Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
We should examine in particular the way in which these developments could affect our programme of work. Нам следует, в особенности, разобрать, каким образом эти события могут затрагивать нашу программу работы.
Ontario's Environmental Bill of Rights makes it possible for the public to participate in government decision-making on matters that could affect the environment. Экологический билль прав провинции Онтарио позволяет общественности участвовать в принятии правительственных решений по вопросам, которые могут затрагивать окружающую среду.
Accordingly where a creditor had obtained a benefit shortly before commencement that would affect its priority it should not be able to retain that benefit. Соответственно, если какой-либо кредитор получил какую-либо выгоду незадолго до открытия производства, которое будет затрагивать его приоритет, то он не должен иметь возможности сохранить такую выгоду.
The process is usually used by the Government on behalf of private sector investors to obtain authorization of large-scale projects that are of national interest but may widely affect private interests. Как правило, данный процесс используется государством от имени инвесторов из частного сектора с целью получения разрешения на проведение крупномасштабных проектов, которые представляют национальный интерес, но могут при этом широко затрагивать частные интересы.
In all other respects, the constraints imposed on constitutional rights should not affect their essence or core. Furthermore, article 25, paragraph 3, of the Constitution prohibits the abusive exercise of individual rights. Во всех других случаях вводимые ограничения конституционных прав не должны затрагивать сути или основы этих прав. Кроме того, пункт З статьи 25 Конституции запрещает недобросовестное осуществление индивидуальных прав.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
The geographical location of the transition economies will of course also affect trade and investment and related decisions. Географическое положение стран с переходной экономикой будет, конечно, также влиять на торговлю и инвестиции и принятие соответствующих решений.
Such unauthorized changes would be untested, undocumented and could affect the viability of current disaster recovery procedures. Такие несанкционированные изменения могут оставаться непроверенными и недокументированными и могут влиять на жизнеспособность существующих процедур восстановления аварийных данных.
Commendable outputs include a conflict impact assessment and risk management tool that companies can use to assess their impact and identify ways in which they can positively affect the environments in which they operate. Следует отметить такие мероприятия, как разработка пособия по оценке воздействия конфликта и методам сокращения риска, которое компании могут использовать для оценки воздействия их деятельности и определения путей, с помощью которых они могут позитивно влиять на обстановку, в которой они работают.
In addition, the content of the degree one receives (e.g. engineering versus a "softer" discipline) will affect one's returns to education in conjunction with the number of years of education. Кроме того, характер получаемой квалификации (например, инженерной по сравнению "со сложной" дисциплиной) также будет влиять на экономическую отдачу от образования наряду с числом лет, затраченных на получение образования.
The commingling of Trust Fund resources for administrative and investment purposes should not affect the amount of resources from proceeds of CER monetization available in the Trust Fund for transfer of funds for Adaptation Fund operations, activities, projects and programmes. Смешивание ресурсов Целевого фонда для административных и инвестиционных целей не должно неблагоприятно влиять на размер ресурсов, получаемых от монетизации ССВ, который имеется в Целевом фонде для передачи финансовых средств на операции, деятельность, проекты и программы Адаптационного фонда.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
May affect the price, you see. Понимаете, это может повлиять на стоимость.
Codification attempts in that field could affect established bilateral treaty obligations and assiduously negotiated agreements at the political level. Попытки кодификации в этой области могут повлиять на установленные обязательства по двусторонним договорам и тщательно проработанные на политическом уровне соглашения.
These changes can affect the performance of the tool when used for regulatory compliance. Эти изменения могут повлиять на эффективность механизма проведения испытания, используемого для обеспечения соблюдения нормативных требований.
By helping to create or repair assets WFP can affect the lives of many more than recipients of food assistance Помогая в создании или восстановлении активов, ВПП может повлиять на жизнь гораздо большего числа людей, помимо получателей продовольственной помощи
Maybe this will remind you to think, take a breath, next time you make a decision that might affect the rest of your life. Может это послужит вам напоминанием, что нужно думать, прежде чем сделать что-то, что может повлиять на всю оставшуюся жизнь.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
A merger between competing firms might affect competition in the relevant market. Слияние конкурирующих компаний может сказаться на конкуренции на рынке соответствующей продукции.
These market entry conditions are becoming serious constraints that may affect the competitiveness of developing country exports, especially for commodity-dependent countries that rely on one or two products for their export earnings. Условия выхода на рынки становятся серьезными препятствиями, которые могут отрицательно сказаться на конкурентоспособности экспорта развивающихся стран, прежде всего тех из них, чьи экспортные поступления формируются за счет вывоза одного-двух видов сырья.
