Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Accordingly where a creditor had obtained a benefit shortly before commencement that would affect its priority it should not be able to retain that benefit. Соответственно, если какой-либо кредитор получил какую-либо выгоду незадолго до открытия производства, которое будет затрагивать его приоритет, то он не должен иметь возможности сохранить такую выгоду.
The increasing trend towards cross-border M&As as a mode of entry for FDI has begun to affect developing countries and economies in transition. Тенденция к расширению СиП в качестве одной из форм притока ПИИ начала затрагивать развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
In terms of procedural enforcement cooperation, there is provision for mandatory notification of enforcement actions that may affect the other party's important interests, with detailed criteria as to what should be notified; consultations; and negative comity. В плане сотрудничества в процессуальных вопросах правоприменения имеется положение об обязательном уведомлении о правоприменительных действиях, которые могут затрагивать существенные интересы другой стороны с подробно разработанными критериями в отношении предмета уведомления; консультациях; и негативной вежливости.
While he would prefer to refer to article 20, that would require taking a more radical stand and stating that memory laws must not affect freedom of expression. Хотя он предпочел бы сослаться на статью 20, это потребовало бы занять более радикальную позицию и заявить, что законы о сохранении исторической памяти не должны затрагивать свободу выражения мнений.
This degradation can negatively affect development options because of reductions in use benefits (e.g., lower quality material supplies, reduce aesthetic value) or non-use benefits (reduce options for the future). Такая деградация может негативно затрагивать варианты развития в силу уменьшения благ от использования (например, снижения качества материальных ресурсов, уменьшения эстетической ценности) или благ, не связанных с использованием (уменьшение вариантов на будущее).
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
As we can see, the freeze is beginning to seriously affect the implementation of the completion strategies. Мы видим, что это замораживание начинает серьезно влиять на осуществление стратегии завершения работы.
Lastly, while delayed deployment had led to a reduction of the original UNMIS budget proposals, that reduction should in no way affect the achievement of the Mission's mandate. И наконец, отмечая, что задержки с развертыванием привели к сокращению объема средств в рамках первоначальных бюджетных предложений по МООНВС, она подчеркивает, что это сокращение ни в коей мере не должно влиять на выполнение Миссией ее мандата.
This approach reflects the principle that care given to children during their first five years of life, or even that given to their mothers prior to their birth, will affect their immediate well-being and will have an impact on their health and development in later years. Этот подход отражает тот принцип, что от ухода за ребенком в течение первых пяти лет жизни или даже от ухода за матерью до рождения ребенка будет зависеть непосредственное благополучие детей и он будет влиять на их здоровье и развитие в последующие годы.
When you have only 2% of the known reserves of oil and use 25% of the world's oil and import 2/3 of what you use, that has to affect your foreign policy. Когда у вас всего 2% известных резервов нефти и вы используете 25% мировой нефтедобычи и импортируете 2/3 от того что используете, это будет влиять на вашу внешнюю политику.
The Committee may also want to consider whether deviations or violations will affect the issuance of future waivers to individuals who violate the waiver conditions. Комитет, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, будут ли отклонения от выданных разрешений или их нарушения влиять на будущее предоставление исключений тем лицам, которые ранее нарушали условия, на которых им разрешалось совершать поездки.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
What are the factors a video in the Universal affect results in Google? Какие факторы видео во Всеобщей повлиять на результаты в Google?
Law has been used in specific ways to try to affect demand, sometimes to prohibit demand for specific services or products and sometimes to introduce regulation or other administrative systems. В попытках повлиять на спрос на какие-либо конкретные услуги или товары и иногда ввести процедуры урегулирования или иные административные процедуры целенаправленно применяются нормы законодательства.
In the book Chatwood described experiments where the "image of objects on the retina of the human eye might so affect it that a photograph could be produced by looking at a sensitive plate." В своей книге Чатвуд описал эксперименты, в которых «изображения предметов на сетчатке человеческого глаза могут так повлиять на неё, что фотографию можно получить глядя на чувствительную пластинку».
Could affect his career. Может повлиять на его карьеру.
I'm not sanctioning an op in support of you going in to steal anything, let alone something that may affect national security. Я не санкционирую опреацию, которая поможет тебе что-нибудь украсть, тем более ту, которая может повлиять на нацбезопасность.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
This could affect the assessment of the government's debt-servicing capacity and foreign assistance requirements. Это может сказаться на оценке возможностей правительства в плане обслуживания задолженности и оценке потребностей во внешней помощи.
