Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
You don't let your own problems affect you. Ты собственным проблемам не позволяешь затрагивать себя.
The new Convention should not in any way affect the obligations under other international agreements of its Contracting Parties; новая конвенция никоим образом не должна затрагивать обязательства своих Договаривающихся сторон в соответствии с другими международными соглашениями;
The Additional Protocols in the NWS and the non-parties to the NPT may affect or be affected by provisions that might be included in an FMCT relating to exports of equipment or materials that could assist other States in efforts to acquire the capability to produce fissile material. Дополнительные протоколы в ГОЯО и государствах - неучастниках ДНЯО могут затрагивать положения или затрагиваться положениями, которые могли бы быть включены в ДЗПРМ в отношении экспорта оборудования или материалов, способных помочь другим государствам в их усилиях по приобретению потенциала для производства расщепляющегося материала.
IAS 32 further states that where there is a relationship between financial instruments that could affect the enterprise's normal cash flow, such as in hedging transactions, it is important to disclose the relationships that exists and the enterprise's exposures to risk. В МСУ 32 также указывается, что в случае существования взаимосвязей между финансовыми инструментами, которые могут затрагивать обычный поток денежной наличности предприятия, например в случае сделок по хеджированию, важное значение имеет раскрытие информации о таких существующих взаимосвязях и уровне риска для предприятия.
Invites States to seek assistance, including that which may be provided by the above-mentioned actors, in the process of reviewing, amending or developing legislation that affects or would affect, directly or indirectly, the work of human rights defenders; предлагает государствам обращаться за помощью, в том числе за помощью, которая может быть предоставлена вышеупомянутыми субъектами, в процессе пересмотра, изменения или разработки законодательства, которое затрагивает или будет затрагивать прямо или косвенно деятельность правозащитников;
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Your family relationship should not affect your business. Семейные взаимоотношения не должны влиять на бизнес.
However, repeated visits to the sites and sampling would affect the survival of those species. Однако многократные посещения участков и пробоотбор будут влиять на выживание этих видов.
Something else must affect which countries are most likely to get strong finance, which won't, and when it all happens. Это что-то должно влиять на то, какие страны, скорее всего, получат хорошее финансирование, а какие нет, и на то, когда все это произойдет.
Discussions should focus less on how a new methodology would affect Member States' contributions and more on whether it would result in a more equitable and sustainable scale. В ходе дискуссий внимание следует сосредоточивать не на том, как новая методология будет влиять на взносы государств-членов, а на том, приведет ли она к построению более справедливой и устойчивой шкалы.
Here is a piece of software that should only exist in a cyber realm and it is able to affect physical equipment in a plant or factory and cause physical damage. Вот код ПО, существующий исключительно в виртуальном пространстве и способный влиять на физическое оборудование на заводах и фабриках и причинять физический урон.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
It would affect her ability to synthesize Vitamin K. Она могла бы повлиять на выработку витамина К.
This might affect how well my testimony goes over with the judge. Это может повлиять на то, как судья отреагирует на доказательства.
What are the factors a video in the Universal affect results in Google? Какие факторы видео во Всеобщей повлиять на результаты в Google?
It should not a priori exclude internal armed conflicts, but should cover most of the situations in which armed violence was likely to affect the operation of treaties or interrupt treaty relations between States. Оно не должно заранее исключать внутренние вооруженные конфликты, но оно должно охватывать большинство ситуаций, в которых вооруженное насилие способно повлиять на действие договоров или прервать договорные отношения между государствами.
Since the recommended rate was only 0.001 per cent, it should not appreciably affect the contributions of other Member States as shown in the scales annexed to the Committee's report. Поскольку рекомендованный для него уровень взноса составляет лишь 0,001 процента, это не должно сколь-либо значительно повлиять на взносы других государств-членов, в чем можно убедиться на основе шкал взносов, приведенных в качестве приложения к докладу Комитета.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
Moreover, changes in senior and mid-level positions in the commission in the course of 2012 and 2013 may affect institutional memory and capacity. Кроме того, изменения в составе сотрудников старшего и среднего звена Комиссии в течение 2012 и 2013 годов могут сказаться на институциональной памяти и потенциале.