Facilities should not add or update software for refurbished mobile phones that would change the rated operational characteristics specified by the original equipment manufacturer as this may affect compliance of the mobile phone with standards for interference or for human exposure to radio frequency transmissions. На предприятиях не должны добавляться или модернизироваться программные средства восстановленных мобильных телефонов, которые бы изменяли паспортные эксплуатационные характеристики, установленные изготовителем оригинального оборудования, поскольку это может сказаться на соответствии мобильного телефона стандартам в области радиопомех и высокочастотного воздействия на человека.
However, the Board remained concerned that, given the degree of expected price escalation, delays in overall implementation could significantly affect the final cost of the plan. В то же время Комиссия по-прежнему испытывает озабоченность относительного того, что с учетом предполагаемого увеличения стоимости, задержки с общим осуществлением могут существенным образом сказаться на окончательной стоимости плана.
(c) Secure the approval of the indigenous communities prior to the implementation of any project for the exploitation of natural resources which might affect the subsistence and way of life of the communities. с) заблаговременное получение согласия общин коренного населения на осуществление того или иного проекта освоения природных ресурсов, который может сказаться на средствах к существованию и образе жизни общин.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Such harmonized rules should not affect the definition of national policies aimed at the development of various sectors. Такие унифицированные правила не должны сказываться на возможностях разработки национальной политики, ориентированной на развитие различных секторов.
Some delegations expressed concerns on increasing investment protectionism, which could affect global FDI flows and the efforts of developing countries to attract them. Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с усилением протекционизма в инвестиционной сфере, что может отрицательно сказываться на мировых потоках ПИИ и усилиях развивающихся стран по их привлечению.
Her delegation's point of view was that graduation must not limit the existing advantages or affect the development efforts of the beneficiary countries. По мнению ее делегации, градация не должна ограничивать уже существующих льгот или сказываться на усилиях стран-бенефициаров в области развития.
The country does, however, bear the costs of pollution, which can affect health and the economy for thousands of years. Однако при этом они несут расходы, связанные с загрязнением, которое может сказываться на здоровье нации и ее экономике на протяжении тысяч лет.
The privatization of health services may affect women survivors' access to health care since the introduction of user-fees for patients has been shown to greatly reduce women's attendance at health clinics. Приватизация служб здравоохранения может сказываться на доступе женщин - жертв насилия к медицинскому обслуживанию, поскольку введение платной системы для пациентов, как было показано, значительно снижает показатели посещения клинических учреждений женщинами.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
The choices you make when you're 16 can affect your entire future. И выборы, которые ты делаешь в 16 лет, могут затронуть твою целую жизнь.
These sorts of agreement typically provide for cooperation when either party becomes aware that its enforcement activity may affect the interests of the other party. Как правило, в таких соглашениях сотрудничество предусматривается в тех случаях, когда одна из сторон осознает, что ее правоприменительная деятельность может затронуть интересы другой стороны.
In that regard, it was clarified that paragraph 2 (c) was not intended to affect the regime of privileges and immunities of the United Nations. В этой связи было дано разъяснение о том, что пункт 2 (с) не преследует цели затронуть режим привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций.
The global economic crisis demonstrates that actions in one economy may affect others and that failures in one sector may inflict costs on the global economy. Глобальный экономический кризис показывает, что действия, предпринимаемые в одной экономике, могут затронуть и другие и что сбои в функционировании одного сектора могут обернуться убытками для всей мировой экономики.
In the prior consultation process, the State consults with ethnic groups on the implementation of projects that are taking place in their territories and are likely to affect them directly, as well as on legislative measures that may affect them directly. В рамках предварительных консультаций государство информирует представителей этнических групп о ходе осуществления тех или иных проектов на их территориях, которые могут непосредственное отразиться на них, а также о законодательных мерах, которые могут непосредственно затронуть их.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Implementation of those decisions, however, should not affect the decision-making authority of the Commission itself or hamper the efficiency of its work. Вместе с тем выполнение этих решений не должно отразиться на директивных полномочиях самой Комиссии или сказаться на эффективности ее работы.
There are also a number of trends which could potentially affect the peace and stability of the continent. Существует также ряд тенденций, которые могут отразиться на мире и стабильности на континенте.
Some countries in the region are experiencing socio-political risks which could affect their ICP-related activities. Ряд стран региона сталкивается с социально-политическими рисками, способными отразиться на их деятельности, связанной с ПМС.