At any rate, the increase in the membership of the Council must not affect its effectiveness or efficiency. Так или иначе, расширение членского состава Совета не должно негативно сказаться на его эффективности или дееспособности.
And I won't let your demotion from last year affect the work I do for you if you're the VP. И я не позволю вашему понижению по сравнению с прошлым годом сказаться на работе, которую я делаю для вашей персоны.
A point was made that a fixed set of principles could restrict the necessary flexibility which the specific features of each operation would require, raise controversies and thus negatively affect the United Nations potential in this important area. Было указано, что установленный набор принципов может привести к потере той гибкости, которая требуется для учета конкретных особенностей каждой операции, вызвать споры и тем самым негативно сказаться на потенциале Организации Объединенных Наций в этой важной области.
The Chairman underscored that such leaks were damaging in that they could negatively affect the ongoing work of the Panel and could also short-circuit the deliberative process in the Committee, prejudging decisions which the Committee may or may not take. Председатель подчеркнул, что подобные утечки чреваты последствиями, поскольку они могут отрицательно сказаться на текущей работе Группы и нарушить процесс обмена мнениями в Комитете, предопределяя решения, которые Комитет может принять или не принять.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
These protracted delays are dangerous and have contributed to a deep uncertainty that continues to affect Côte d'Ivoire. Такие длительные задержки опасны и порождают всеобщую неопределенность, которая продолжает сказываться на положении в Кот-д'Ивуаре.
It is also evident that positive long-term trends regarding full employment may require monetary, fiscal, and other policies that negatively affect employment in the short or even intermediate terms. Представляется также очевидным, что для поддержания долгосрочных позитивных тенденций, связанных с полной занятостью, может потребоваться денежно-кредитная, финансово-бюджетная и другая политика, которая будет отрицательно сказываться на занятости в краткосрочной и даже в среднесрочной перспективе.
Some delegations stated that an increased frequency of Commission meetings should not negatively affect the participation of members from developing countries in the work of the Commission. Некоторые делегации заявили, что увеличение частотности заседаний Комиссии не должно негативно сказываться на участии членов из развивающихся стран в работе Комиссии.
It is our hope that that new Government will be formed as soon as possible, as any delay will negatively affect the security situation, reconstruction and prosperity. Мы надеемся, что это новое правительство будет сформировано как можно скорее, поскольку любая задержка в его формировании будет негативно сказываться на ситуации в области безопасности, восстановлении и процветании.
While the experience of being trafficked may affect the level or degree of marginalization or violations that are perpetrated against women, trafficking is not the sole determinant of whether women's human rights are violated in the course of their national and international movements. Хотя явление торговли женщинами и может сказываться на уровне или степени маргинализации или же серьезности либо масштабах нарушений, совершаемых в отношении женщин, торговля не является единственным фактором, обусловливающим нарушение прав человека женщин в процессе их национальных и международных перемещений.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
The choices you make when you're 16 can affect your entire future. И выборы, которые ты делаешь в 16 лет, могут затронуть твою целую жизнь.
And it can affect your relationships down the line, И может затронуть твои отношения в будущем.
This is the case in La Paz, where a water shortage is expected by 2025 and has the potential to affect 2 million people. Это имеет место в Ла-Пасе, где к 2025 году ожидается нехватка водных ресурсов, которая может затронуть 2 млн. человек.
The definition of armed conflict in draft article 2 mirrored the provision on scope in that it included conflicts likely to affect the application of treaties between a State party to a conflict and a third State. Содержащееся в проекте статьи 2 определение «вооруженного конфликта» повторяет положения о сфере применения, т.к. оно включает конфликты, которые могут затронуть действие договоров между государством, являющимся стороной вооруженного конфликта, и третьим государством.
Thus, in view of the proposed application to multimodal transport, the Draft Instrument could, if adopted, seriously affect the ability of developing countries, particularly landlocked countries, to benefit from the potential advantages offered by containerization and multimodal transport. Таким образом, учитывая предполагаемое применение Проекта документа в отношении смешанных перевозок, его принятие может серьезно затронуть способность развивающихся стран, особенно не имеющих выхода к морю, пользоваться потенциальными преимуществами контейнеризации и смешанных перевозок.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Slum settlements are hazardous environments that expose children to elements that may affect their health. Трущобные поселения представляют собой опасную среду, в которой дети подвержены действию факторов, способных отразиться на их здоровье.
