Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
But they should in no way affect the obligation of the State to respect and protect human rights. Однако они никоим образом не должны затрагивать обязательства государства уважать и защищать права человека.
Subordination agreements should not affect the rights of creditors who are not parties to the agreement. Соглашения о субординации не должны затрагивать прав кредиторов, не являющихся их сторонами.
Biomass burning, in fields or wildfires, sometimes caused prolonged pollution episodes, which might affect large areas and substantial segments of the population. Сжигание биомассы на полях или ее сгорание в ходе лесных пожаров в некоторых случаях являются причиной продолжительных эпизодов загрязнения, которые могут затрагивать обширные площади и значительную долю контингента населения.
The presence and the possible new use of such devices will not only affect the implementation of peacekeeping operations, but also the local population and returnees, jeopardizing the overall peace process. Наличие и вероятное новое использование таких устройств будет затрагивать не только осуществление операций по поддержанию мира, но и местное население и репатриантов, подвергая угрозе мирный процесс в целом.
This obligation does not intend to affect the existing practice in some States of requiring that non-residents or aliens post a bond, as a condition of utilizing the court system, to cover court costs or other fees. Это обязательство не должно затрагивать существующей практики некоторых государств, которые требуют, чтобы нерезиденты или иностранцы как условие использования ими судебной системы вносили залог в счет оплаты судебных издержек или других расходов.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Multilateral institutions can also play a central role in generating aggregate global demand for renewable sources of energy which is large enough to affect learning curves. Важную роль в создании суммарного глобального спроса на возобновляемые источники энергии, который является достаточно объемным, чтобы влиять на уровень знаний, могут играть также многосторонние учреждения.
The unjust economic, commercial and financial blockade to which Cuba is subject continues to affect IAEA procurement activity and, subsequently, the projects that the Agency would like to implement there. Несправедливая экономическая и финансовая блокада, которой подвергается Куба, продолжает влиять на закупочную деятельность МАГАТЭ и, соответственно, на проекты, которые Агентство хотело бы там осуществлять.
The balance of these different motives will affect the likely time path of remittances over the life cycle of the migration process, and the extent to which remittances augment savings as opposed to consumption. Различные другие мотивы будут влиять на возможную продолжительность периода времени, в течение которого будут отправляться денежные переводы в рамках всего процесса миграции в целом, а также на то, в какой степени эти переводы будут способствовать накоплению средств в условиях их использования для целей потребления.
Keith Chen: Could your language affect your ability to savemoney? Кейт Чен: Может ли язык влиять на способность делатьсбережения?
This approach is, therefore, addressing the various "gaps" that may affect the success of the paper-smart approach: technological, cultural, generational, income and/or geographical. Таким образом, данный подход позволяет устранить различные нестыковки, которые могут влиять на успех безбумажного обслуживания и могут быть обусловлены технологическими, культурными различиями, различиями в поколениях и доходах и/или географическом местоположении.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
Only it might affect Lady Edith's friend, Mr Pelham. Но это может повлиять на друга леди Эдит, мистера Пелэма.
Criteria are performance-related and include unethical conduct as well as other types of conduct that would affect the acceptability of the supplier as a United Nations contractor. Критерии основываются на результатах деятельности и включают в себя неэтичное и другие виды поведения, которые могут повлиять на приемлемость для Организации Объединенных Наций того или иного поставщика.
At the same time, any limitations on freedom of expression to prevent incitement to religious hatred must be defined with the utmost care so as not to affect the exercise of freedom of expression or other human rights. В то же время любые ограничения свободы слова для предотвращения разжигания религиозной ненависти должны быть тщательно продуманы, с тем чтобы не повлиять на осуществление свободы слова или других прав человека.
(b) Focus should be placed on strengthening the influence and participation of indigenous peoples in policy- and decision-making processes that affect their lives, involving the diversity of actors that have influence on such processes; Ь) уделение повышенного внимания расширению влияния и участия коренных народов в процессах разработки политики и принятия решений, затрагивающих их жизнь, и привлечению различных заинтересованных участников, способных повлиять на такие процессы;
For example, operational decisions of property managers relating to assets such as information technology equipment could affect recognition, measurement and disclosures in the financial statements. Например, оперативные решения сотрудников, осуществляющих управление имуществом, в отношении таких активов, как ИТ-оборудование, может повлиять на учет, оценку и раскрытие информации в финансовых ведомостях.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
No conflicts of interest that would affect the decision-making process of the Committee were identified. Никаких коллизий интересов, которые могли бы сказаться на процессе принятия решений Комитетом, выявлено не было.
