Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Limitation must not affect the substance of a guaranteed right. Ограничение не должно затрагивать существа гарантируемого права.
Such measures, it was agreed, would affect the application of the entire Model Law, and not only its provisions regulating single-source procurement. Такие меры, как было решено, будут затрагивать порядок применения всего Типового закона, а не только его положений, регулирующих закупки из одного источника.
Mining can thus indirectly contribute to the loss of non-wood forest products and affect the livelihoods of local populations who depend on the forests for food, medicine and craft and construction material. Таким образом, горнодобывающая деятельность может опосредованно способствовать утрате недревесной продукции леса и затрагивать уклад жизни местного населения, которое зависит от лесов как источника продовольствия, лекарственных трав и растений, а также материала для ремесел и строительства.
Such circumstances will never discharge the obligation to investigate - this would eviscerate the non-derogable character of the right to life - but they may affect the modalities or particulars of the investigation. Такие обстоятельства никогда не освобождают от обязательства расследовать - это перечеркивало бы не допускающий отступлений характер права на жизнь, - однако могут затрагивать формы или конкретные особенности расследований.
But if it would not affect the freedom of the high seas and rights of passage through maritime space, we remain uncertain what value, over and above existing zones, would be added by a southern hemisphere nuclear-weapon-free area. Однако, если зона, свободная от ядерного оружия, в Южном полушарии не будет затрагивать свободу открытого моря и право прохода через морское пространство, то нам по-прежнему неясно, каков будет смысл создания такой зоны в дополнение к уже существующим зонам.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Violence does not have to be so intense or extreme to affect women and girls' potential. Насилие не должно носить столь сильный и экстремальный характер, чтобы влиять на потенциал женщин и девочек.
It's going to affect our lives more deeply and perhaps more invisibly. Он будет влиять на нашу жизнь глубже и, возможно, незаметней.
Committee discussions on the scope and application of the principle of universal jurisdiction should not affect any Commission decision on the obligation to extradite or prosecute. Обсуждение Комитетом вопросов сферы охвата и применения принципа универсальной юрисдикции не должно влиять на какие-либо решения Комиссии в отношении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
New mandates, for example in the fields of peace and security, must not affect the balanced fulfilment of mandates in the fields of development and human rights. Выполнение новых мандатов, в частности в области обеспечения мира и безопасности, не должно влиять на сбалансированное выполнение мандатов в области развития и прав человека.
On the topic of reservations to treaties, his delegation agreed that the final form of the work should be a Guide to Practice that did not affect or modify the 1969 and 1986 Vienna Conventions. По вопросу оговорок к договорам делегация согласна с тем, что итоговый документ должен иметь вид Руководства по практике, которое будет влиять на Венские конвенции 1969 и 1986 годов и не будет менять их содержание.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
I think that she's worried that working with me might affect her relationship with you. Я думаю, что она беспокоится о том, что работа со мной может повлиять на ваши с ней отношения.
It should also be noted that this reduction in resources may affect the portfolio-building of GEF projects for the biennium 2014-2015. Следует также отметить, что это сокращение ресурсов может повлиять на формирование портфеля проектов ГЭФ на двухгодичный период 2014 - 2015 годов.
The strategic relationship between the United Nations and the AU is at the heart of this evolving framework and has the potential to affect millions of people on the African continent. В основе этого развивающегося механизма находятся стратегические отношения между Организацией Объединенных Наций и АС, которые способны повлиять на жизнь миллионов людей на африканском континенте.
Given this rather than higher taxes imminent Spanish government we must be prepared, for this is explained below several measures to be taken into account for the impact of this rise as little as possible to affect our pockets. Учитывая это, а не более высокие налоги на неминуемую испанского правительства мы должны быть готовы, так как это объяснено ниже ряд мер, которые должны быть приняты во внимание последствия этого роста как можно меньше, чтобы повлиять на наши карманы.
In order to guarantee the independence and impartiality of the members of the NPM, the SPT recommends that the draft law provide that membership of the NPM is incompatible with any other function which could affect its independence and impartiality. Чтобы гарантировать независимость и беспристрастность членов НПМ, ППП рекомендует предусмотреть в законопроекте, что членство в НПМ несовместимо с выполнением любой другой функции, которая может повлиять на его независимость и беспристрастность.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
Conversely, a poorly managed process can negatively affect staff relations, undermine morale and create considerable confusion and inefficiencies. В свою очередь, плохо организованный процесс может негативно сказаться на отношениях между персоналом, подорвать моральный дух, запутать ситуацию и обусловить неэффективность работы.