Of particular concern were delays in implementing reforms to the fiscal structure of the country, as they could affect the long-term sustainability of the current reforms. Особую озабоченность вызывают задержки с проведением реформы финансовой системы страны, так как это может отразиться на устойчивости проводимых реформ в долгосрочном плане.
Accordingly, we appeal unconditionally to the parties to refrain from taking any decisions that might affect the confidence that should be guiding all parties. Поэтому мы обращаемся к сторонам с категорическим призывом воздерживаться от любых решений, способных пагубно отразиться на доверии, которым должны руководствоваться все стороны.
It was also understood that the Special Committee might, in early 1991, review the programme of meetings for that year on the basis of any developments which might affect its work, and which would help to rationalize conference servicing resources. Предполагалось также, что в начале 1991 года Специальный комитет пересмотрит программу заседаний на этот год с учетом любых обстоятельств, которые могут отразиться на его работе и которые могут способствовать рационализации использования ресурсов конференционного обслуживания.
However, the Board was concerned that long-vacant positions may have a negative effect on service delivery of the Agency as a whole and may also negatively affect the day-to-day operations of the Finance Department. Однако Комиссия была обеспокоена тем, что сохранение вакантных должностей в течение длительного периода времени может негативно отразиться на предоставлении услуг Агентством в целом и может также негативно сказаться на повседневной работе Финансового департамента.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Delegates decided to restrict superficial damage to affect only whole kernels. Делегаты приняли решение, что допуск по поверхностным повреждениям должен касаться лишь целых ядер.
In any case, improvements in activity statistics will only affect the inventories of the Party concerned. В любом случае улучшение статистики соответствующей деятельности будет касаться лишь кадастров затрагиваемой Стороны.
On the contrary, in cases of modifications of the first kind, objections should affect only the State formulating the modification and the State objecting to it. Напротив, в случае изменений первого типа возражения должны касаться только государства, формулирующего изменение, и государства, возражающего против него.
To promote early coordination between the Security Council and regional organizations, especially before decisions that may involve or affect them are taken Содействие своевременной координации деятельности между Советом Безопасности и региональными организациями, особенно до принятия решений, которые могут касаться их или же оказывать на них воздействие
This duty also applies in situations where the State considers decisions or measures that potentially affect the wider society, but which affect indigenous peoples, and in particular in instances where decisions may have a disproportionally significant effect on indigenous peoples. Эта обязанность также возникает в ситуациях, когда государство рассматривает вопрос о принятии решений или мер, которые потенциально могут касаться более широких слоев общества, но непосредственно затрагивают коренные народы, и в частности в случаях, когда решения могут оказать непропорционально серьезное воздействие на коренные народы.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
Nutritional deficiencies of energy, protein, vitamins and minerals continue to affect hundreds of millions of people, particularly in the developing world. Сотни миллионов людей, особенно в развивающихся странах, продолжают страдать от недостаточного поступления с продуктами питания энергии, белка, витаминов и минералов.
FAO anticipates that chronic undernutrition and hunger will affect 300 million (or 32 per cent of the population) in 2010, as compared with approximately 180 million currently. По прогнозам ФАО, в 2010 году от хронического недоедания и голода будут страдать 300 миллионов человек (32 процента всего населения), в то время как сейчас в таких условиях живут примерно 180 млн. человек.
The United Nations could play a central role in drawing the attention of the international community to issues such as the Chernobyl disaster, which continued to affect the lives of millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. Организация Объединенных Наций может играть центральную роль в привлечении внимания мирового общества к такой проблеме, как чернобыльская авария, от последствий которой продолжают страдать миллионы людей на Украине, в Беларуси и Российской Федерации.
The increased levels of poverty, hunger and unemployment due to the global crisis will continue to affect billions of people in many developed and developing countries for years to come. Из-за мирового кризиса миллиарды людей во многих развитых и развивающихся странах будут страдать в предстоящие годы от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Acknowledging that the slave trade and the legacy of slavery are at the heart of situations of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today, признавая, что именно в работорговлю и наследие рабства уходят своими корнями глубокое социально-экономическое неравенство, ненависть, нетерпимость, расизм и предрассудки, от которых продолжают страдать лица африканского происхождения и по сей день,
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
It was observed that shortening the session would not negatively affect the consideration of issues before the Committee if proper utilization of time and conference services is ensured. Было отмечено, что сокращение сессии не окажет негативного воздействия на рассмотрение вопросов Комитетом, если будет обеспечено надлежащее использование времени и конференционных услуг.
