Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
The Committee notes with concern the social and cultural inequalities that continue to affect rural populations. Комитет с обеспокоенностью отмечает проявления социального и культурного неравенства, которые продолжают затрагивать группы населения в сельских районах.
When such measures are imposed, they must not affect detainees' physical or mental health. В случае принятия таких мер они не должны затрагивать физического и психического здоровья осужденных.
The Office of Human Resources Management dealt with issues related to the interpretation of the Staff Regulations and Rules and where that interpretation was likely to affect a number of staff members, it was announced in an administrative circular. Управление людских ресурсов занимается вопросами, связанными с толкованием Правил и положений о персонале, и если конкретное толкование может затрагивать определенное число сотрудников, объявляет об этом в административной публикации.
In fulfilling this function, members of the Committee pose questions to the representatives of the State party in order to obtain information or clarification on any legal or factual matters or factors that may affect the implementation of the Covenant. При выполнении этой функции члены Комитета запрашивают у представителей государства-участника информацию или разъяснения по любым юридическим или фактическим вопросам или факторам, способным затрагивать осуществление Пакта.
The reference to article 19, paragraph 3, should be replaced by a reference to article 20, recalling that memory laws could in no way affect freedom of expression and any later expression contrary to article 20 should be penalized by law. Ссылку на пункт З статьи 19 следует заменить ссылкой на статью 20, напомнив, что законы о сохранении исторической памяти ни в коем случае не могут затрагивать свободу выражения мнений и впоследствии любое выражение мнений, противоречащих статье 20, должно быть наказуемо в соответствии с законом.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Consequently, armed conflicts cannot affect the operation of these specific treaties. Следовательно, вооруженные конфликты не могут влиять на действие этих конкретных договоров.
These represent limitations for the purposes of prosecution, and may further affect eligibility for such services as shelters and preventive strategies. Это создает препятствия на пути судебного преследования и может также отрицательно влиять на доступ к таким услугам, как приюты и стратегии профилактики.
Mr. Hassouna, welcoming the cooperation begun between the Inter-American Juridical Committee and the African Union Commission on International Law, asked whether cooperation was planned with bodies from other regions, and whether closer political cooperation among regions would affect cooperation on legal matters. Г-н Хассуна, приветствуя начало сотрудничества между Межамериканским юридическим комитетом и Комиссией международного права Африканского союза, спрашивает, планируется ли наладить сотрудничество с органами других регионов и будет ли более тесное политическое сотрудничество влиять на сотрудничество по правовым вопросам.
Results have shown the variation of air pollution damage from year to year and demonstrated the complex interactions of air pollution, climate, pests and disease that can affect the health and growth of forests. Результаты указывают на изменения вызываемых загрязнением воздуха повреждений от года к году и свидетельствуют о наличии сложных взаимосвязей между загрязнением воздуха, климатом, вредителями и болезнями, которые могут неблагоприятно влиять на состояние и рост лесов.
Encouraging the full participation of youth in the development and promotion of health-related programmes and policies would enable them to become agents of change in their communities and positively affect their lives and those of their peers. Поощрение всемерного участия молодежи в процессе развития и поддержка программ и стратегий в области охраны здоровья позволили бы молодежи стать движущей силой преобразований в своих общинах и положительно влиять на ее собственную жизнь и жизнь своих ровесников.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
Cases like this, where the stakes are high and the outcome can affect history. Такими, как это, где ставки высоки, а результат может повлиять на историю.
The outcome of these negotiations could affect the flexibility of developing countries engaging in South-South and North-South regional trade agreements. Результаты этих переговоров могут повлиять на гибкость позиции развивающихся стран, участвующих в региональных механизмах торговли по линии Юг-Юг и Север-Юг.
It was suggested that the possibility of establishing priming liens might negatively affect the availability of credit to businesses in general. Было высказано мнение о том, что возможность установления первоочередных залоговых прав может отрицательно повлиять на возможности получения кредитов для коммерческих предприятий в целом.
You may not be able to affect it, it almost drifts on you. Вы не сможете повлиять на это, это захватывает вас.
The obligation to provide "as much information as possible" could be fulfilled in many cases by furnishing a general description of the manner in which the measures would alter the condition of the aquifer or affect other States. Обязательство в отношении предоставления "возможно более полной информации" может быть во многих случаях выполнено путем предоставления общего описания того, каким образом такого роды меры могут повлиять на состояние водоносного горизонта или затронуть другие государства.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
Also, a perennial shortage of funds and staff for the secretariat for the Year can only negatively affect the process. Кроме того, постоянная нехватка средств и персонала в секретариате для Года не может негативно не сказаться на этом процессе.