"Adoption of new declaration on Karabakh problem regulation can positively affect the development of negotiations", said political scientist Alexander Markarov. Принятие новой декларации по карабахскому урегулированию может положительно сказаться на развитии переговоров, сказал в понедельник политолог Александр Маркаров.
Increases in food-fuel prices have the capacity to strongly affect the economies of Kiribati and the Solomon Islands. Повышение цен на продовольствие/топливо вполне может серьезно сказаться на экономике Кирибати и Соломоновых Островов.
She notes that affiliation to a political party or candidacy for political office may affect perceptions in this regard. Она отмечает, что принадлежность к политической партии или выставление своей кандидатуры на выборную должность может отрицательно сказаться на восприятии этих аспектов.
If the financing of experts from capitals cannot be sustained, the current downward trend in participation is likely to continue in the future and may potentially affect the work and the role of the expert meetings. Если не удастся продолжить финансирование участия экспертов из столиц, то наблюдающаяся в настоящее время тенденция к снижению участия, по всей видимости, сохранится в будущем и может отрицательно сказаться на работе и роли совещаний экспертов.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
The conflict continued to significantly affect the lives of civilians in Darfur. Конфликт продолжал серьезно сказываться на жизни гражданского населения в Дарфуре.
His delegation welcomed that approach and noted that the draft articles must not affect the various types of existing international obligations imposed on States to cooperate with international criminal tribunals. Делегация оратора приветствует этот подход и отмечает, что эти проекты статей не должны отрицательно сказываться на различных видах существующих международных обязательств, которые накладываются на государства в связи с необходимостью сотрудничать с международными уголовными трибуналами.
With the exception of Myanmar, inflation tended to be lower in 2004 in all of these countries owing to greater exchange rate stability as well as to prudent monetary policies, although the rise in oil prices was beginning to affect the general price level. За исключением Мьянмы, в 2004 году во всех странах этого субрегиона отмечалось снижение уровня инфляции благодаря повышению стабильности обменного курса, а также взвешенным валютно-кредитным стратегиям, однако рост цен на нефть начинает сказываться на общем уровне цен.
Better knowledge of the magnitude of the risk and of the O3 levels at which long-term exposure might affect mortality and life expectancy would be necessary to reduce this uncertainty. Для сокращения степени этой неопределенности потребуется углубить знания о масштабах риска и уровнях ОЗ, при которых долгосрочное воздействие может пагубно сказываться на смертности и продолжительности жизни.
On the one hand, it is a truism that neither the freedom of an individual, nor that of a group, can be completely unlimited, since making use of one's own freedom might negatively affect the rights of other people or important public interests. С одной стороны, общеизвестно, что свобода отдельного лица или группы лиц не может быть полностью безграничной, поскольку реализация права одного человека на свободу может ущемлять права других людей или негативно сказываться на важных общественных интересах.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
The usual general criterion for notification is that the enforcement activities may affect the interests of the other party. Обычным общим критерием для уведомления является то, что правоприменительная деятельность может затронуть интересы другой стороны.
The situation in Kosovo remains tense and has been a source of continued concern to the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia, which remains apprehensive that developments in that region might directly affect the country. Ситуация в Косово остается напряженной и является источником постоянной озабоченности правительства бывшей югославской Республики Македонии, которое по-прежнему осознает, что события в этом районе могут непосредственным образом затронуть страну.
107.163 Ensure the inclusion and consultation of Roma while designing, implementing and evaluating policies, programmes or initiatives that might affect their rights (Austria); 107.163 обеспечить привлечение представителей рома к процессу разработки, осуществления и оценки политики, программ и инициатив, которые могут затронуть их права, и учитывать их мнения (Австрия);
Read Chapter 9, Licenses, Copyrights, and Patents to understand the detailed legal implications of the different licenses, and how the license you choose can affect people's ability to mix your software with other free software. Прочитайте Глава 9, Licenses, Copyrights, and Patents для детального понимания законной силы различных лицензий, и того, как выбранная вами лицензия может затронуть возможности людей совместить ваше программное обеспечение с другими свободными программами.
