Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
It should also be noted that many broader global initiatives seeking to develop capacity will also indirectly affect the ocean sector. Следует отметить также, что многие более широкие глобальные инициативы, преследующие цель наращивания потенциалов, будут также косвенно затрагивать сектор океана.
The location of the remedies may affect their effectiveness in relation to the individual concerned. Местоположение средств правовой защиты может затрагивать их эффективность для соответствующего лица.
In all measures to be taken by States that may affect Indigenous Peoples, consultation in good faith must be undertaken by the State with the Indigenous Peoples affected and such measures not implemented without our free and informed consent. В контексте всех мер, которые могут приниматься государствами и затрагивать коренные народы, конкретное государство должно проводить конструктивные консультации с соответствующими коренными народами, и такие меры не должны осуществляться без нашего добровольного и осознанного согласия.
The remaining sections would deal with rights and obligations of the project company that, in addition to being dealt with in the project agreement, might be usefully addressed in the legislation, as they might affect the interests of third parties. В остальных разделах предполагается рассмотреть права и обязательства проектной компании, которые, помимо того, что они будут определены в соглашении по проекту, целесообразно регламентировать также в законодательстве, поскольку они могут затрагивать интересы третьих сторон.
Decisions of the Administration conflicting with subjective rights or legally protected interests of individuals may only affect such positions in terms adequate and proportionate to the objectives to be achieved, Decree-Law 57/99/M). Решения Администрации, коллидирующие с субъективными правами или законными интересами лиц, могут затрагивать эти позиции лишь в степени, адекватной и пропорциональной искомым целям декрета-закона 57/99/М).
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
The curing temperature shall be controlled and shall not affect the material properties of the liner. Температуру вулканизации контролируют, и она не должна влиять на свойства материала, из которого изготовлен корпус баллона.
The high poverty level combined with widespread unemployment and the marginalization of certain segments of society, in particular young people, could affect stability in the country. Высокий уровень нищеты в сочетании с массовой безработицей и маргинализацией определенных слоев общества, в частности молодых людей, может влиять на стабильность в стране.
Although this paragraph is drafted in a non-binding wording, however, it would per se negatively affect the economic and financial aspects of international commercial relations. Хотя этот пункт составлен с применением необязательных формулировок, однако, он будет как таковой отрицательно влиять на экономические и финансовые аспекты международных коммерческих отношений.
I know, and I agreed to let you have the weekend off As long as it didn't affect rehearsals. Я знаю, и я соглашусь дать тебе выходной, но если это не будет влиять на репетиции.
Amendment no. 22 stipulated that an employee's absence due to maternity leave should not affect social benefits dependent upon seniority. Поправка Nº 22 предусматривает, что отсутствие наемного работника ввиду отпуска по беременности и родам не должно влиять на выплату социальных пособий, зависящих от старшинства.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
This also limited the scope of competition among vendors, which might eventually affect tender prices and value for money. Это ограничивало также масштабы конкуренции среди поставщиков, что в конечном итоге может повлиять на предлагаемые на тендерах цены и оптимальность затрат.
Perfluorooctane sulfonate may affect lung maturation in young rats. Перфтороктановый сульфанат может повлиять на состояние легких у молодых крыс.
If we could understand how to target, it could affect the efficiency of what we're trying to achieve. Если мы сможем понять, как выбирать таких людей, мы сможем повлиять на продуктивность результата, который пытаемся достичь.
Because cashew is the principal export crop of the country and the principal source of revenue for the State, continuation of the fighting could lead to a further weakening of the economy and could affect the ability of the State to finance its budget. С учетом того, что орехи кешью являются главной экспортной культурой страны и основным источником государственных поступлений, продолжение боевых действий может способствовать повышению степени уязвимости экономики и повлиять на способность государства покрывать свои бюджетные расходы.
If you were playing a game such as Slots and Roulette, where the player does not affect the result of the game after placing his wager, proceed to the Game History section to view your game's outcome. Если Вы играли в Слоты или Рулетку (игроки не могут повлиять на результат игры после того, как сделали ставку), пройдите в раздел "История Игры" и посмотрите результат там.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
The risks that can affect the completion of the archives transfer to the Mechanism include staff attrition. К факторам, которые могут негативно сказаться на завершении передачи архивов Механизму, относится отток персонала.