The Committee was of the view that strict application of these criteria could affect the participation of certain members in its future meetings. По мнению Комитета, строгое соблюдение этих критериев может негативно сказаться на участии отдельных членов в его будущих совещаниях.
The secretariat responded that it would be difficult to provide a draft results matrix in time for the annual session; the earlier submission which might affect quality standards and the country-level consultation process. В ответ секретариат заявил, что нелегко будет представить своевременный проект матрицы результатов для рассмотрения на ежегодной сессии; ее представление раньше срока может сказаться на нормах качества и процессе консультаций на страновом уровне.
It could be argued that to uphold the legitimacy of countermeasures might seriously affect the rule of law, give rise to abuse, and enable the more powerful States, which were themselves very often the wrong-doing States, to gain an undue advantage over weaker States. Можно утверждать, что поддержка концепции законного характера контрмер может серьезно сказаться на правопорядке, породить злоупотребления, а также позволить более могущественным государствам, которые сами зачастую являются правонарушителями, получить неоправданное преимущество над более слабыми государствами.
In the absence of any publicity requirement, however, potential creditors would have to factor the risk of the existence of a retention of title arrangement in their credit terms, a result that may negatively affect the availability and the cost of credit. Однако в отсутствие каких-либо требований в отношении опубликования информации, потенциальным кредиторам придется закладывать фактор риска существования соглашения об удержании правового титула в условия кредитования, что может негативно сказаться на наличии и стоимости кредита.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Any possible adaptation of present regimes should not affect negatively the processing of patent applications or the validity of rights arising from granted patents. Любая возможная адаптация существующих режимов не должна отрицательно сказываться на обработке патентных заявок или на действительности прав, вытекающих из предоставленных патентов.
The adverse impacts of climate change affecting its islands would affect its ability to continue to ensure the enjoyment of the human rights of its people. Неблагоприятные последствия изменения климата для их островов будут и впредь сказываться на их способности обеспечивать осуществление прав человека их населения.
This was driven in part by the increase in transport costs, which started to affect tourism, and the decline in GDP in Samoa, which was hit by a tsunami. Это частично объясняется увеличением стоимости перевозок, которое стало сказываться на туризме, и сокращением ВВП в Самоа, пострадавшем в результате цунами.
The Heads of State or Government reaffirmed the position that the funding of United Nations peacekeeping operations through voluntary contributions should not influence United Nations Security Council decisions to establish peacekeeping operations or affect their mandates. Главы государств и правительств подтвердили позицию, согласно которой финансирование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на основе добровольных взносов не должно оказывать влияние на решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций об учреждении операций по поддержанию мира или сказываться на их мандатах.
Where Governments are unwilling or unable to meet their human rights obligations, corruption or an absence of government might affect business activities and some companies might seek to take advantage of weak governance for short-term profit; (c) Situations of authoritarian governance. Если управление деятельностью добывающих предприятий осуществляется неэффективно, то такая деятельность может приводить к возникновению определенных экологических рисков, что может отрицательно сказываться на осуществлении прав человека.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
Unless the conflict Inside her is stopped, It may even affect her reason. Ну, я скажу что... если борьба внутри неё не прекратится, ... это может затронуть её разум.
Or, coming back to the example mentioned above, illegal deforestation may affect specific ethnic minorities living in the areas concerned. Или, возвращаясь к примеру, приведенному выше, незаконная вырубка лесов может затронуть конкретные этнические меньшинства, проживающие в соответствующей местности.
The Special Rapporteur has observed that in many instances corporations approach and seek to negotiate directly with indigenous peoples about proposed extractive activities that may affect them. Специальный докладчик отметил, что во многих случаях корпорации обращаются к коренным народам и выражают стремление к прямым переговорам с ними по вопросу о проведении горных работ, которые могут затронуть их.
The arrival of investors in agriculture may present certain opportunities, but there are also important human rights challenges, and investments that can affect land rights are a particular source of concern. Приток инвесторов в сельское хозяйство может означать как появление определенных возможностей, так и возникновение серьезных проблем в плане соблюдения прав человека, причем наибольшую обеспокоенность вызывают инвестиции, способные затронуть права на землю.