During the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, several delegations questioned the need for paragraph 6 bis and expressed concern that the provision would apply to low-level conduct and could affect the operation of small companies. В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета ряд делегаций поставили под сомнение необходимость в пункте 6 бис и выразили обеспокоенность тем, что это положение будет применяться к поведению должностных лиц низкого уровня и может затронуть функционирование небольших компаний.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Considerable discrepancies exist between available data sources in many categories, which could affect the consistency and accuracy of baseline information. Во многих категориях имеются существенные расхождения между имеющимися источниками данных, что могло отразиться на содержательности и точности базовой информации.
Stating that delays in reimbursement cause hardship to all troop and equipment-contributing countries, and may affect their ability to participate in peacekeeping, many delegations expressed their deep concern over such delays. Указав на то, что задержки с возмещением расходов создают серьезные проблемы для всех стран, предоставляющих войска и военную технику, что может отразиться на их возможностях принимать участие в миротворческих операциях, многие делегации выразили свою глубокую обеспокоенность таким положением дел.
It would be useful to learn how the exercise of universal jurisdiction over certain categories of crimes could affect the emergence of the obligation to extradite or prosecute as a customary rule and whether the obligation could similarly affect the exercise of universal jurisdiction. Было бы полезно узнать, как осуществление универсальной юрисдикции в отношении определенных категорий преступлений может отразиться на становлении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование как нормы обычного права и может ли это обязательство аналогичным образом отразиться на осуществлении универсальной юрисдикции.
Brazil states that, within the framework of the cooperation agreement between Brazil and the United States, both authorities notified each other in a number of merger cases that may affect the other jurisdiction. Бразилия заявила, что в рамках соглашения о сотрудничестве между Бразилией и Соединенными Штатами оба ведомства уведомляли друг друга о ходе течения ряда дел о слиянии, которые могли негативно отразиться на другой юрисдикции.
In addition, given the very similar physio-chemical properties and toxicity profiles of SCCPs and MCCPs, SCCPs may affect the survival of pups via effects on the hematopoetic system similar to MCCPs. К тому же, учитывая весьма сходные физико-химические свойства и характеристики токсичности КЦХП и СЦХП, КЦХП могут отразиться на выживаемости детенышей, негативно воздействуя на гематопоэтическую систему аналогично СЦХП.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
It could mean that States are obliged to consult with indigenous peoples about every aspect of law that might affect them. Он мог бы означать, что государства обязаны консультироваться с коренными народами по каждому аспекту законодательства, который мог бы их касаться.
The representative of the United States of America noted that the statement on not prejudging the outcome of UNCTAD X would not affect the holding of the workshops on electronic commerce, which had been agreed upon by the General Assembly. Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что заявление о том, что никакие рекомендации не могут предопределять решений десятой сессии ЮНКТАД, не будет касаться проведения рабочих совещаний по электронной торговле, в отношении которых уже было достигнуто согласие на Генеральной Ассамблеи.
The control rods and cables shall not contact the trailer frame or other surfaces that may affect the application or release of the brake. Тяги и тросы управления не должны касаться рамы прицепа или других поверхностей, которые могут повлиять на включение или отключение тормоза .
The information contained in this paragraph does not directly affect the auditors' opinion on the financial statements. Это может касаться отдельных аспектов, перечисленных в заключении, но не финансовых ведомостей в целом.
Many States consider that, when conducting a census, they should not draw attention to factors like race, lest this reinforce divisions they wish to overcome or affect rules concerning the protection of personal data. Многие государства считают, что при проведении переписей населения они не должны касаться таких факторов, как раса, с тем чтобы это не способствовало углублению раскола, который они стремятся преодолеть.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
We will never achieve the objective of just world if poverty continues to affect our people. Мы никогда не добьемся целей создания справедливого и прочного мира, если население наших стран будет по-прежнему страдать от нищеты.
Activities reflected in the appeal are designed to address the acute humanitarian crises that continue to affect Liberia, as well as to provide essential services in the war-ravaged country. Отраженные в этом призыве мероприятия направлены на решение проблем, вызванных острым гуманитарным кризисом, от которого продолжает страдать Либерия, а также на предоставление основных услуг в этой опустошенной войной стране.
The United Nations could play a central role in drawing the attention of the international community to issues such as the Chernobyl disaster, which continued to affect the lives of millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. Организация Объединенных Наций может играть центральную роль в привлечении внимания мирового общества к такой проблеме, как чернобыльская авария, от последствий которой продолжают страдать миллионы людей на Украине, в Беларуси и Российской Федерации.
