Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
And one man's actions should not affect the entire FBI. И действия одного человека не должны затрагивать всё ФБР.
Secured transactions law may affect contractual limitations. Законодательство об обеспеченных сделках может затрагивать договорные ограничения.
The Working Group may also wish to consider to provide that allowing suppliers to require the use of electronic communications does not affect the right of procuring entities to insist on the use of particular means of communication. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть возможность включения положения о том, что разрешение поставщикам требовать использования электронных сообщений не должно затрагивать права закупающих организаций настаивать на использовании какого-либо конкретного средства связи.
Mindful that explosive remnants of war may not only affect the persons directly impacted by them, but also their families and communities. памятуя о том, что взрывоопасные пережитки войны могут затрагивать не только лиц, непосредственно поражаемых ими, но и их семьи и общины.
Where nuclear damage is caused jointly by a nuclear incident and by an emission of ionizing radiation not covered by this Convention, nothing in this Convention shall limit or otherwise affect the liability of any person in connection with that emission of ionizing radiation." Если ядерный ущерб причинен совместно ядерным происшествием и излучением ионизирующей радиации, не подпадающей под действие настоящей Конвенции, то ничто в настоящей Конвенции не должно ограничивать или иным образом затрагивать ответственность любого лица, в связи с этим излучением ионизирующей радиации".
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Regional approaches to disarmament and arms limitation should take into account the necessity to address broader, non-military factors which may affect security. Региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны учитывать необходимость принимать во внимание более широкие, невоенные факторы, которые могут влиять на безопасность.
Adding absorbents like activated carbon can affect the quality of the fly ash (and gypsum) and potentially prevent sales. Добавление абсорбентов, таких как активированный уголь, может влиять на качество зольной пыли (и гипса) и препятствовать возможной продаже этого материала.
Enhance capacity for leadership and alliances among rural women to build confidence, strengthen mutual support and develop advocacy and public speaking skills for influencing decisions that affect their lives Повышать потенциал сельских женщин, с тем чтобы они играли ведущую роль и объединялись, что будет способствовать укреплению доверия, усилению взаимной поддержки и развитию пропагандистских и ораторских навыков и поможет им влиять на те решения, которые затрагивают их жизнь;
Thus, IT may affect economic activities in a variety of ways: improving the quality of existing services; creating new services; raising labour productivity; increasing capital intensity; enhancing economies of scale; and creating new economic structures. Таким образом, информационная технология может влиять на экономическую деятельность в различных формах: в результате повышения качества существующих услуг; и создания новых видов услуг; повышения производительности труда; повышения капиталоемкости; усиления эффекта экономии за счет масштабов производства; и создания новых экономических структур.
As regards derogation, "soft law" could progressively affect "hard law". Что касается отступления от норм, то рекомендательные нормы права могут постепенно влиять на императивные нормы права.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
Well, how would that affect Edwin and his people? Хорошо, тогда как это могло повлиять на Эдвина и его людей?
Furthermore, the Committee trusts that the Secretary-General will take into account the Committee's recommendation in paragraph 15 above, which should also affect the cost estimates. Кроме того, Комитет полагает, что Генеральный секретарь учтет рекомендацию Комитета в пункте 15 выше, которая также должна повлиять на смету расходов.
But as someone who cares for you, and for Joan, I beg you, think about how your decision might affect her. Но как тот, кто переживает за тебя и за Джоан, я умоляю тебя, задумайся, как твои решения могут повлиять на нее.
(c) To take note of the large potential in natural gas savings in the Russian Federation, which according to some estimates could amount up to 100 billion cubic metres per year, which if they materialize could favourably affect the energy security of the UNECE region; с) принять к сведению широкие возможности экономии природного газа в Российской Федерации, которая, согласно некоторым оценкам, может достичь 100 млрд. кубометров в год и при ее реальной реализации на рынке может благоприятно повлиять на повышение энергетической безопасности региона ЕЭК ООН;
Over-arching considerations and recommendations: Chapter 6 addresses overarching issues, primarily of a broad political nature, that may affect perceptions as to the feasibility and desirability of MNAs. В главе 6 рассмотрены перекрывающие вопросы, главным образом широкого политического характера, которые могут повлиять на восприятие осуществимости и желательности МПЯО.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
Rural off-farm employment represents an opportunity to allow households to diversify their income sources and insure themselves against economic and environmental shocks that might affect agricultural production. Работа в несельскохозяйственной сфере в сельских районах открывает возможность домашним хозяйствам диверсифицировать источники своих доходов и защитить себя от экономических и экологических потрясений, которые могут негативно сказаться на сельскохозяйственном производстве.