One of the purposes of a punishment is to ensure the implementation of the principle of justice and to affect the persons who have served their sentence inasmuch that they abide by laws and do not commit any new crimes. Одной из целей наказания является обеспечение осуществления принципа справедливости и оказание воздействия на лиц, которые отбыли свое наказание, с тем чтобы они подчинялись законам и не совершали новых преступлений.
The interactions also resulted in the identification of mission-specific strategic issues and trends that affect all the regional missions in the short term and their impact on mandate implementation. Итогом обсуждений стало также определение стратегических проблем и тенденций для каждой конкретной миссии, влияющих на деятельность всех миссий в этом регионе в краткосрочной перспективе, и их воздействия на ход осуществления мандатов.
In order to achieve the Millennium Development Goals by 2015, which we should all consider to be a necessary condition to affect people's living standards, Africa sorely needs significant investments in health, education, agriculture and infrastructure. Для достижения к 2015 году целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, которые нам всем следует считать необходимой предпосылкой воздействия на уровень жизни людей, Африка остро нуждается в значительных инвестициях в области здравоохранении, образования, сельского хозяйства и в инфраструктуру.
The latter is particularly critical, given its impact on issues that affect mankind, including public health and the benefit-sharing use of genetic resources and affordable environment-friendly technologies, which are crucial for addressing climate change. Последнее имеет особо важное значение ввиду его воздействия на решение сказывающихся на всем человечестве проблем, в том числе в плане здравоохранения и взаимовыгодного использования генетических ресурсов, а также доступных по цене экологически безопасных технологий, что крайне необходимо для сдерживания процесса изменения климата.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
The force does not have any arms that could harm or affect the environment. Вооруженные силы не располагают оружием, которое может причинить ущерб окружающей среде или воздействовать на нее каким-либо иным образом.
By playing a pro-active enabling role, Governments can positively affect levels of voluntary participation in national society. Играя активную вспомогательную роль, правительства могут позитивно воздействовать на уровень участия добровольцев в жизни национального общества.
This leads to the question of how such shaping or reshaping would affect development-related policies and actions, so as to advance towards the full realization of the right to development. Это влечет за собой вопрос о том, каким образом такое формирование или изменение будет воздействовать на связанные с развитием политику и действия, с тем чтобы можно было продвигаться вперед по пути к полной реализации права на развитие.
Increased intolerance since 2008 of the exercise of freedom of expression in criticizing corruption, impunity and land-grabbing is likely to further affect the political space available to opposition parties in the lead-up to the forthcoming elections. Усиливающаяся с 2008 года нетерпимость к осуществлению свободы выражения мнений при высказывании критических замечаний в связи с коррупцией, безнаказанностью и захватом земель, по всей вероятности, будет и далее воздействовать на политическое пространство, которым располагают оппозиционные партии при подготовке к предстоящим выборам.
She says that the class-4 shielding will give us a better idea of how the wormhole will affect a real ship. Она говорит, что защитные устройства класса 4 дадут нам лучшее понятие, как червоточина будет воздействовать на настоящий корабль.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
The decision taken thereon by the General Assembly would affect the ability of the Secretariat to implement mandated programmes. Решение, принятое по ним Генеральной Ассамблеей, будет оказывать воздействие на способность Секретариата осуществлять утвержденные программы.
Continued analysis of the political dynamics that would affect the activities of foreign peace support forces in Afghanistan. проведение постоянного анализа динамики политической обстановки, которая может оказывать воздействие на деятельность иностранных сил содействия установлению мира в Афганистане.
Once concluded, they may affect global investment patterns and have systemic implications for the multi-layered international investment regime. После вступления в действие они могут оказывать воздействие на глобальную структуру инвестиций и иметь системные последствия для многоуровневого международного инвестиционного режима.
These results helped community perspectives affect global and national policies, notably during the 2005 World Summit. Такие результаты позволили общинам оказывать воздействие на глобальную и национальную политику, в частности в ходе Всемирного саммита 2005 года.
In so doing, it had recognized the fact that changes in the legal environment or in other areas could affect the implementation of an international treaty. Сделав это, она признала тот факт, что изменения в правовом окружении или других сферах могут оказывать воздействие на соблюдение международных договоров.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
The wish of a group of citizens to conduct a mass event or to participate in it may not affect the rights and freedoms of others. Желание группы граждан проводить массовые мероприятия или участвовать в нем не должно ущемлять права и свободы других лиц.