It is also a crime to ignore the effects of a climatic catastrophe, which will affect generations to come. Преступлением является то, что мы не принимаем необходимых мер, чтобы предотвратить климатическую катастрофу, от которой будут страдать наши дети и внуки.
The High Commissioner noted that violence in Afghanistan continued to affect civilians who bore the brunt of the ongoing armed conflict. Верховный комиссар отметила, что гражданское население продолжает страдать от насилия в Афганистане и основное бремя продолжающегося вооруженного конфликта по-прежнему ложится на его плечи.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
The most commonly used financial sanctions affect government programmes or official flows, including economic and military assistance, trade credits and political risk insurance. Наиболее часто применяемыми финансовыми санкциями являются меры воздействия на государственные программы или официальные потоки, включая экономическую и военную помощь, торговые кредиты и страхование политических рисков.
It is essential to ensure that the development of minimum standards of humanity does not seriously affect the rules of international law. Крайне важно обеспечить, чтобы разработка минимальных стандартов гуманности не оказала серьезного воздействия на нормы международного права.
Interpretation: Slight defects due to diseases are allowed provided they are not progressive and do not affect the flesh. Толкование: Допускаются незначительные дефекты, вызванные болезнями, при условии отсутствия у них прогрессирующего характера и воздействия на мякоть.
Regional disparities and differences in race and income should not affect the planning of programmes and initiatives to combat violence against women throughout the country. Районные различия и различия в расе и доходах не должны оказывать воздействия на процесс планирования программ и инициатив по пресечению насилия в отношении женщин в масштабах всей страны.
It is an established fact that ethanol production from sugar cane reduces greenhouse gas emissions, does not affect the production of staple foods and is socially sustainable. Подтвержденным фактом является то, что производство этанола из сахарного тростника сокращает выбросы парникового газа, не оказывает воздействия на производство основных продуктов питания и имеет устойчивый с социальной точки зрения характер.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
The instrument should not really affect the other sectors of the industry i.e. road, rail, air. Данный документ должен реально воздействовать на другие секторы, т.е. на автомобильные, железнодорожные и воздушные перевозки.
While noting the positive response of the development partners towards supporting efforts of the State party to fulfil children's rights, the Committee is concerned that reliance on donors to implement the various activities, including under the ICRP, could affect continuity and sustainability. Отмечая позитивный отклик партнеров в области развития на усилия по поддержке государства-участника в целях защиты прав детей, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что опора на доноров для проведения различных мероприятий, включая мероприятия в рамках КПЗПД, может воздействовать на последовательность и устойчивость.
However it is well recognized that the restrictions on women continue to affect health programmes in general, and those targeting women in particular. Однако широко признано, что применимые к женщинам ограничения продолжают негативно воздействовать на осуществление программ в области здравоохранения в целом и программ, предназначенных для женщин в частности.
It shows how health policies and legislation can impact detrimentally on human rights, while violations of human rights can detrimentally affect health. Он показывает, каким образом политика охраны здоровья и законодательство могут пагубно воздействовать на права человека, тогда как нарушения прав человека могут пагубно воздействовать на состояние здоровья.
e) Functions which when disturbed affect vehicle statutory data: e.g. tachograph, odometer." е) функции, которые могут, в случае их нарушения, негативно воздействовать на показания предписанных устройств, установленных на транспортном средстве: например, тохографа, одометра".
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
As reflected in the commentary, armed conflict may "affect an international watercourse as well as the protection and use thereof by watercourse States". Как отражено в комментарии, вооруженный конфликт может «оказывать воздействие на международные водотоки, а также на их защиту и использование государствами водотока.
Higher temperatures and changes in extremes are projected to affect availability and distribution of rainfall, snowmelt, river flows and groundwater and further deteriorate water quality. Повышение температуры и изменение экстремальных параметров температуры согласно прогнозам будет оказывать воздействие на наличие и распределение дождевых осадков, таяние снегов, потоки рек и грунтовые воды и приведет к дальнейшему ухудшению качества воды.
We need to recognize the butterfly effect: what we do in our very own homes will affect our brothers and sisters in a distant corner of the world. Мы обязаны признать эффект «бабочки»: результаты нашей деятельности в наших собственных домах будут оказывать воздействие на наших братьев и сестер в отдаленных уголках планеты.