(a) Data scarcity, as well as the confidentiality and accessibility of information, especially information from the private sector, might affect the BUR process and, in particular, impact the ability to produce time series data for national GHG inventories; а) дефицит данных, а также конфиденциальный характер и ограничения на доступность информации, особенно информации из частного сектора, могут затронуть процесс представления ДДОИ и, в частности сказаться на возможностях подготовки временных рядов данных для национальных кадастров ПГ;
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
The CHAIRPERSON said that conflicts in schedules and unavoidable absences could affect the Committee's work. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что накладки в графиках работы и неизбежное отсутствие кого-либо из членов Комитета могут негативно отразиться на его работе.
In the United States, new non-preferential rules of origin for textiles which entered into force on 1 July 1996 could affect textile quota utilization by developing countries. В Соединенных Штатах новые непреференциальные правила происхождения в отношении текстильных изделий, вступившие в силу с 1 июля 1996 года, могли отразиться на использовании квот развивающимися странами в этом секторе.
Its functional disadvantage is that large amounts are required (up to 50%) which can affect the properties of the material. Его функциональный недостаток заключается в необходимости его использования в большом количестве (до 50 процентов), что может отразиться на свойствах материала.
The Court implicitly acknowledged that the captain's conduct could affect the amount of compensation payable, although it held that the captain had acted reasonably in the circumstances. Суд молчаливо признал, что поведение капитана могло отразиться на сумме компенсации, подлежавшей уплате, хотя и постановил, что в данных обстоятельствах капитан действовал разумно.
After discussion of the proposed addition of a paragraph 1.x..5 for the purpose of immediately informing the competent authority of all incidents liable to affect security, the representative of France withdrew his proposal. После рассмотрения предложения о включении нового пункта 1.х..5, в соответствии с которым требуется незамедлительно уведомлять компетентный орган о любом происшествии, которое может неблагоприятно отразиться на безопасности, представитель Франции снял с обсуждения свое предложение.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
The Court will inform parties to litigation of the new procedures that it proposes that may affect them. Суд будет информировать участвующие в деле стороны о новых предложенных им процедурах, которые могут их касаться.
These changes could affect the current data present in the 1.8.5.4 RID/ADR form and will be discussed at the Joint Meeting session. Эти изменения могут касаться информации, которая в настоящее время включена в образец в подразделе 1.8.5.4 МПОГ/ДОПОГ, и они будут обсуждаться на сессии Совместного совещания.
Whilst reservations may affect more than one provision in a treaty, they are often drafted with express reference to one particular article. Хотя оговорки могут касаться и более чем одной из статей договора, они зачастую сформулированы таким образом, чтобы ясно показать, что они относятся к какой-то одной конкретной статье.
This means, for example, that, if the grantor has only a contractual right to use an asset, any security right that it grants can only affect its contractual right. Это означает, например, следующее: если предоставляющее право лицо обладает лишь договорным правом пользования активами, любое обеспечительное право, предоставляемое данным лицом, может касаться только его договорного права.
We shall not touch upon the scarcities, resulting from the embargo, that affect the most important domains of health care, medicines, food, medical and non-medical equipment, the transfer of technology and supplies of other essential resources and commodities. Мы не будем касаться дефицита в результате эмбарго, который затрагивает самые важные области здравоохранения, лекарство, продовольствие, медицинское и немедицинское оборудование, передачу технологии и поставки важных ресурсов и товаров.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
The increased levels of poverty, hunger and unemployment will continue to affect billions for years to come. В предстоящие годы миллиарды людей будут по-прежнему страдать от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Gravely concerned that drought continues to affect some parts of the region of southern Africa, будучи крайне обеспокоена тем, что от засухи продолжают страдать некоторые районы южноафриканского региона,
The United Nations could play a central role in drawing the attention of the international community to issues such as the Chernobyl disaster, which continued to affect the lives of millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. Организация Объединенных Наций может играть центральную роль в привлечении внимания мирового общества к такой проблеме, как чернобыльская авария, от последствий которой продолжают страдать миллионы людей на Украине, в Беларуси и Российской Федерации.
Despite the fact that the elimination of violence against women and girls is recognized as essential in the Beijing Platform for Action, violence continues to affect millions of girls across the world every day. Несмотря на то, что в Пекинской платформе действий признается необходимость искоренения насилия в отношении женщин и девочек, каждый день миллионы девочек по всему миру продолжают страдать от насилия.