The Committee cannot but note that this interpretation could affect the exercise of the General Assembly's mandate under article 32 of the Statute of the Court. Комитет не может не отметить, что это толкование может отразиться на выполнении Генеральной Ассамблеей ее мандата по статье 32 Статута Суда.
The Advisory Committee was informed that these forecasts are based on the Tribunal's estimates as to the time required for the remaining trials and appeals, but that it continues to face a variety of challenges that could affect the duration of trials and the drafting of judgements. Консультативный комитет был проинформирован о том, что эти прогнозы основаны на оценках Трибунала относительно необходимых сроков для проведения остальных процессов и рассмотрения апелляций и что он по-прежнему сталкивается с различными трудностями, которые могут отразиться на сроках процессов и составления решений.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Disarmament, if it is to be effective, must affect us all. Для того чтобы разоружение было эффективным, оно должно касаться всех нас.
In those closed meetings, about which we know very little, decisions are taken that may affect all of us. На этих закрытых заседаниях, о которых нам очень мало известно, принимаются решения, которые могут касаться всех нас.
As this incompatibility may affect several judges, particularly in combined cases, it is impossible to provide the Chamber in charge of the prosecution with the composition required by the Statute and the rules of procedure, i.e. three judges. Поскольку такая несовместимость может касаться нескольких судей, в особенности по объединенным делам, оказывается невозможным обеспечить требуемый Уставом и Правилами процедуры состав из трех судей для камеры, на которую возложено разбирательство.
In the area of education, the strategic objectives concerning equal opportunity for men and women affect, first, access to study - departments, options for secondary education, and various orientations in higher education - and then, success in it. Если речь идет об образовании, то стратегические цели для обеспечения равных возможностей мужчин и женщин должны касаться прежде всего доступа к учебе и успешного ее завершения.
Also with regard to international organizations, consent could affect the underlying obligation, or concern only a particular situation or a particular course of conduct. И в отношении международных организаций согласие должно затрагивать основополагающее обязательство или касаться лишь конкретной ситуации либо конкретного образа действий.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
Food insecurity, malnutrition, disease outbreaks, insecurity and natural disasters continue to affect millions of people. Миллионы жителей продолжают страдать от нехватки продовольствия, недоедания, эпидемий, небезопасных условий жизни и стихийных бедствий.
And if this ever starts to affect our friendship... Ну, а если начнет страдать наша дружба...
But I didn't think that it would affect me like this. Не думала, что буду так страдать.
Nutritional deficiencies of energy, protein, vitamins and minerals continue to affect hundreds of millions of people, particularly in the developing world. Сотни миллионов людей, особенно в развивающихся странах, продолжают страдать от недостаточного поступления с продуктами питания энергии, белка, витаминов и минералов.
The High Commissioner noted that violence in Afghanistan continued to affect civilians who bore the brunt of the ongoing armed conflict. Верховный комиссар отметила, что гражданское население продолжает страдать от насилия в Афганистане и основное бремя продолжающегося вооруженного конфликта по-прежнему ложится на его плечи.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
The new realities that at present characterize our contemporary international system are bound to affect the United Nations. Новые реальности, которые в настоящее время характеризуют нашу современную международную систему, не могут не оказывать воздействия на деятельность Организации Объединенных Наций.
In addition, harmonization in the remaining main areas of financial rules and regulations would not significantly affect the coherence and efficiency of country-level business operations. Кроме того, согласование в остающихся главных областях финансовых правил и положений не окажет существенного воздействия на слаженность и эффективность деловых операций на страновом уровне.
The land, which mostly belongs to the military, did not change ownership, but all federally funded projects on the land have to be reviewed to ensure they do not affect the species' native habitat. Земля, принадлежащая в основном военным, осталась в их собственности, но все проекты, финансируемые по линии федерального бюджета, которые планируется осуществлять на этой земле, будут анализироваться, с тем чтобы не допустить их негативного воздействия на естественную среду обитания этих видов.
In many cases, such programmes affect territories inhabited or used by indigenous communities and carry a high risk of adverse impact on them. Во многих случаях такие программы воздействуют на территории, заселенные или используемые общинами коренных народов, и несут высокий риск неблагоприятного воздействия на общины коренных народов.
