжения и каковыми будут последствия этого для энергетической безопасности, - пока еще не ясно. |
The amount of the duty should not affect the volume of export deliveries of this product to the EU market. |
Размер пошлины не должен повлиять на объем экспортных поставок данной продукции на рынок ЕС. |
There were no reports of major incidents that could affect the overall results and few reports of minor ones. |
Не поступало сообщений о каких-либо инцидентах, которые могли бы повлиять на общие результаты, и было несколько сообщений о мелких происшествиях. |
The variables that would affect the final costs are the number of languages used and the number of targeted assessments commissioned by the panel. |
Переменными составляющими, которые могут повлиять на итоговую сумму расходов, являются количество используемых языков и число целевых оценок, испрошенных группой. |
Market conditions are constantly changing and everyone in the marketing chain must be vigilant to changes which can affect the marketing mix. |
Положение на рынке постоянно меняется, и участники цепочки распределения должны внимательно следить за изменениями, которые могут повлиять на комплекс маркетинга. |
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. |
Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует. |
sound, free from defects likely to affect the natural keeping quality of the fruit nut, |
доброкачественными, без дефектов, которые могут повлиять на естественную сохранность качества плода ореха |
It was important to address issues relating to land, which could otherwise be a source of conflict and negatively affect the peacebuilding process. |
Важно решать проблемы, связанные с землей, которые иначе могут послужить источником конфликта и отрицательно повлиять на процесс миростроительства. |
This general provision thus addresses all behaviour liable to affect the alertness of drivers and concerns in particular the use of a mobile phone while driving. |
Таким образом, это общее положение охватывает все виды поведения, которые могут повлиять на бдительность водителей, и, в частности, оно касается использования мобильного телефона во время вождения. |