The rapid decline in gross oil export revenues is expected to affect the growth prospects of Yemen. Резкое падение доходов от экспорта нефти должно сказаться на перспективах роста ВВП в Йемене.
There is an urgent need to address this critical issue, which can affect the quality of life of people all over the world, in a fair and transparent manner. Налицо настоятельная необходимость немедленно, честно и открыто заняться этой критической проблемой, которая может отрицательно сказаться на жизни народов всей планеты.
In connection with the regional centres, concern was expressed that the external factor indicated in paragraph 4.42 (c), which read, "extrabudgetary funding will be pledged and contributed on time", may affect the delivery of the respective mandates. В связи с региональными центрами была высказана обеспокоенность по поводу того, что указанный в пункте 4.42(c) внешний фактор, сформулированный как «Будут объявлены и вовремя внесены взносы во внебюджетные ресурсы», может сказаться на выполнении соответствующих мандатов.
The increase of resources for subprogrammes 1 and 2 was welcomed, but concern was expressed that the decrease of resources under subprogramme 3 could negatively affect the implementation of the proposed activities. С удовлетворением отмечалось увеличение объема ресурсов, выделяемых на осуществление подпрограмм 1 и 2, но при этом выражалась озабоченность в связи с уменьшением объема ресурсов, выделяемых на осуществление подпрограммы 3, поскольку это может негативным образом сказаться на осуществлении предлагаемых мероприятий.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Militia fighting continues to affect negatively the lives of civilians. Боевые действия, ведущиеся ополченцами, продолжают негативным образом сказываться на жизни гражданского населения.
The nationality of the member may also affect the salary amount. Национальность его членов также может сказываться на величине зарплаты.
Although this does not have any pronounced negative effect on aquatic organisms, high turbidity may negatively affect the water supply. И хотя этот фактор не оказывает какого-либо явного негативного воздействия на водные организмы, высокая степень мутности воды может отрицательно сказываться на водоснабжении.
The issues described above may affect domestic and international electronic commerce in many ways. Проблемы, о которых идет речь выше, могут по-разному сказываться на внутренней и международной электронной торговле.
The implementation of the process of reform and the reductions in expenditure and in the number of meetings should not affect the programme of work of the Special Committee. Осуществление процесса реформ и сокращение расходов и количества заседаний не должны сказываться на программе работы Комитета.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
It seems like it could affect any of us. Возможно, это может затронуть любого из нас.
Egypt believes that the international community must confront all actions that could affect human security, particularly in respect of women and children. Египет считает, что международное сообщество должно противодействовать любым акциям, могущим затронуть безопасность людей, особенно безопасность женщин и детей.
Climate change was intensifying around the world, impeding efforts to attain economic and social development, and would more severely affect the most vulnerable countries and their populations. По всему миру усиливается процесс изменения климата, затрудняя усилия по обеспечению социально-экономического развития и грозя затронуть в первую очередь наиболее уязвимые страны и их население.
The adoption of a biennial budget should not affect the required flexibility to respond to emergency situations. (Recommendation 3) Переход на двухгодичный бюджет не должен затронуть требуемую гибкость в деле реагирования на чрезвычайные ситуации. (Рекомендация З)
We believe that those issues must be given the most serious consideration by the entire international community, since in one way or another they can affect the interests of all States and regions. Убеждены, что эта тема нуждается в самом серьезном осмыслении всем международным сообществом, поскольку она так или иначе может затронуть интересы всех стран и всех регионов.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Sudden economic shocks or unsound fiscal management could affect the general security situation. Внезапные экономические потрясения или же недальновидная налогово-финансовая политика могут отразиться на положении в плане безопасности в целом.
I hope this doesn't affect her ambitions. Надеюсь это не отразиться на ее амбициях.
Delays in that approval may affect the appointment process and proposed dates of commencement. Задержки с этим утверждением могут отразиться на процессе назначения и предполагаемых сроках начала работы.