Both can affect the performance of other sectors, or even the entire economy. Оба эти явления могут негативно сказаться на показателях других секторов или даже всей экономики.
In March 2010, the Constitutional Court issued a binding ruling on pre-legislative consultation by establishing principles and procedures that the National Assembly must adhere to when considering laws and statutes that could affect the rights of communities, peoples and nationalities. В марте 2010 года Конституционный суд установил имеющий обязательную силу прецедент в отношении проведения консультаций, предшествующих принятию законодательства, утвердив минимальные принципы и процедуры, которые должны учитываться Национальной ассамблеей при принятии норм, которые могут сказаться на правах общин, народов и народностей.
The Board is concerned that incomplete physical verification of non-expendable property could affect the completeness, accuracy and validity of the amount of $1.56 billion disclosed in the notes to the financial statements (para. 216). Комиссия обеспокоена тем, что неполная проверка фактического наличия имущества длительного пользования могла сказаться на том, насколько полной, точной и обоснованной является сумма в размере 1,56 млрд. долл. США, указанная в примечаниях к финансовым ведомостям (пункт 216).
In conclusion, Argentina hopes that despite the new factors that, as indicated in the reports, could affect the implementation of the completion strategy, the Tribunals will be able to complete their work promptly, as requested by the Security Council. В заключение я хотел бы сказать, что, несмотря на новые факторы, которые, как показано в докладе, могли бы сказаться на осуществлении стратегии завершения работы, Аргентина надеется, что трибуналы смогут завершить свою работу в сжатые сроки, как предписывает Совет Безопасности.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
External factors of instability that continue to affect West Africa are more regional and cross-border in nature. Внешние факторы нестабильности, которые продолжают сказываться на Западной Африке, являются в большей мере региональными и трансграничными по своему характеру.
In addition, UN-Women is not represented in the UNDP Investment Committee and therefore has no input to investment decisions that could affect its financial performance and accountabilities. Кроме того, Структура «ООН-женщины» не представлена в Комитете по инвестициям ПРООН и потому не влияет на инвестиционные решения, которые могут сказываться на результатах ее финансовой деятельности и подотчетности.
As a consequence, it was emphasized that women bore heavy social and economic costs, which could also negatively affect the quality of provision of particular services. В результате было подчеркнуто, что на женщин ложатся тяжелые социально-экономические издержки, которые также могут негативно сказываться на качестве предоставления определенных услуг.
It is therefore important that the donor community live up to its aid pledges, especially as the global financial crisis and associated economic downturn begins to negatively affect a large number of developing economies. В этой связи важно, чтобы сообщество доноров выполняло свои обязательства в отношении помощи, в особенности в условиях, когда глобальный финансовый кризис и связанный с ним экономический спад начинают отрицательно сказываться на большом числе развивающихся стран.
All but eliminated from the developed world, obstetric fistula continues to affect the poorest of the poor: women and girls living in some of the most under-resourced regions in the world. Проблема акушерского свища практически отсутствует в развитых странах, однако продолжает сказываться на самых бедных слоях населения: женщинах и девочках, живущих в некоторых из наименее обеспеченных ресурсами регионов мира[284].
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
Results-based budgeting has the capacity to affect the work of numerous staff, not just programme managers. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, может затронуть работу не только руководителей программ, но и самых разных сотрудников.
The full and effective participation of indigenous peoples and their communities in any initiatives that may affect their indigenous knowledge needs to be ensured. Необходимо обеспечить полноценное и действенное участие коренных народов и их общин в любых инициативах, которые могут затронуть их традиционные знания.
Subsidiaries of cross-border banks from developed countries often have dominant positions in DCs, and the regulatory changes applying to parent banks could affect DCs. Филиалы трансграничных банков развитых стран зачастую занимают доминирующие позиции в РС, и изменения в системе регулирования в отношении головных банков могут затронуть РС.
Well, we shut down all the towers to kill the cell phones, but it shouldn't affect you guys. Мы отключил все вышки, чтобы подавить сотовую связь, но это не должно затронуть вас.
In addition, in line with international law, nothing in those or other resolutions of the General Assembly can affect the sovereign rights of coastal States over their continental shelves, or their right to exercise jurisdiction over them. Кроме того, согласно международному праву, ничто в этих или других резолюциях Генеральной Ассамблеи не может затронуть суверенных прав прибрежных государств на их континентальные шельфы или их права на осуществление юрисдикции в их отношении.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Some countries fear that transparency measures regarding their space activities could affect their national security. Некоторые страны опасаются, что меры по обеспечению транспарентности их деятельности в космосе могут отразиться на их национальной безопасности.