Nevertheless, we believe that we must bear in mind the need to avoid further delays, which could affect the efficiency and credibility of these jurisdictions created by the Security Council 10 years ago. Несмотря на это, мы считаем, что следует всегда помнить о необходимости избегать проволочек, которые могут отрицательно сказаться на эффективности и авторитете этих судебных органов, созданных Советом Безопасности 10 лет назад.
It was stressed that further prolongation could affect the credibility of the multilateral trading system, thus WTO needed to be strengthened as the guardian of the multilateral trading system. Было подчеркнуто, что их дальнейшее затягивание может отрицательно сказаться на авторитете международной торговой системы, и поэтому ВТО нуждается в укреплении в качестве блюстителя многосторонней торговой системы.
In 2007 CESCR was concerned by the use of concepts such as "legitimate children" and "natural children" in legal language, since distinctions based on such criteria may affect the enjoyment of all the rights established under ICESCR. КЭСКП выразил озабоченность по поводу использования в юридической лексике таких понятий, как "законнорожденные дети" и "внебрачные дети", поскольку разница, лежащая в основе этих понятий, может негативно сказаться на осуществлении комплекса прав, предусмотренных МПЭСКП.
It could be advisable to mention, as an additional reason for denying the joinder, the eventuality that the joinder may affect the validity or the enforceability of the award. Было бы целесообразным указать на то, что в качестве дополнительной причины отказа во вступлении третьей стороны в разбирательство выступает возможность того, что вступление третьей стороны в разбирательство может сказаться на действительности или возможности приведения арбитражного решения в исполнение.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
This imbalanced situation will surely affect the countries of the world and international security. Такая несбалансированная ситуация, безусловно, будет сказываться на странах мира и международной безопасности.
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы.
For example, unequal power relationships between women and men in the home and workplace may negatively affect women's nutrition and health. Например, неравноправные отношения между женщинами и мужчинами дома и на работе могут отрицательно сказываться на питании и здоровье женщин.
Deterioration in coastal conditions, was expected to affect local resources such as fisheries and to reduce the islands' value as destinations for tourism. Ухудшение прибрежной обстановки будет, как ожидается, сказываться на состоянии местных ресурсов, например рыбных промыслов, и снижать привлекательность островов как мест туризма.
This was driven in part by the increase in transport costs, which started to affect tourism, and the decline in GDP in Samoa, which was hit by a tsunami. Это частично объясняется увеличением стоимости перевозок, которое стало сказываться на туризме, и сокращением ВВП в Самоа, пострадавшем в результате цунами.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
This was all the more so inasmuch as these reactions might even affect the classification of the acts concerned as unilateral. Это тем более так, что такая реакция может даже затронуть классификацию данных актов как односторонних.
As a contribution towards that objective, Morocco has endeavoured, from the start of the process, to inform the United Nations of any deviations that might affect the legitimate rights of the potential participants in the referendum. В стремлении внести свою лепту в выполнение этой задачи Марокко с самого начала процесса стремилось информировать Организацию Объединенных Наций о любых нарушениях, которые могут затронуть законные права потенциальных участников референдума.
In our region, the possession by the wrong people of even a handful of unsophisticated weapons or ammunition can result in civilians and communities being threatened, and can affect the viability of democratically elected Governments. В нашем регионе обладание злоумышленниками даже небольшим количеством несовершенного оружия или боеприпасов может привести к угрозе для гражданских лиц и общин и затронуть жизнеспособность демократически избранных правительств.
In this context, the cessation of the (funding of the) implementation of such a project, as a countermeasure against a partner, may also affect the State where the project is being implemented or the final beneficiaries of the project. В этом контексте прекращение (финансирования) осуществления такого проекта, в качестве контрмеры в отношении партнера, может также затронуть государство, где этот проект осуществляется, или конечных бенефициаров этого проекта.
EVEN IF YOU ARE MAJOR, WE ADVISE YOU NOT TO VISIT THE SITE IF YOU CONSIDER THAT THE CONTENT CAN AFFECT YOU MORRALY! ДАЖЕ ЕСЛИ ВЫ ВЗРОСЛЫЙ, МЫ СОВЕТУЕМ ВАМ НЕ ПОСЕЩАТЬ ВЕБСАЙТ, ЕСЛИ ВЫ ПОЛАГАЕТЕ, ЧТО СОДЕРЖАНИЕ МОЖЕТ ЗАТРОНУТЬ ВАС НРАВСТВЕННО!