Parties reported that climate change would affect fishery resources by destroying breeding and nursery areas, such as mangrove forests and coral reefs, and by affecting the availability of nutrients. Стороны сообщили, что климатические изменения могут неблагоприятно отразиться на рыбных ресурсах, поскольку будут уничтожены нерестилища и районы нагула рыбы, такие, как мангровые леса и коралловые рифы, а также уменьшится количество корма.
In the case of both women and children, however, the judicial process is generally a source of stress and confusion that threatens to seriously affect the quality of their testimony. Вместе с тем и у женщин, и у детей судопроизводство в большинстве случаев вызывает стресс и замешательство, которое может серьезно отразиться на качестве их показаний.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
This problem may affect other sanctions regimes. Эта же проблема может касаться и других режимов санкций.
With respect to the medium-term plan, the Secretary-General's proposals for reform would not affect programme activities. Что касается среднесрочного плана, то предложенные Генеральным секретарем реформы не будут касаться программной деятельности.
Several countries expressed the desire for the IWG to help avoid redundancy and to keep the Working Party informed about statistical work by other organizations that could affect members of the Working Party. Некоторые страны пожелали, чтобы МРГ способствовала предотвращению дублирования и информировала Рабочую группу о статистической деятельности других организаций, которая может касаться
Non-international armed conflicts can affect the operation of treaties as much as, if not more than, international armed conflicts and for that reason the proposed draft articles should also deal with the effects of such armed conflicts on treaties. Немеждународные вооруженные конфликты могут оказывать на действие международных договоров такое же, если не большее, воздействие, что и международные вооруженные конфликты, и по этой причине предлагаемые проекты статей должны также касаться последствий внутренних вооруженных конфликтов для международных договоров.
Many States consider that, when conducting a census, they should not draw attention to factors like race, lest this reinforce divisions they wish to overcome or affect rules concerning the protection of personal data. Многие государства считают, что при проведении переписей населения они не должны касаться таких факторов, как раса, с тем чтобы это не способствовало углублению раскола, который они стремятся преодолеть.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
But I didn't think that it would affect me like this. Не думала, что буду так страдать.
The increased levels of poverty, hunger and unemployment will continue to affect billions for years to come. В предстоящие годы миллиарды людей будут по-прежнему страдать от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Gravely concerned that drought continues to affect some parts of the region of southern Africa, будучи крайне обеспокоена тем, что от засухи продолжают страдать некоторые районы южноафриканского региона,
Nutritional deficiencies of energy, protein, vitamins and minerals continue to affect hundreds of millions of people, particularly in the developing world. Сотни миллионов людей, особенно в развивающихся странах, продолжают страдать от недостаточного поступления с продуктами питания энергии, белка, витаминов и минералов.
Acknowledging that the slave trade and the legacy of slavery are at the heart of situations of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today, признавая, что именно в работорговлю и наследие рабства уходят своими корнями глубокое социально-экономическое неравенство, ненависть, нетерпимость, расизм и предрассудки, от которых продолжают страдать лица африканского происхождения и по сей день,
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
In the opinion of the Internal Audit Office, this will not negatively affect its functional mandate. По мнению Службы внутренней ревизии, это не окажет негативного воздействия на ее функциональный мандат.
Assortment of products that is delivered by us excludes any mechanical affect upon the vehicle's body. Ассортимент продукции, поставляемой нами, исключает механические воздействия на кузов автомобиля.
Although this does not have any pronounced negative effect on aquatic organisms, high turbidity may negatively affect the water supply. И хотя этот фактор не оказывает какого-либо явного негативного воздействия на водные организмы, высокая степень мутности воды может отрицательно сказываться на водоснабжении.
His country was committed to improving energy security through the efficient development of alternative and renewable energy sources that did not affect agricultural output. Его страна привержена делу повышения уровня продовольственной безопасности путем эффективной разработки альтернативных и возобновляемых источников энергии, не оказывающих негативного воздействия на объем сельскохозяйственного производства.
In the absence of specific legal guidance, if prioritization is necessary business enterprises should begin with those human rights impacts that would be most severe, recognizing that a delayed response may affect remediability. В отсутствие конкретных правовых рекомендаций и при необходимости определить приоритетность действий предприятиям следует начинать с тех форм воздействия на права человека, которые являются наиболее опасными, исходя из того, что запоздалое реагирование может сказаться на возможностях исправления ситуации.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
They first look at the different ways that climate change will affect us at mid-century. Сначала они смотрят на то, как по-разному изменение климата будет воздействовать на нас к середине века.