It supported the establishment of the Office of the High Representative but felt that that should not affect the operational capacities of UNCTAD. Она поддерживает создание Управления Высокого представителя, однако считает, что это не должно отразиться на оперативных возможностях ЮНКТАД.
However, he did not let that affect the independence and objectivity that were the rule in his work. Однако он не позволил этому чувству отразиться на его работе, в которой он руководствовался принципами независимости и объективности.
The Committee further notes with satisfaction the assurances of the Government that its declaration regarding the federal system is not a reservation and is not intended to affect the international obligations of the United States. Комитет далее с удовлетворением принимает к сведению заверения правительства о том, что его заявление в отношении федеральной системы не является оговоркой и не предназначено для того, чтобы отразиться на международных обязательствах Соединенных Штатов.
Recognizing also that any weakening of international cooperation in the fight against the world drug problem could affect the sustainability of the results achieved at the national level in reducing illicit drug supply and demand, признавая также, что любое ослабление международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков может отразиться на устойчивости результатов, достигнутых на национальном уровне в деле сокращения незаконного предложения наркотиков и незаконного спроса на них,
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Delegates decided to restrict superficial damage to affect only whole kernels. Делегаты приняли решение, что допуск по поверхностным повреждениям должен касаться лишь целых ядер.
In those closed meetings, about which we know very little, decisions are taken that may affect all of us. На этих закрытых заседаниях, о которых нам очень мало известно, принимаются решения, которые могут касаться всех нас.
Since this recommendation would affect both ADR and RID, it was requested that a suitable proposal be presented at the next Joint Meeting. Поскольку эта рекомендация будет касаться как ДОПОГ, так и МПОГ, было предложено представить соответствующее предложение на следующей сессии Совместного совещания.
Their cutbacks there shouldn't affect our ability to put out an excellent product. Их сокращения не должны касаться нашего профессионализма.
To promote early coordination between the Security Council and regional organizations, especially before decisions that may involve or affect them are taken Содействие своевременной координации деятельности между Советом Безопасности и региональными организациями, особенно до принятия решений, которые могут касаться их или же оказывать на них воздействие
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
The lack of wage employment continues to affect the poorest of the poor. От недостаточной занятости продолжают страдать самые бедные слои населения.
Gravely concerned that drought continues to affect some parts of the region of southern Africa, будучи крайне обеспокоена тем, что от засухи продолжают страдать некоторые районы южноафриканского региона,
Malnutrition can affect all children, but it causes the greatest mortality and morbidity among young children, especially those under the age of three. От недоедания могут страдать все дети, однако обусловленные им наиболее высокие показатели смертности и заболеваемости отмечаются среди маленьких детей, особенно в возрасте до трех лет.
Nutritional deficiencies of energy, protein, vitamins and minerals continue to affect hundreds of millions of people, particularly in the developing world. Сотни миллионов людей, особенно в развивающихся странах, продолжают страдать от недостаточного поступления с продуктами питания энергии, белка, витаминов и минералов.
The United Nations could play a central role in drawing the attention of the international community to issues such as the Chernobyl disaster, which continued to affect the lives of millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. Организация Объединенных Наций может играть центральную роль в привлечении внимания мирового общества к такой проблеме, как чернобыльская авария, от последствий которой продолжают страдать миллионы людей на Украине, в Беларуси и Российской Федерации.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
The distinguishing criterion should be whether the processes of growth are such that they do not negatively affect civil and political rights and give better protection in terms of economic, social and cultural rights to the most vulnerable and impoverished groups. Отличительный критерий должен заключаться в том, является ли процесс экономического роста таковым, что он не оказывает негативного воздействия на гражданские и политические права и обеспечивает более эффективную защиту экономических, социальных и культурных прав наиболее уязвимых и нуждающихся групп населения.
The volume and scope of cease-fire violations indicates that the presence of UNPROFOR in the UNPAs does not affect positively the behaviour of the "SVK" troops. Масштабы и направленность нарушений прекращения огня свидетельствуют о том, что присутствие СООНО в РОООН не оказывает никакого позитивного воздействия на поведение военнослужащих "СВК".