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
These have reduced the time needed to produce proteins and have the potential to affect the scale of the facilities required. Они позволили сократить время, необходимое для производства белков, и их внедрение способно отразиться на масштабах требующихся объектов.
The Advisory Committee was further informed that the tense atmosphere on the island and in the region, related primarily to exploration for natural resources off the shores of Cyprus, also had the potential to affect the status quo in or around the buffer zone. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что напряженная атмосфера на острове и в регионе в целом, связанная преимущественно с разведкой запасов природных ресурсов у побережья Кипра, также может отразиться на статус-кво в буферной зоне или вокруг нее.
The use of technology by military and police components is being considered by the Uniformed Capabilities Development Steering Group, which will examine how the recommendation of the Expert Panel may affect the Departments' uniformed capability development agenda. Использование технических средств военными и полицейскими компонентами в настоящее время рассматриваются Руководящей группой по вопросам укрепления военного и полицейского потенциала, которая изучит вопрос о том, каким образом рекомендации Группы экспертов могут отразиться на программе этих департаментов в области укрепления военного и полицейского потенциала.
On appointment, the Ombudsman must divest himself of any interest, position, trust or membership that could affect his impartiality, independence and credibility. После назначения омбудсмен обязан отказаться от всех финансовых интересов, сложить с себя посторонние должностные обязанности, права распоряжаться доверительной собственностью и членские обязанности, которые могут отразиться на его беспристрастности, независимости и репутации.
On the evening of 21 May, none of the observer missions had occasion to report the occurrence of large-scale fraud of such a nature as to affect the validity of the elections. Ни одна из наблюдательских миссий не выявила к вечеру 21 мая массовых нарушений, которые могли бы отразиться на подлинности результатов голосования.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Whatever that is, it shouldn't affect us. Что бы это ни было, это не должно касаться нас.
The right of indigenous peoples to participate in decision-making in matters which may affect them; право всех коренных жителей участвовать в принятии решений по вопросам, которые могут их касаться;
Since this recommendation would affect both ADR and RID, it was requested that a suitable proposal be presented at the next Joint Meeting. Поскольку эта рекомендация будет касаться как ДОПОГ, так и МПОГ, было предложено представить соответствующее предложение на следующей сессии Совместного совещания.
This means, for example, that, if the grantor has only a contractual right to use an asset, any security right that it grants can only affect its contractual right. Это означает, например, следующее: если предоставляющее право лицо обладает лишь договорным правом пользования активами, любое обеспечительное право, предоставляемое данным лицом, может касаться только его договорного права.
The information contained in this paragraph does not directly affect the auditors' opinion on the financial statements. Это может касаться отдельных аспектов, перечисленных в заключении, но не финансовых ведомостей в целом.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
But I didn't think that it would affect me like this. Не думала, что буду так страдать.
We will never achieve the objective of just world if poverty continues to affect our people. Мы никогда не добьемся целей создания справедливого и прочного мира, если население наших стран будет по-прежнему страдать от нищеты.
Armed conflict continued disproportionally to affect children, who were the most vulnerable to attacks, forced recruitment and deprivation of their basic human rights. От вооруженных конфликтов непропорционально сильно продолжают страдать дети, которые наиболее уязвимы в отношении нападений, принудительной вербовки и лишения их основных прав.
Gravely concerned that drought continues to affect some parts of the region of southern Africa, будучи крайне обеспокоена тем, что от засухи продолжают страдать некоторые районы южноафриканского региона,
The increased levels of poverty, hunger and unemployment due to the global crisis will continue to affect billions of people in many developed and developing countries for years to come. Из-за мирового кризиса миллиарды людей во многих развитых и развивающихся странах будут страдать в предстоящие годы от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
The problematic economic situation existing in 1998 did not seriously affect the structural reform programmes under way in the region. Сложное экономическое положение, существовавшее в 1998 году, не оказало серьезного воздействия на осуществление в регионе программ структурных реформ.
It would neither affect the emissions from products already in use nor directly influence emissions from disposal or recovery. Оно не должно отразиться на выбросах, связанных с уже используемыми продуктами, и не окажет прямого воздействия на выбросы, связанные с удалением или утилизацией отходов.