I fear that, potentially, this could negatively affect the functionality of State-level institutions. Я опасаюсь, что потенциально это может негативно сказаться на способности учреждений государственного уровня адекватно функционировать.
All political parties must exercise restraint in their electoral campaigns and refrain from taking any actions which may affect the cohesion of the transitional process or are prohibited by the electoral code of conduct. Все политические партии должны проявлять сдержанность в ходе избирательной кампании и воздерживаться от любых действий, которые могли бы отрицательно сказаться на целостности переходного процесса или которые запрещены в кодексе поведения, касающемся проведения выборов.
For example, his delegation had begun using electronic documents to the extent possible and urged other delegations to do the same, yet the decision to stop providing printed copies of statements and other documents to the interpreters could negatively affect the quality of conference services. Например, его делегация начала по возможности использовать электронные документы и настоятельно призывает другие делегации сделать то же самое, однако решение прекратить предоставлять устным переводчикам печатные экземпляры заявлений и других документов может негативно сказаться на качестве конференционного обслуживания.
Convinced that economic integration projects and the creation of an appropriate climate for investment, trade and international cooperation can be further promoted insofar as both parties resort to peaceful means of settlement of any situations that may affect the successful course of their relations, and будучи убеждены в том, что задействование обеими странами мирных средств урегулирования ситуаций, которые могли бы сказаться на нормальном состоянии существующих между ними отношений, может способствовать укреплению проектов экономической интеграции и созданию климата, благоприятствующего инвестициям, торговле и международному сотрудничеству,
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Irregular armed groups do not negatively affect the security situation. Действия нерегулярных вооруженных групп не будут отрицательно сказываться на ситуации в плане безопасности.
The negative growth rate of the UNCTAD budget must not affect UNCTAD's development programmes. Отрицательный прирост бюджета ЮНКТАД не должен сказываться на ее программах в области развития.
Fighting between armed entities, whether State or non-State actors, continue to affect security of United Nations and humanitarian personnel. Столкновения между вооруженными группами, будь то государственные или негосударственные образования, продолжают сказываться на безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала.
It is important that the customer acceptance process does not affect general public's access to financial institution's services. Процесс определения приемлемости клиента никоим образом не должен сказываться на доступе всех других клиентов к услугам финансового учреждения.
I am a firm believer that access to relevant, formal, informal and alternate education is key to address areas that continue to affect Australian youth in all areas of society, including overcoming disadvantage and influencing the current and future direction of our nation. Я твердо верю в то, что доступ к надлежащему формальному, неформальному и альтернативному образованию является залогом решения тех проблем, которые продолжают сказываться на австралийской молодежи во всех сферах общественной жизни, включая преодоление неравенства возможностей и оказание влияния на нынешнее и будущее направления развития нашей страны.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
The global financial crisis may affect near-term requests for UNOPS services. З. Глобальный финансовый кризис может затронуть краткосрочные запросы на услуги ЮНОПС.
The choices you make when you're 16 can affect your entire future. И выборы, которые ты делаешь в 16 лет, могут затронуть твою целую жизнь.
A few countries mentioned that neighbouring Parties were involved in decision-making on a hazardous installation that could affect them, though not on the siting of the installation itself. Несколько стран сообщили, что соседние с ними Стороны участвовали в процессе принятия решения в отношении опасного объекта, деятельность которого могла их затронуть, однако это не касалось выбора места строительства самого объекта.
Another change, one that would profoundly affect UNCHS, was the transformation of UNDP from a long-standing partner and source of funding for country-level activities to an advocacy and operational programme in its own right. Другое изменение, которое должно глубоко затронуть ЦООННП, связано с превращением ПРООН из давнего партнера и источника финансирования деятельности на страновом уровне в самостоятельную информационную и оперативную программу.
Where a party lacks the resources to pay a bond and a bond requirement may discourage that party from enforcing important federal laws and rights, or might affect the party's ability to exercise the right to judicial review, a court may dispense with the bond requirement. Если у стороны недостаточно средств для предоставления залога и необходимость его предоставления может помешать этой стороне потребовать соблюдения важных федеральных законов и прав или может затронуть способность стороны осуществить свое право на судебный пересмотр, суд может отступить от требования о предоставлении залога.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Considerable discrepancies exist between available data sources in many categories, which could affect the consistency and accuracy of baseline information. Во многих категориях имеются существенные расхождения между имеющимися источниками данных, что могло отразиться на содержательности и точности базовой информации.