As we continue to debate the effectiveness of targeted sanctions, critical examination must be made to ensure that sanctions imposed by the Security Council do not affect the Liberian population. Продолжая обсуждать вопрос о целенаправленных санкциях, необходимо критически подойти к этому вопросу и обеспечить, чтобы санкции, вводимые Советом Безопасности, не оказали пагубного воздействия на население Либерии.
Despite these developments, traditional pressures continue to threaten the contribution of marine living resources to global food security, such as overexploitation and other unsustainable practices, as well as stressors on the marine environment that affect the health, productivity and resilience of marine ecosystems. Несмотря на эти события, вкладу живых морских ресурсов в обеспечение глобальной продовольственной безопасности по-прежнему угрожают такие традиционные факторы, как чрезмерная эксплуатация природных ресурсов и других неустойчивых видов практики, а также виды воздействия на морскую среду, которые влияют на здоровье, производительность и стойкость морских экосистем.
(c) In May 2011, Mongolia organized a scientific conference on the theme "New geopolitical reality: view of scholars and researchers", at which the issues considered were related to Mongolia's nuclear-weapon-free status and how changing geopolitical realities could affect it; с) в мае 2011 года Монголия организовала научную конференцию на тему «Новые геополитические реалии: мнения ученых и исследователей», на которой рассматривались вопросы, безъядерного статуса Монголии и воздействия на него изменяющихся геополитических реалий;
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
One area of great concern is that, as we continue to implement our development programmes, we are faced with the challenges of globalization that will affect our preferential markets. Одна область, которая нас очень беспокоит по мере осуществления наших программ развития, это глобализация с ее вызовами, с которыми мы сталкиваемся и которые будут воздействовать на наши преференциальные рынки.
Also included is an analysis of how conventional and customary rules of international humanitarian law, i.e. the law of armed conflict, may affect or interact with States' human rights obligations when the struggle against terrorism involves armed conflict. В докладе также содержится анализ того, каким образом договорные и обычные нормы международного гуманитарного права, т.е. права вооруженных конфликтов, могут воздействовать на обязательства государств в области прав человека или взаимодействовать с ними в условиях, когда борьба с терроризмом сопряжена с вооруженным конфликтом.
Beyond value judgement, it is now an undeniable fact and a still-unfolding process, and it continues to impact the overall situation on a global scale and to affect the development policies of all societies, particularly in the developing world. Выходя за рамки субъективной оценки, сегодня приходится признать, что глобализация является неоспоримым и разворачивающимся процессом, продолжающим воздействовать на общую ситуацию в глобальных масштабах и оказывать влияние на политику всех обществ в области развития, в особенности в развивающемся мире.
In the latter case, a change in the mode of third-party effectiveness will affect the priority of a security right, even if third-party effectiveness is continuous. В последнем случае изменение способа придания силы в отношении третьих сторон будет воздействовать на приоритет обеспечительного права даже в том случае, если сила в отношении третьих сторон сохраняется.
The working group on compliance examined various aspects of compliance issues under Article 17, including practical issues regarding the implementation of the Convention and how these should affect the drafting of any compliance mechanism. Рабочая группа по проблемам соблюдения изучила различные аспекты вопросов о соблюдении, излагаемых в статье 17, включая практические вопросы, касающиеся осуществления Конвенции, и вопрос о том, каким образом эти вопросы должны воздействовать на процесс разработки любого механизма проверки соблюдения.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы.
While the Group cannot predict such eventualities or suggest how they would affect the timing of seabed development, such factors as political and social instability or onerous regulatory regimes in countries or regions where important deposits are located could advance the timing. Хотя Группа не в состоянии предсказать такие возможности или предположить, каким образом они будут оказывать воздействие на сроки освоения морского дна, такие факторы, как политическая и социальная нестабильность или обременительные регламентирующие режимы в странах или регионах, где находятся значительные месторождения, могут придвинуть такие сроки.
No methods may be employed which are suited to affect a suspected person's awareness or ability to take decisions. Нельзя применять методы, позволяющие оказывать воздействие на сознание подозреваемого или его способность принимать решения.
Given the fluid character of the marine environment, such pollutants can travel long distances and affect areas both within and outside national jurisdiction. Поскольку морская среда динамична, такие загрязнители могут перемещаться на большие расстояния и оказывать воздействие на районы как в пределах, так и за пределами национальной юрисдикции.