As we continue to debate the effectiveness of targeted sanctions, critical examination must be made to ensure that sanctions imposed by the Security Council do not affect the Liberian population. Продолжая обсуждать вопрос о целенаправленных санкциях, необходимо критически подойти к этому вопросу и обеспечить, чтобы санкции, вводимые Советом Безопасности, не оказали пагубного воздействия на население Либерии.
The conditions are to be that the unequal treatment has a just cause, that it is necessary and that it does not disproportionately negatively affect the person or persons subject to the unequal treatment. Эти условия заключаются в том, что для неравного обращения должно существовать веское основание, оно должно быть необходимым и не оказывать чрезмерно негативного воздействия на лицо или лиц, которые являются объектом неравного обращения.
According to paragraph 3 of the Environmental Impact Assessment and Environmental Management System Act, an assessment of environmental impacts is mandatory if the activity would result in a significant environmental impact or affect the area of the Natura 2000 network. В соответствии со статьей З Закона об оценке воздействия на окружающую среду и системе управления природопользованием оценка воздействия на окружающую среду проводится в обязательном порядке, если данный вид деятельности приведет к значительному воздействию на окружающую среду или затронет район, входящий в сеть "Природа - 2000".
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
It is inherent in the justification test that economic analyses may be determinative of whether future environmental harm is legitimate and whether the activity that is likely to affect the maritime area should be authorized. Неотъемлемой частью проверки этого оправдания является то, что экономический анализ может сыграть определяющую роль в установлении, будет ли будущий экологический вред законным и должна ли быть разрешена деятельность, которая способна воздействовать на морские пространства .
She says that the class-4 shielding will give us a better idea of how the wormhole will affect a real ship. Она говорит, что защитные устройства класса 4 дадут нам лучшее понятие, как червоточина будет воздействовать на настоящий корабль.
and these economic changes are starting to rapidly affect our culture - what our romantic comedies look like, what our marriages look like, what our dating lives look like, and our new set of superheroes. И эти экономические изменения начинают активно воздействовать на нашу культуру: присмотритесь к современным романтическим комедиям, к свадьбам, к свиданиям и к набору современных супергероев.
Sediment-bound endosulfan in the Rhine River continued to affect fish as recently as 1986, when endosulfan-induced changes in gut epithelial tissue were associated with enhanced toxicity of other chemical pollutants released into the river at Basel, Switzerland. Связанные с эндосульфаном осадочные отложения в реке Рейн продолжали отрицательно воздействовать на рыбу еще в 1986 году, когда вызванные эндосульфаном изменения эпителия кишечной ткани связывались с повышенной токсичностью других химических загрязнителей, попадавших в реку Базель, Швейцария;
If governments are less able to affect the problems that affect us in the world, then that means, who is left to deal with them, who has to take greater responsibility to deal with them? Если правительства в меньшей степени способны воздействовать на проблемы, которые воздействуют на нас в мире, то тогда возникает вопрос: кто остается, чтобы заниматься ими?
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Any changes in the surface waters, or the production of deep waters in the Antarctic, will eventually affect the entire global ocean. Любые изменения в поверхностных водах или на больших глубинах в Антарктике в конечном счете будут оказывать воздействие на весь Мировой океан 12/.
Since the early 1990s, of all the challenges that can affect peace and stability in today's globalized world, humanitarian crises have been those that have captured most of our minds and souls. С начала 90-х годов из всех сложных проблем, которые могут оказывать воздействие на мир и стабильность в современном глобализованном мире, именно гуманитарным кризисам уделялось нами приоритетное внимание.
However, it is known that even without significant deep-water fishing, the taking of mesopelagic stocks (at medium depths around 200 to 1,100m) can affect deep-water stocks and their related ecosystems. Однако известно, что даже без сколь-либо существенного глубоководного промысла лов мезопелагических запасов (средняя глубина около 200 - 1100 м) может оказывать воздействие на глубоководные запасы и связанные с ними экосистемы.
In Ecuador, there are several laws that may affect indigenous peoples, including the Water Law, the Land and Mining Law, the Intercultural Bilingual Education Law and the Food Security Law. В Эквадоре существует несколько законов, которые могут оказывать воздействие на жизнь коренных народы, включая Закон о водопользовании, землепользовании и добыче полезных ископаемых, Закон о межкультурном двуязычном образовании и Закон о продовольственной безопасности.