Current remedial and preventive policies for this sector have focused on technological improvements, while measures designed to affect end-use are not applied at the same level in all countries. Осуществляемые в настоящее время в данном секторе коррективные и превентивные стратегии направлены прежде всего на технические улучшения, в то время как меры, призванные воздействовать на конечных потребителей, не применяются в равной степени во всех странах.
Some drugs such as amiodarone or nitroglycerine-like drugs (e.g. nifedipine) may affect rosacea through vasodilatation which induces flushing. Некоторые лекарства, такие как амиодарон, или вещества, подобные нитроглицерину (нифедипин), могут воздействовать на розацеа посредством вазодилатации, вызывая гиперемию.
In the latter case, a change in the mode of third-party effectiveness will affect the priority of a security right, even if third-party effectiveness is continuous. В последнем случае изменение способа придания силы в отношении третьих сторон будет воздействовать на приоритет обеспечительного права даже в том случае, если сила в отношении третьих сторон сохраняется.
and these economic changes are starting to rapidly affect our culture - what our romantic comedies look like, what our marriages look like, what our dating lives look like, and our new set of superheroes. И эти экономические изменения начинают активно воздействовать на нашу культуру: присмотритесь к современным романтическим комедиям, к свадьбам, к свиданиям и к набору современных супергероев.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Continued analysis of the political dynamics that would affect the activities of foreign peace support forces in Afghanistan. проведение постоянного анализа динамики политической обстановки, которая может оказывать воздействие на деятельность иностранных сил содействия установлению мира в Афганистане.
Both the high unemployment rate and the poor economic situation continue to affect the daily life of Kosovo. Высокий уровень безработицы и неблагополучное экономическое положение продолжают оказывать воздействие на повседневную жизнь в Косово.
Similarly, the uncertainty of export subsidies could affect the availability and accessibility of food, and ultimately the enjoyment of the right to food in certain cases. Также неопределенность экспортных субсидий может оказывать воздействие на наличие и доступность продовольствия и в итоге на пользование правом на питание в некоторых случаях.
In his opening remarks, the Chair of round table 2, Lazarous Kapambwe, Permanent Representative of Zambia to the United Nations, highlighted that the crisis continued to affect developing countries through finance, debt and trade channels. В своем вступительном слове Председатель «круглого стола 2» Постоянный представитель Замбии при Организации Объединенных Наций г-н Лазарус Капамбве заявил, что кризис продолжает оказывать воздействие на финансовую систему, задолженность и торговлю развивающихся стран.
The second factor that may affect potential jurors is that because of their ethnic or national origins many do not have the "good understanding" of English specified on the jury summons form. Второй фактор, который может оказывать воздействие на состав коллегии присяжных, заключается в том, что в силу своего этнического или национального происхождения многие не могут показать "хорошего понимания" английского языка, т.е.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Such a limitation on use of evidence could seriously affect the rights of an accused. Такое ограничение на использование доказательств может серьезно ущемлять права обвиняемого.
My delegation believes, however, that all of that must in no way affect the sovereign right of Member States in that regard. Тем не менее моя делегация считает, что все эти меры никоим образом не должны ущемлять суверенное право государств-членов в этой сфере.
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению.
In his report to the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Colombia the High Commissioner for Human Rights noted that the diverse forms of violence perpetrated against women, in the context of the armed conflict, continue to affect their rights. В своем докладе Комиссии по правам человека о положении в области прав человека в Колумбии Верховный комиссар по правам человека отметил, что наличие различных форм насилия, совершаемого в отношении женщин в условиях вооруженного конфликта, продолжает ущемлять их права.
As we have affirmed in other forums, national security does not exist in isolation and cannot be invoked to undermine or affect that of others. Как мы уже подтверждали на других форумах, национальная безопасность не существует изолированно и на нее нельзя ссылаться, чтобы подрывать или ущемлять безопасность других.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
The prevailing view, however, was that the specific legal regime of public procurement and other administrative contracts should be preserved, since any interference with such a legal regime might seriously affect the acceptability of the draft Convention. Однако большинство членов Рабочей группы сочли, что необходимо сохранить особый правовой режим государственных закупок и других административных контрактов, поскольку любое вмешательство в такой правовой режим может серьезно подорвать приемлемость проекта конвенции для государств.