The Committee is however concerned that the source and level of funding of the National Human Rights Commission, the nomination/appointment and revocation processes of its members, as well as its relations with the executive, are likely to affect its independence and effective functioning. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что источник и уровень финансирования Национальной комиссии по правам человека, процесс выдвижения, назначения и отставки ее членов, а также ее отношения с исполнительной властью могут оказывать воздействие на ее независимость и эффективное функционирование.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Marital status should not affect the residency rights of women divorced on the grounds of violence. Семейное положение не должно ущемлять права проживания в стране женщин, расторгнувших брак по причине бытового насилия.
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
It was also noted that sanctions should not affect a State's right to development and that they should also take into account the impact upon migrant workers in third States. Было отмечено также, что санкции не должны ущемлять права государства на развитие и что они должны также учитывать воздействие, оказываемое на трудящихся-мигрантов в третьих государствах.
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone should be compatible with the existing regional or international security arrangements and should not affect the inherent right of individual or collective self-defence guaranteed in the Charter of the United Nations. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, должно соответствовать существующим региональным или международным договоренностям по вопросам безопасности и не ущемлять гарантированное в Уставе Организации Объединенных Наций неотъемлемое право на индивидуальную или коллективную самооборону.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Setting such precedents despite serious opposition may affect the credibility of the treaty and limit its chances of achieving universality. Введение таких прецедентов, несмотря на серьезную оппозицию, может подорвать доверие к договору и ограничить его возможности обретения универсальности.
The practice of allowing a State or group of States to operate on behalf of the United Nations could affect the credibility of the Organization. Практика санкционирования проведения каким-либо государством или группой государств операций от имени Организации Объединенных Наций может подорвать авторитет Организации.
Not having the capacities to meet the demands required by the situation may result in a longer and delayed process to achieve the desired end result or, at the extreme, a mission failure that may affect United Nations peacekeeping credibility as a whole. Отсутствие ресурсов, необходимых для решения задач в конкретной ситуации, может привести к более продолжительному и затяжному процессу достижения желаемых результатов или вообще к провалу всей миссии, а это может подорвать доверие к миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в целом.
Nuclear tests are actually serious developments which affect and threaten the credibility of the NPT and the international non-proliferation regime, so there is no scope for indulgence in this regard. Ядерные испытания фактически являются серьезными событиями, которые затрагивают и грозят подорвать убедительность ДНЯО и международного режима нераспространения, и поэтому никак нельзя попустительствовать в этом отношении.
Such adventurous activities of the separatist forces for Taiwanese independence, if not curbed in time, will seriously undermine China's sovereignty and territorial integrity, gravely affect cross-Straits relations and severely threaten peace and stability across the Taiwan Straits. Если своевременно не обуздать совершающих такие безрассудные действия сепаратистские силы, выступающие за независимость Тайваня, они могут серьезно подорвать суверенитет и территориальную целостность Китая, что негативно скажется на отношениях между сторонами в Тайваньском проливе и создать серьезную угрозу миру и безопасности в этом районе.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
The radiation won't affect him until he reaches maturity. Излучение не будет на него воздействовать, пока он не достигнет зрелости.
You simply calibrate the pulse so it doesn't affect the automobile's dormant electronics, and the prize is yours. Если откалибровать импульс, он не сможет воздействовать на временно неработающую электронику, и приз твой.
The instrument should not really affect the other sectors of the industry i.e. road, rail, air. Данный документ должен реально воздействовать на другие секторы, т.е. на автомобильные, железнодорожные и воздушные перевозки.
It is our belief that the precaution should be taken to ban further use of armaments and ammunitions containing depleted uranium as long as it is not known how they may affect the health of the population and the environment. Мы считаем, что необходимо принять меру предосторожности и запретить дальнейшее применение оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, пока не будет известно, как они могут воздействовать на здоровье населения и на окружающую среду.
Thus, changes in the intercontinental transport of O3 and its precursors can affect downwind PM concentrations, underscoring the multifaceted consequences of a rising background of pollution levels in the Northern Hemisphere on local pollution levels. Таким образом, изменения в межконтинентальном переносе ОЗ и его прекурсоров могут воздействовать на концентрации ТЧ с подветренной стороны, в результате чего недооцениваются многосторонние последствия повышения степени фонового загрязнения в северном полушарии на местных уровнях загрязнения.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...