The Russian Federation firmly upholds the position that territorial size, geographical isolation or limited resources should not affect the inalienable right of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence in accordance with the Declaration on decolonization. Россия твердо отстаивает позицию о том, что вопросы размера территорий, географической изолированности или ограниченности ресурсов не должны ущемлять неотъемлемое право жителей этих территорий на самоопределение и независимость в соответствии с Декларацией о деколонизации.
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения.
In his report to the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Colombia the High Commissioner for Human Rights noted that the diverse forms of violence perpetrated against women, in the context of the armed conflict, continue to affect their rights. В своем докладе Комиссии по правам человека о положении в области прав человека в Колумбии Верховный комиссар по правам человека отметил, что наличие различных форм насилия, совершаемого в отношении женщин в условиях вооруженного конфликта, продолжает ущемлять их права.
The loss of competitiveness and real exchange-rate appreciation, on the other hand, tend to affect women to a greater extent than men because employers still feel free to discriminate against them. Утрата конкурентоспособности и повышение реального обменного курса, с другой стороны, как правило, гораздо в большей степени сказываются на положении женщин, чем на положении мужчин, так как работодатели по-прежнему считают возможным ущемлять права женщин.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Members of the Sub-Commission should maintain the highest integrity and impartiality and avoid acts which would affect confidence in their independence. Членам Подкомиссии следует поддерживать наивысший уровень добросовестности и беспристрастности, а также избегать действий, которые могут подорвать уверенность в их независимости.
The practice of allowing a State or group of States to operate on behalf of the United Nations could affect the credibility of the Organization. Практика санкционирования проведения каким-либо государством или группой государств операций от имени Организации Объединенных Наций может подорвать авторитет Организации.
Although significant improvements have been made in this regard, it may not be appropriate to circulate vacancy announcements in cases where doing so could negatively affect the credibility of an operation or compromise the effectiveness of the incumbent. Хотя в этом направлении был достигнут значительный прогресс, не всегда целесообразно распространять объявления о вакансиях в тех случаях, когда это может подорвать авторитет той или иной операции или эффективность сотрудника, занимающего данную должность.
Mr. Landveld (Suriname), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the adverse impacts of the prolonged economic crisis might affect his region's ability to reach the Millennium Development Goals (MDGs) on time. Г-н Ландвельд (Суринам), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что негативное влияние затяжного экономического кризиса может подорвать способность региона достичь Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в установленные сроки.
In my delegation's view, the incidents of 14 October, almost on the eve of our deliberations here, were not coincidental and were designed to affect the credibility of the TNG. С точки зрения моей делегации, инциденты 14 октября, почти накануне наших здесь обсуждений, были неслучайными и были призваны подорвать авторитет ПНП.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Sanctions should affect only their target and should be lifted immediately when circumstances warranted. Санкции должны лишь воздействовать на того, против кого они направлены, и подлежат незамедлительному снятию, если это позволяют обстоятельства.
Career progression in the Professional category refers to both lateral and vertical career moves, which entail formal and informal processes that may affect men and women differently. Продвижение по службе сотрудников категории специалистов касается и горизонтального, и вертикального продвижения по службе, влекущего за собой формальные и неформальные процессы, которые могут воздействовать на мужчин и женщин по-разному.
Any engine system and any element of design liable to affect the emission of regulated pollutants shall be designed, constructed, assembled and installed so as to enable the engine and vehicle to comply with the provisions of this annex. Любая система двигателя и любой элемент конструкции, который может воздействовать на выбросы регулируемых веществ, разрабатывается, изготовляется, собирается и монтируется таким образом, чтобы обеспечить соответствие двигателя и транспортного средства положениям настоящего приложения.
Using an SDK (software development kit), features can be integrated into games to allow users to affect gameplay or vote on elements using buttons displayed alongside the stream. Используя SDK, эти функции могут быть встроены в игру для возможности пользователям воздействовать на геймплей или голосовать на элементах используя кнопки представленные рядом со стримом.
Several expressed concern that negative traditional and cultural attitudes might affect the implementation of international human rights, while others inquired about her views on the proposal for a world court on human rights. Некоторые мандатарии выразили озабоченность в отношении того, что негативные традиционные и культурные подходы могут отрицательно воздействовать на осуществление международных прав человека, в то время как другие задали Верховному комиссару вопрос о том, как она относится к предложению о создании всемирного суда по правам человека.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...