Recalling that some delegations had asked why ACABQ had not quantified its recommendations for cost reductions, he said that the recommended reductions did not significantly affect the overall level of the budget, as noted in paragraph 125 of its report (A/60/7). Ссылаясь на вопрос некоторых делегаций о том, почему ККАБВ не делает количественной оценки сокращения издержек, достигнутого благодаря выполнению его рекомендаций, он говорит, что рекомендуемые сокращения не оказывают заметного воздействия на общий объем бюджета, о чем говорится в пункте 125 его доклада (А/60/7).
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
Sanctions should affect only their target and should be lifted immediately when circumstances warranted. Санкции должны лишь воздействовать на того, против кого они направлены, и подлежат незамедлительному снятию, если это позволяют обстоятельства.
Late or non-submission of the required final narrative report may affect the future funding decisions of UNFIP and UNF for similar or related projects. Задержка с представлением или не представление заключительных описательных отчетов может воздействовать на принятие ФМПООН и ФООН решений в отношении финансирования в будущем аналогичных или связанных с ними проектов.
While developing new goods, personnel takes into consideration safety, duration of service life and environmental factors which can negatively affect the equipment. При разработке новых товаров персонал обращает пристальное внимание на безопасность, продолжительность срока службы и факторы окружающей среды, которые могут негативно воздействовать на технику.
The Sub-Commission, at its forty-fourth session, adopted decision 1992/104, in which it decided to consider under this item the possibility of elaborating new human rights standards relating to scientific developments which could affect the mental condition or the genetic structure of human beings. На своей сорок четвертой сессии Подкомиссия приняла решение 1992/104, в котором она постановила рассмотреть в рамках данного пункта возможность разработки новых стандартов в области прав человека, касающихся научных достижений, с помощью которых можно воздействовать на умственное состояние или генетическую структуру человека.
This is the recommendation adopted in the Guide, subject to the caveat that the recommendation is not intended adversely to affect the rights of transferees of funds from bank accounts under law other than the secured transactions law. Именно эта рекомендация принята в Руководстве при условии, что эта рекомендация не призвана неблагоприятно воздействовать на права получателей средств, переводимых с банковских счетов согласно иным нормам права, чем нормы права, регулирующие обеспеченные сделки.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
They may also contribute to greenhouse gas emissions and affect ecosystems. Они могут также способствовать выбросу парниковых газов и оказывать воздействие на экосистемы.
As the media play an important role globally owing to their potential to affect social change, 10 respondents suggested targeting them in human rights education activities. Поскольку в масштабах всего мира важную роль играют средства массовой информации, учитывая их потенциальные возможности оказывать воздействие на социальные изменения, 10 респондентов предложили охватить их мерами по образованию в области прав человека.
It will affect the rights of third parties and, as a result, will have an impact on the availability and the cost of credit for buyers of tangible property. Оно будет затрагивать права третьих сторон и, следовательно, будет оказывать воздействие на наличие и стоимость кредита для покупателей материального имущества.
The location and scale of such discharges will depend on mining technology but they could affect large areas - hundreds to thousands of square kilometres at any given moment. Местонахождение и масштабы таких выбросов будут зависеть от технологии добычи, однако могут оказывать воздействие на обширные районы, т.е. сотни-тысячи квадратных километров в какой-либо данный момент времени.
A mesh configuration would allow for "in-network healing" in the event of physical cable outages or political instability that might affect network connectivity in individual countries; Ячеистая конфигурация должна обеспечивать самостоятельное внутреннее восстановление в случае перебоев на кабельных линиях или политической нестабильности, которые могут оказывать воздействие на соединяемость сети в отдельно взятых странах;
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
The future court was not intended to exclude the existing jurisdiction of national courts or to affect the right of States to seek extradition and other forms of judicial assistance under existing arrangements. Будущий суд не претендует на то, чтобы присваивать себе компетенцию национальных судов, или на то, чтобы ущемлять право государств обращаться с просьбой о выдаче и прибегать к другим формам международной правовой помощи в соответствии с действующими соглашениями.
It was also noted that sanctions should not affect a State's right to development and that they should also take into account the impact upon migrant workers in third States. Было отмечено также, что санкции не должны ущемлять права государства на развитие и что они должны также учитывать воздействие, оказываемое на трудящихся-мигрантов в третьих государствах.
In his report to the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Colombia the High Commissioner for Human Rights noted that the diverse forms of violence perpetrated against women, in the context of the armed conflict, continue to affect their rights. В своем докладе Комиссии по правам человека о положении в области прав человека в Колумбии Верховный комиссар по правам человека отметил, что наличие различных форм насилия, совершаемого в отношении женщин в условиях вооруженного конфликта, продолжает ущемлять их права.