In general, no risks have been identified that would affect ICP-related activities. В целом никаких рисков, которые могли бы отразиться на связанной с ПМС деятельности, выявлено не было.
Commodity dependent developing countries must gain a fuller understanding of the direction and impacts of nanotechnology-induced technological transformations, and participate in determining how emerging technologies could affect their futures. Зависящие от производства сырья развивающиеся страны должны иметь более полное понимание направления и влияния технологических преобразований, обусловленных нанотехнологией, и участвовать в определении того, каким образом появляющиеся новые технологии могут отразиться на их будущем.
One speaker was of the view that it would be inadvisable to resort to private contributions to meet financial shortages, as it could affect the priorities established by Member States. По мнению одного из выступавших, прибегать к взносам из частных источников для решения проблемы нехватки финансовых средств нежелательно, поскольку это может отразиться на установленных государствами-членами приоритетах.
(b) Ensure that refugee and asylum-seeking children have access to basic services such as education and health, and that there is no discrimination in benefit entitlements for asylum-seeking families that could affect children; Ь) обеспечивать, чтобы дети-беженцы и дети - просители убежища имели доступ к основным услугам, таким, как образование и здравоохранение, и чтобы семьи, просящие убежища, не подвергались дискриминации при предоставлении льгот, которые могут отразиться на детях;
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
The proposed legislation would affect both "target" and "instrument" independence. Предлагаемый закон будет касаться как "цели", так и "инструмента" независимости.
These changes could affect the current data present in the 1.8.5.4 RID/ADR form and will be discussed at the Joint Meeting session. Эти изменения могут касаться информации, которая в настоящее время включена в образец в подразделе 1.8.5.4 МПОГ/ДОПОГ, и они будут обсуждаться на сессии Совместного совещания.
Whilst reservations may affect more than one provision in a treaty, they are often drafted with express reference to one particular article. Хотя оговорки могут касаться и более чем одной из статей договора, они зачастую сформулированы таким образом, чтобы ясно показать, что они относятся к какой-то одной конкретной статье.
The right of individuals and groups of individuals to participate in decision-making processes that may affect their development must be an integral component of any policy, programme or activity developed to discharge governmental obligations under article 3 of the Covenant. Право лиц и групп лиц на участие в процессе принятия решений, которые могут касаться их развития, должно стать неотъемлемым элементом любой политики, программы или деятельности, осуществляемых в целях выполнения обязательств правительств по статье 3 Пакта.
We shall not touch upon the scarcities, resulting from the embargo, that affect the most important domains of health care, medicines, food, medical and non-medical equipment, the transfer of technology and supplies of other essential resources and commodities. Мы не будем касаться дефицита в результате эмбарго, который затрагивает самые важные области здравоохранения, лекарство, продовольствие, медицинское и немедицинское оборудование, передачу технологии и поставки важных ресурсов и товаров.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
In addition, each year monsoon floods and landslides affect hundreds and at times tens of thousands of people. Кроме того, каждый год вызываемые муссонами наводнения и оползни заставляют страдать сотни, а иногда и десятки тысяч людей.
The increased levels of poverty, hunger and unemployment will continue to affect billions for years to come. В предстоящие годы миллиарды людей будут по-прежнему страдать от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Gravely concerned that drought continues to affect some parts of the region of southern Africa, будучи крайне обеспокоена тем, что от засухи продолжают страдать некоторые районы южноафриканского региона,
Malnutrition can affect all children, but it causes the greatest mortality and morbidity among young children, especially those under the age of three. От недоедания могут страдать все дети, однако обусловленные им наиболее высокие показатели смертности и заболеваемости отмечаются среди маленьких детей, особенно в возрасте до трех лет.
Despite the fact that the elimination of violence against women and girls is recognized as essential in the Beijing Platform for Action, violence continues to affect millions of girls across the world every day. Несмотря на то, что в Пекинской платформе действий признается необходимость искоренения насилия в отношении женщин и девочек, каждый день миллионы девочек по всему миру продолжают страдать от насилия.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
The implementation of national policies to affect levels and patterns of international migration has spread to all regions of the world. Национальная политика в целях воздействия на уровни и характер международной миграции стала проводиться в жизнь во всех регионах мира.
The restructuring measures relating to mandated savings and associated staff reductions did not negatively affect programme delivery in most areas. Меры перестройки, касающиеся санкционированной экономии и соответствующего сокращения персонала, не оказали негативного воздействия на осуществление программ в большинстве областей.