Adverse impacts from climate change could affect not only ecosystems, but also social and economic systems, threatening to undermine sustainable development. Негативные последствия изменения климата могут затрагивать не только экологические, но и социально-экономические системы, и они способны подорвать процесс устойчивого развития.
It is important to clearly distinguish different meanings within that concept in order avoid possible misunderstandings which could negatively affect the implementation of freedom of religion or belief, or even undermine its status as a universal human right. Важно проводить четкое различие между разными значениями этого понятия, с тем чтобы избежать возможных недопониманий, способных отрицательно сказаться на осуществлении свободы религии или убеждений или даже подорвать ее статус универсального права человека.
NCDs affect mainly our active population, leading to lower productivity and increased poverty, potentially jeopardizing our capacity to attain the Millennium Development Goals, especially with regard to reducing extreme poverty. НИЗ затрагивают, главным образом, наше экономически активное население, и это приводит к снижению производительности и увеличению масштабов нищеты и может подорвать способность нашей страны к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности, цели, касающейся сокращения масштабов крайней нищеты.
The potential consumer backlash to contamination of sensitive items like toys with POPs could severely affect the markets for all recycled products with highly damaging impacts on the future credibility of recycled materials. Ь) возможная негативная реакция потребителей на загрязнение СОЗ продукции повышенного риска, например, игрушек, может привести к серьезным последствиям на рынках всей рециркулируемой продукции и в будущем весьма существенно подорвать доверие к рециркулируемым материалам.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Power is simple the ability to affect others to get the outcomes you want, and you can do it in three ways. Вкратце, сила - это способность воздействовать на других для получения нужных вам результатов, и этого можно достичь тремя способами.
Substantial participation by research and development institutions would be needed in order to broaden the understanding of how climate change could affect their future activities. Потребуется обеспечить активное участие научно-исследовательских и опытно-конструкторских институтов с целью углубления понимания того, каким образом изменение климата может воздействовать на их будущую деятельность.
Third, the level of casualties, population displacement and infrastructure damage will affect the level of war-generated grievance, and thus the difficulty of reconciliation, which requires that past human rights violations be addressed, as well as the cost and complexity of reconstruction. В-третьих, уровень потерь, степень перемещения населения и ущерб инфраструктуре будут воздействовать на уровень недовольства, вызванного войной, и тем самым на трудности на пути примирения, что требует рассмотрения прошлых нарушений прав человека, а также на стоимость и сложность восстановления.
In an era of rapid global travel, extensive migration and increased urbanization, the frequency and number of new and re-emerging health threats that can quickly spread across borders and significantly affect societies and economies have grown. В эпоху роста скорости передвижения по всему миру, масштабной миграции и роста урбанизации возросли частота и количество новых и вновь появляющихся угроз здоровью, которые могут быстро распространяться через границы и серьезно воздействовать на общество и экономику.
Beyond value judgement, it is now an undeniable fact and a still-unfolding process, and it continues to impact the overall situation on a global scale and to affect the development policies of all societies, particularly in the developing world. Выходя за рамки субъективной оценки, сегодня приходится признать, что глобализация является неоспоримым и разворачивающимся процессом, продолжающим воздействовать на общую ситуацию в глобальных масштабах и оказывать влияние на политику всех обществ в области развития, в особенности в развивающемся мире.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
Through innovative and creative funding for women the Hadassah Foundation engages in cutting edge initiative making a difference in the lives of women and girls, empowering them to affect change in their lives and the lives of their families. С помощью новаторского и творческого финансирования женщин Фонд «Хадасса» участвует в реализации передовых инициатив, направленных на изменение жизни женщин и девочек, расширение их прав и возможностей, с тем чтобы они сами могли менять свою жизнь и жизнь своих семей.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
On the topic of reservations to treaties, his delegation agreed that the final form of the work should be a Guide to Practice that did not affect or modify the 1969 and 1986 Vienna Conventions. По вопросу оговорок к договорам делегация согласна с тем, что итоговый документ должен иметь вид Руководства по практике, которое будет влиять на Венские конвенции 1969 и 1986 годов и не будет менять их содержание.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...