Acknowledging that the slave trade and the legacy of slavery are at the heart of situations of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today, признавая, что именно в работорговлю и наследие рабства уходят своими корнями глубокое социально-экономическое неравенство, ненависть, нетерпимость, расизм и предрассудки, от которых продолжают страдать лица африканского происхождения и по сей день,
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
The principal macroeconomic policies used to affect these variables are fiscal, monetary and exchange rate policies. Основными видами макроэкономической политики, используемыми для воздействия на эти переменные, являются бюджетно-налоговая, кредитно-денежная и валютная политика.
The most commonly used financial sanctions affect government programmes or official flows, including economic and military assistance, trade credits and political risk insurance. Наиболее часто применяемыми финансовыми санкциями являются меры воздействия на государственные программы или официальные потоки, включая экономическую и военную помощь, торговые кредиты и страхование политических рисков.
The new realities that at present characterize our contemporary international system are bound to affect the United Nations. Новые реальности, которые в настоящее время характеризуют нашу современную международную систему, не могут не оказывать воздействия на деятельность Организации Объединенных Наций.
UNHCR continued to take every opportunity in these countries to provide relevant input, best practices, and advice to government and NGO representatives in order to positively affect legislative reforms. В том что касается обеих этих стран, то УВКБ продолжало использовать любые открывающиеся возможности для соответствующего информирования, использования наилучшей практики и консультирования правительств и представителей НПО в целях позитивного воздействия на реформу законодательства.
In many cases, such programmes affect territories inhabited or used by indigenous communities and carry a high risk of adverse impact on them. Во многих случаях такие программы воздействуют на территории, заселенные или используемые общинами коренных народов, и несут высокий риск неблагоприятного воздействия на общины коренных народов.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
They will affect every aspect of policy, of development, of conflict prevention. Они будут воздействовать на все аспекты политики, развития, предотвращения конфликтов.
Can anyone think of a reason why Kawasaki's can't affect the elderly? Кто-нибудь может придумать причину, по которой болезнь Кавасаки не может воздействовать на пожилых людей?
In both the public and private spheres, women continue to be denied opportunities to influence decisions that affect their lives. И в государственном, и в частном секторах женщины по-прежнему лишены возможностей воздействовать на принимаемые решения, которые сказываются на их жизни.
It is inherent in the justification test that economic analyses may be determinative of whether future environmental harm is legitimate and whether the activity that is likely to affect the maritime area should be authorized. Неотъемлемой частью проверки этого оправдания является то, что экономический анализ может сыграть определяющую роль в установлении, будет ли будущий экологический вред законным и должна ли быть разрешена деятельность, которая способна воздействовать на морские пространства .
Violence against women is no exception and the belief that personal relationships are not a matter of public concern continues to affect responses in the prevention, reporting and prosecution of cases of violence. Насилие в отношении женщин не является исключением, и мнение о том, что личные отношения не волнуют общество, продолжает воздействовать на меры реагирования в плане предупреждения, отчетности и уголовного преследования в случаях насилия.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Illicit trafficking in drugs belongs to the category of crimes that can affect the entire international community. Незаконный оборот наркотиков относится к категории преступлений, которые могут оказывать воздействие на все международное сообщество.
It may affect intentional violations but have marginal or no effects on unintentional human errors and mistakes. Они могут оказывать воздействие на преднамеренные правонарушения, но практически никак не влияют на непреднамеренные человеческие ошибки.
Pesticides can be persistent, mobile and toxic in soil, water and air, and they can affect humans and wildlife through the food chain. Пестициды в почве, воде и воздухе могут быть стойкими, мобильными и токсичными и способны оказывать воздействие на людей и живую природу через пищевую цепь.
However, this may not be so in other parts of the region, and this may, as is noted in paragraph 9 above, affect relative rates of ratification. Однако дело может обстоять по-иному в других частях региона, и это обстоятельство может, как уже отмечалось в пункте 9 выше, оказывать воздействие на относительные сроки их ратификации.
(a) Recognition of the geographical extent over which pollutant inputs can affect forest condition (a recognition of the role of long-range transboundary air pollution); а) признание того, что выбросы загрязнителей могут оказывать воздействие на состояние лесного хозяйства на значительных территориях (признание роли трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния);
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
To advise the government concerning draft legislation, which may affect Human Rights. консультирование правительства по проектам законов, которые могут ущемлять права человека;
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
It was also noted that sanctions should not affect a State's right to development and that they should also take into account the impact upon migrant workers in third States. Было отмечено также, что санкции не должны ущемлять права государства на развитие и что они должны также учитывать воздействие, оказываемое на трудящихся-мигрантов в третьих государствах.