I cannot understand how we can continue, under the guise of hegemony or of concentrating capital in a few hands, to do damage to humankind, to affect the poor and to marginalize other needy sectors. Я не могу понять, как мы можем под предлогом гегемонизма и сосредоточения капитала в руках небольшой группы людей продолжать наносить ущерб человечеству, ущемлять интересы бедных и подвергать изоляции другие нуждающиеся слои населения.
The loss of competitiveness and real exchange-rate appreciation, on the other hand, tend to affect women to a greater extent than men because employers still feel free to discriminate against them. Утрата конкурентоспособности и повышение реального обменного курса, с другой стороны, как правило, гораздо в большей степени сказываются на положении женщин, чем на положении мужчин, так как работодатели по-прежнему считают возможным ущемлять права женщин.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Some are not regularly maintained and can affect the credibility of UNDP. Некоторые из них функционируют нерегулярно и могут подорвать доверие к ПРООН.
Many concerns were expressed by Liberians and members of the international community about the fragile and sometimes volatile political and security situation in neighbouring Côte d'Ivoire and how a sudden influx of refugees into Liberia could affect the current humanitarian situation. Либерийцы и представители международного сообщества серьезно обеспокоены хрупкой и порой взрывоопасной политической обстановкой и ситуацией в области безопасности в соседнем Кот-д'Ивуаре, а также тем, что массовый наплыв беженцев в Либерию может подорвать и без того шаткую гуманитарную ситуацию.
In some cases the people living in the vicinity not only fail to notice any benefit but may even feel that the new operations may somehow affect their rights, including their right to a clean and healthy environment. В ряде случаев население в районах таких горных разработок не только не получает от этого каких-либо выгод, но и считает, что новые горнодобывающие производства могут тем или иным образом подорвать их права, такие, как право на здоровую окружающую среду.
In my delegation's view, the incidents of 14 October, almost on the eve of our deliberations here, were not coincidental and were designed to affect the credibility of the TNG. С точки зрения моей делегации, инциденты 14 октября, почти накануне наших здесь обсуждений, были неслучайными и были призваны подорвать авторитет ПНП.
That agreement may fundamentally affect development in our societies and jeopardize our future negotiating positions at the World Trade Organization. Такое соглашение может сказаться на основах развития наших обществ и подорвать наши позиции на переговорах во Всемирной торговой организации.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
These splits have implications for how business can affect policymaking. Эти расхождения влияют на то, как бизнес может воздействовать на политику.
Yet certain uses of intellectual property rights may negatively affect the intensity of competition in a given market, just as unfettered competition might do. Тем не менее некоторые виды использования прав интеллектуальной собственности могут негативно воздействовать на интенсивность конкуренции на данном рынке так же, как и неограниченная конкуренция.
Concerned that persistent organic pollutants can biomagnify in upper trophic levels to concentrations which might affect the health of exposed wildlife and humans, будучи обеспокоены тем, что стойкие органические загрязнители склонны к биологическому накоплению на верхних трофических уровнях до концентраций, которые могут воздействовать на здоровье диких животных и людей,
One area of great concern is that, as we continue to implement our development programmes, we are faced with the challenges of globalization that will affect our preferential markets. Одна область, которая нас очень беспокоит по мере осуществления наших программ развития, это глобализация с ее вызовами, с которыми мы сталкиваемся и которые будут воздействовать на наши преференциальные рынки.
It shows how health policies and legislation can impact detrimentally on human rights, while violations of human rights can detrimentally affect health. Он показывает, каким образом политика охраны здоровья и законодательство могут пагубно воздействовать на права человека, тогда как нарушения прав человека могут пагубно воздействовать на состояние здоровья.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
Through innovative and creative funding for women the Hadassah Foundation engages in cutting edge initiative making a difference in the lives of women and girls, empowering them to affect change in their lives and the lives of their families. С помощью новаторского и творческого финансирования женщин Фонд «Хадасса» участвует в реализации передовых инициатив, направленных на изменение жизни женщин и девочек, расширение их прав и возможностей, с тем чтобы они сами могли менять свою жизнь и жизнь своих семей.
While the Constitutional Court might change its case law, such a change could not affect the author as her case has been definitely litigated, and no appeal was available to revive or revisit the matter for reasons that the case law had changed. Хотя Конституционный суд может менять свое прецедентное право, такое изменение не может коснуться автора, поскольку ее дело было решено в окончательном порядке, и нет никакой возможности подачи другой апелляции для возобновления рассмотрения этого вопроса по причинам, связанным с изменением прецедентного права.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...