In addition, harmonization in the remaining main areas of financial rules and regulations would not significantly affect the coherence and efficiency of country-level business operations. Кроме того, согласование в остающихся главных областях финансовых правил и положений не окажет существенного воздействия на слаженность и эффективность деловых операций на страновом уровне.
The proposed reduction in the requested resources under facilities and infrastructure reflected the identified obstacles to the commencement of construction projects and would not affect future planned implementation and construction activities. Предлагаемое сокращение ресурсов по статье помещений и инфраструктуры отражает выявленные препятствия на пути начала осуществления проектов строительства и не окажет негативного воздействия на запланированное осуществление и строительные работы.
These additional aggravating factors and their implications would particularly affect the most vulnerable in the Liberian population, given that their resilience and coping capacities are next to exhausted. Если Совет будет рассматривать вопрос о новых санкциях, он должен будет также подумать о создании механизмов для постоянного наблюдения за их влиянием на гуманитарную и экономическую ситуацию в Либерии и оценки нежелательного негативного воздействия на население.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
Other forms of women's associations exist that actually can affect changes in women's acquisition of benefits. Существуют другие формы женских объединений, которые реально могут воздействовать на изменения в приобретении выгод женщинами.
Such contracts may affect the enjoyment of just and favourable working conditions by persons employed as consultants. Такие контракты могут негативно воздействовать на справедливые и благоприятные условия труда лиц, нанятых в качестве консультантов.
Using an SDK (software development kit), features can be integrated into games to allow users to affect gameplay or vote on elements using buttons displayed alongside the stream. Используя SDK, эти функции могут быть встроены в игру для возможности пользователям воздействовать на геймплей или голосовать на элементах используя кнопки представленные рядом со стримом.
(a) Corruption continues to negatively affect the quality of education, with grades and degrees being frequently purchased and informal fees resulting in compromised access to education, particularly for children in socio-economically disadvantaged situations; а) коррупция продолжает негативно воздействовать на качество образования, оценки и дипломы зачастую покупаются, а неформальная плата за обучение приводит к ограничению доступа к образованию, в особенности для детей, находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении;
and these economic changes are starting to rapidly affect our culture - what our romantic comedies look like, what our marriages look like, what our dating lives look like, and our new set of superheroes. И эти экономические изменения начинают активно воздействовать на нашу культуру: присмотритесь к современным романтическим комедиям, к свадьбам, к свиданиям и к набору современных супергероев.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы.
Both Conventions codify the procedural duties of notification and consultation, which, where the activities within one Party are likely to affect the environment, rights and interests of another, are recognized as obligations under international law. В них кодифицируются процедурные обязанности Сторон в плане уведомления и проведения консультаций, которые в тех случаях, когда деятельность, осуществляемая в пределах территории какой-либо одной Стороны, может оказывать воздействие на окружающую среду, права и интересы другой, рассматриваются в качестве международно-правовых обязательств.
Pesticides can be persistent, mobile and toxic in soil, water and air, and they can affect humans and wildlife through the food chain. Пестициды в почве, воде и воздухе могут быть стойкими, мобильными и токсичными и способны оказывать воздействие на людей и живую природу через пищевую цепь.
In addition, since cultivation practices and land-use change can affect sources of greenhouse gas emissions, environmentally sound cultivation methods and better land-use planning could contribute to reducing CO2 emissions. Кроме того, поскольку методы обработки и изменение характера землепользования могут оказывать воздействие на источники выбросов парниковых газов, рациональные в экологическом отношении методы обработки и более эффективное планирование землепользования могли бы способствовать сокращению выбросов CO2.
The Committee is however concerned that the source and level of funding of the National Human Rights Commission, the nomination/appointment and revocation processes of its members, as well as its relations with the executive, are likely to affect its independence and effective functioning. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что источник и уровень финансирования Национальной комиссии по правам человека, процесс выдвижения, назначения и отставки ее членов, а также ее отношения с исполнительной властью могут оказывать воздействие на ее независимость и эффективное функционирование.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
The wish of a group of citizens to conduct a mass event or to participate in it may not affect the rights and freedoms of others. Желание группы граждан проводить массовые мероприятия или участвовать в нем не должно ущемлять права и свободы других лиц.
My delegation believes, however, that all of that must in no way affect the sovereign right of Member States in that regard. Тем не менее моя делегация считает, что все эти меры никоим образом не должны ущемлять суверенное право государств-членов в этой сфере.