It was suggested that in order to ensure that the proceedings would be respected it was important that the majority creditors should not be able to unfairly affect the rights of the minority. Высказывалось мнение, согласно которому для обеспечения уважения к производству по делу о несостоятельности весьма важно, чтобы кредиторы, составляющие большинство, не имели возможности неправомерно ущемлять права меньшинства.
I cannot understand how we can continue, under the guise of hegemony or of concentrating capital in a few hands, to do damage to humankind, to affect the poor and to marginalize other needy sectors. Я не могу понять, как мы можем под предлогом гегемонизма и сосредоточения капитала в руках небольшой группы людей продолжать наносить ущерб человечеству, ущемлять интересы бедных и подвергать изоляции другие нуждающиеся слои населения.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Although significant improvements have been made in this regard, it may not be appropriate to circulate vacancy announcements in cases where doing so could negatively affect the credibility of an operation or compromise the effectiveness of the incumbent. Хотя в этом направлении был достигнут значительный прогресс, не всегда целесообразно распространять объявления о вакансиях в тех случаях, когда это может подорвать авторитет той или иной операции или эффективность сотрудника, занимающего данную должность.
The Economist Intelligence Unit reports that there is a fear that the influx of cruise-ship tourists into the Territory might affect the "up-market" image of the islands. По сообщениям аналитической группы журнала «Экономист», имеются опасения относительно того, что приток в территорию туристов, прибывающих на круизных лайнерах, может подорвать сложившийся «имидж» островов как места отдыха для элиты14.
That agreement may fundamentally affect development in our societies and jeopardize our future negotiating positions at the World Trade Organization. Такое соглашение может сказаться на основах развития наших обществ и подорвать наши позиции на переговорах во Всемирной торговой организации.
The Council would thus have information and proposals for concrete action enabling it to take swift, timely and useful decisions on situations that could compromise international peace and security and gravely affect the situation of civilian populations. Таким образом, Совет располагал бы информацией и предложениями для конкретных действий, что позволит ему принимать оперативные, своевременные и полезные решения по ситуациям, которые могли бы подорвать международный мир и безопасность и серьезно затронуть положение гражданского населения.
Companies stressed that their unpreparedness could lead not only to financial losses for Russian companies but also negatively affect the business of their traditional partners in the EU and could undermine the commercial image of a large number of companies both in the EU and in third countries. Компании подчеркнули, что их неготовность может не только привести к финансовым потерям для российских компаний, но и негативно отразиться на предпринимательской деятельности их традиционных партнеров в ЕС, а также может подорвать коммерческую репутацию большого числа компаний как в ЕС, так и в третьих странах.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
These splits have implications for how business can affect policymaking. Эти расхождения влияют на то, как бизнес может воздействовать на политику.
Obviously, most of the activities so far are those conducted without a clear or concrete intention to affect atmospheric conditions. Большая часть деятельности, предпринимаемой до настоящего времени, безусловно, представляет собой те виды, которые осуществляются без явного или четкого намерения воздействовать на атмосферу.
Concerned that persistent organic pollutants can biomagnify in upper trophic levels to concentrations which might affect the health of exposed wildlife and humans, будучи обеспокоены тем, что стойкие органические загрязнители склонны к биологическому накоплению на верхних трофических уровнях до концентраций, которые могут воздействовать на здоровье диких животных и людей,
It is inherent in the justification test that economic analyses may be determinative of whether future environmental harm is legitimate and whether the activity that is likely to affect the maritime area should be authorized. Неотъемлемой частью проверки этого оправдания является то, что экономический анализ может сыграть определяющую роль в установлении, будет ли будущий экологический вред законным и должна ли быть разрешена деятельность, которая способна воздействовать на морские пространства .
If you want to be a champion... you cannot have any kind of an outside negative force coming in and affect you. Если вы хотите стать чемпионом никакая негативная энергия не должна проникать внутрь и воздействовать на вас.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
On the topic of reservations to treaties, his delegation agreed that the final form of the work should be a Guide to Practice that did not affect or modify the 1969 and 1986 Vienna Conventions. По вопросу оговорок к договорам делегация согласна с тем, что итоговый документ должен иметь вид Руководства по практике, которое будет влиять на Венские конвенции 1969 и 1986 годов и не будет менять их содержание.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...