Operator skill, type and composition of small arms and light weapons, site organization and custom/used equipment availability and ancillary equipment will all affect attributes. Квалификация оператора, типы и состав стрелкового оружия и легких вооружений, организация места и наличие сделанного на заказ/уже использовавшегося оборудования, равно как и вспомогательного оборудования - все это будет оказывать воздействие.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
The wish of a group of citizens to conduct a mass event or to participate in it may not affect the rights and freedoms of others. Желание группы граждан проводить массовые мероприятия или участвовать в нем не должно ущемлять права и свободы других лиц.
Such a limitation on use of evidence could seriously affect the rights of an accused. Такое ограничение на использование доказательств может серьезно ущемлять права обвиняемого.
My delegation believes, however, that all of that must in no way affect the sovereign right of Member States in that regard. Тем не менее моя делегация считает, что все эти меры никоим образом не должны ущемлять суверенное право государств-членов в этой сфере.
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
It was suggested that in order to ensure that the proceedings would be respected it was important that the majority creditors should not be able to unfairly affect the rights of the minority. Высказывалось мнение, согласно которому для обеспечения уважения к производству по делу о несостоятельности весьма важно, чтобы кредиторы, составляющие большинство, не имели возможности неправомерно ущемлять права меньшинства.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
The practice of allowing a State or group of States to operate on behalf of the United Nations could affect the credibility of the Organization. Практика санкционирования проведения каким-либо государством или группой государств операций от имени Организации Объединенных Наций может подорвать авторитет Организации.
To the extent that the HIV/AIDS epidemic could affect the efficacy of peacekeeping operations, the Council has a responsibility to seek to address the challenges presented. В отношении того, в какой мере эпидемия ВИЧ/СПИДа способна подорвать эффективность миротворческих операций, Совет обязан стараться решить создаваемые ею проблемы.
The Council would thus have information and proposals for concrete action enabling it to take swift, timely and useful decisions on situations that could compromise international peace and security and gravely affect the situation of civilian populations. Таким образом, Совет располагал бы информацией и предложениями для конкретных действий, что позволит ему принимать оперативные, своевременные и полезные решения по ситуациям, которые могли бы подорвать международный мир и безопасность и серьезно затронуть положение гражданского населения.
Furthermore, developing countries are seeking to prevent protectionist backlash, which could undermine continued growth of information technology (IT)-enabled services trade and affect expanding geography of cross-border trade in services. Кроме того, развивающиеся страны стремятся предотвратить ответную протекционистскую волну, которая могла бы подорвать продолжающийся рост торговли услугами с использованием возможностей информационных технологий (ИТ) и негативно отразится на расширении географической структуры трансграничной торговли услугами.
Noting that this major public health problem has a broad range of social and economic consequences which, if unaddressed, may affect the sustainable development of countries and hinder progress towards the Millennium Development Goals, отмечая, что эта серьезная проблема, касающаяся здоровья населения, имеет самые различные социально-экономические последствия, которые, если ими не заниматься, могут негативно сказаться на устойчивом развитии стран и подорвать прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Air pollutants may affect climate much more quickly and such impacts can also be addressed by policy on shorter time scales. Загрязнители же воздуха могут воздействовать на климат гораздо быстрее, и такое воздействие можно также учитывать в рамках политики, рассчитанной на менее продолжительную перспективу.
Yet certain uses of intellectual property rights may negatively affect the intensity of competition in a given market, just as unfettered competition might do. Тем не менее некоторые виды использования прав интеллектуальной собственности могут негативно воздействовать на интенсивность конкуренции на данном рынке так же, как и неограниченная конкуренция.
It shows how health policies and legislation can impact detrimentally on human rights, while violations of human rights can detrimentally affect health. Он показывает, каким образом политика охраны здоровья и законодательство могут пагубно воздействовать на права человека, тогда как нарушения прав человека могут пагубно воздействовать на состояние здоровья.
The measured velocity shall be adjusted considering all factors which may affect the impactor between the point of measurement and the point of impact, in order to determine the velocity of the impactor at the time of impact. Измеренная скорость корректируется с учетом всех факторов, которые могут воздействовать на ударный элемент в интервале между точкой измерения и точкой удара в целях определения скорости ударного элемента в момент удара.
It should affect most of the central tower. Он, вероятно, не дойдет сюда вниз, но должен воздействовать на большую часть центральной башни.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...