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
It was suggested that in order to ensure that the proceedings would be respected it was important that the majority creditors should not be able to unfairly affect the rights of the minority. Высказывалось мнение, согласно которому для обеспечения уважения к производству по делу о несостоятельности весьма важно, чтобы кредиторы, составляющие большинство, не имели возможности неправомерно ущемлять права меньшинства.
In his report to the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Colombia the High Commissioner for Human Rights noted that the diverse forms of violence perpetrated against women, in the context of the armed conflict, continue to affect their rights. В своем докладе Комиссии по правам человека о положении в области прав человека в Колумбии Верховный комиссар по правам человека отметил, что наличие различных форм насилия, совершаемого в отношении женщин в условиях вооруженного конфликта, продолжает ущемлять их права.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
NCDs affect mainly our active population, leading to lower productivity and increased poverty, potentially jeopardizing our capacity to attain the Millennium Development Goals, especially with regard to reducing extreme poverty. НИЗ затрагивают, главным образом, наше экономически активное население, и это приводит к снижению производительности и увеличению масштабов нищеты и может подорвать способность нашей страны к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности, цели, касающейся сокращения масштабов крайней нищеты.
The potential consumer backlash to contamination of sensitive items like toys with POPs could severely affect the markets for all recycled products with highly damaging impacts on the future credibility of recycled materials. Ь) возможная негативная реакция потребителей на загрязнение СОЗ продукции повышенного риска, например, игрушек, может привести к серьезным последствиям на рынках всей рециркулируемой продукции и в будущем весьма существенно подорвать доверие к рециркулируемым материалам.
At the same time, we fear that the context of the global economic and financial crisis may negatively affect the financing of anti-malaria programmes and, furthermore, might compromise progress already made. В то же время мы обеспокоены тем, что мировой финансово-экономический кризис может негативно отразиться на финансировании программ по борьбе с малярией и, кроме того, может подорвать прогресс, уже достигнутый в этой области.
Not to do so would be tantamount to destroying established international laws and principles - a destructive outcome that would affect the whole world. Не сделать этого означало бы подорвать закрепившиеся международные законы и принципы, что пагубно сказалось бы на всем мире. Генеральной Ассамблее недостаточно лишь проявлять сочувствие палестинскому народу, принимать резолюции при всяком удобном случае или осуждать сионистское образование.
Changes in water availability and extreme events could undermine development, affect human security and livelihoods, significantly impact agriculture and industry, and act as a push factor in population movements and migration. Изменения в запасах воды и экстремальные явления могут подорвать процесс развития, поставить под угрозу безопасность людей и средства их существования, негативно отразиться на состоянии сельского хозяйства и промышленности и подтолкнуть людей к переселению и миграции.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Article 102 of the Code provides that: Interrogation must be carried out in such a manner as not to affect the will of the accused in making his statements. Статья 102 Кодекса гласит: Допросы должны проводиться таким образом, чтобы не воздействовать на волю обвиняемого в отношении его заявлений.
The article should also make reference to non-international as well as international conflicts, bearing in mind that both types of conflict can affect the execution of and compliance with treaties. В статье следует также упомянуть немеждународные, равно как и международные конфликты, поскольку оба вида конфликтов могут воздействовать на исполнение и соблюдение договоров.
The hope of witnessing the emergence of a new world order that would favour development, peace, growth and justice has not yet taken a concrete shape that would affect the future of mankind. Надежда на появление нового мирового порядка, который бы благоприятствовал развитию, миру, росту и справедливости, пока так и не обрела конкретной формы, способной воздействовать на будущее человечества.
In 2007, CESCR expressed concern at the use by the State party of temporary and consultancy contracts, since such contracts may affect the enjoyment of just and favourable working conditions. В 2007 году КЭСКП выразил озабоченность по поводу использования в государстве-участнике временных трудовых контрактов и контрактов на оказание консультативных услуг, поскольку такие контракты могут негативно воздействовать на справедливые и благоприятные условия труда.
Many of you have observed brilliant work of a cook preparing meals on a high open flame, allowing the fire to openly affect the food, achieving incomparable results of preserving juiciness and quality of food. Многие наблюдали за виртуозной работой повара, готовящего блюда на высоком, открытом пламени, позволяя огню открыто воздействовать на пищу, достигая ни с чем не сравнимых результатов сохранения сочности и качества пищи.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...