Operator skill, type and composition of small arms and light weapons, site organization and custom/used equipment availability and ancillary equipment will all affect attributes. Квалификация оператора, типы и состав стрелкового оружия и легких вооружений, организация места и наличие сделанного на заказ/уже использовавшегося оборудования, равно как и вспомогательного оборудования - все это будет оказывать воздействие.
(a) Depleted uranium is toxic and radioactive and, if taken into the human body, its particles have a long-time negative effect on human health; indeed, they may affect man throughout his life. а) обедненный уран является токсичным и радиоактивным, и в случае его попадания в тело человека его частицы оказывают долговременное отрицательное воздействие на здоровье человека; по сути дела, они могут оказывать воздействие на человека на протяжении всей его жизни.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению.
It was suggested that in order to ensure that the proceedings would be respected it was important that the majority creditors should not be able to unfairly affect the rights of the minority. Высказывалось мнение, согласно которому для обеспечения уважения к производству по делу о несостоятельности весьма важно, чтобы кредиторы, составляющие большинство, не имели возможности неправомерно ущемлять права меньшинства.
Article 19, paragraph 6, of the Constitution stipulates that the declaration of a state of siege or a state of emergency shall in no circumstances affect the right to life and physical integrity. С другой стороны, следует напомнить, что в соответствии с пунктом 6 статьи 19 Конституции введение осадного или чрезвычайного положения ни в коем случае не может ущемлять право на жизнь и физическую неприкосновенность.
As we have affirmed in other forums, national security does not exist in isolation and cannot be invoked to undermine or affect that of others. Как мы уже подтверждали на других форумах, национальная безопасность не существует изолированно и на нее нельзя ссылаться, чтобы подрывать или ущемлять безопасность других.
The loss of competitiveness and real exchange-rate appreciation, on the other hand, tend to affect women to a greater extent than men because employers still feel free to discriminate against them. Утрата конкурентоспособности и повышение реального обменного курса, с другой стороны, как правило, гораздо в большей степени сказываются на положении женщин, чем на положении мужчин, так как работодатели по-прежнему считают возможным ущемлять права женщин.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Some are not regularly maintained and can affect the credibility of UNDP. Некоторые из них функционируют нерегулярно и могут подорвать доверие к ПРООН.
In order to do so, clear selection criteria had to be laid down sufficiently in advance to allow an assessment of the needs of each mission, thus avoiding hasty repatriations that would affect the credibility of peacekeeping operations. В этой связи желательно определить точные критерии отбора, стремясь к тому, чтобы своевременно предусматривать потребности каждой миссии во избежание досрочной репатриации, которая может подорвать доверие к этим операциям.
Nuclear tests are actually serious developments which affect and threaten the credibility of the NPT and the international non-proliferation regime, so there is no scope for indulgence in this regard. Ядерные испытания фактически являются серьезными событиями, которые затрагивают и грозят подорвать убедительность ДНЯО и международного режима нераспространения, и поэтому никак нельзя попустительствовать в этом отношении.
NCDs affect mainly our active population, leading to lower productivity and increased poverty, potentially jeopardizing our capacity to attain the Millennium Development Goals, especially with regard to reducing extreme poverty. НИЗ затрагивают, главным образом, наше экономически активное население, и это приводит к снижению производительности и увеличению масштабов нищеты и может подорвать способность нашей страны к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности, цели, касающейся сокращения масштабов крайней нищеты.
The potential consumer backlash to contamination of sensitive items like toys with POPs could severely affect the markets for all recycled products with highly damaging impacts on the future credibility of recycled materials. Ь) возможная негативная реакция потребителей на загрязнение СОЗ продукции повышенного риска, например, игрушек, может привести к серьезным последствиям на рынках всей рециркулируемой продукции и в будущем весьма существенно подорвать доверие к рециркулируемым материалам.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Power is simple the ability to affect others to get the outcomes you want, and you can do it in three ways. Вкратце, сила - это способность воздействовать на других для получения нужных вам результатов, и этого можно достичь тремя способами.
Can anyone think of a reason why Kawasaki's can't affect the elderly? Кто-нибудь может придумать причину, по которой болезнь Кавасаки не может воздействовать на пожилых людей?
Additionally, systems analysis and modelling will be undertaken to understand the processes by which short-lived climate forcers may affect the environment, and whether it is useful to seek options to include these in integrated assessment. Кроме того, с целью получения представления о процессах, в рамках которых краткосрочные климатические факторы могут воздействовать на окружающую среду, и решения вопроса о целесообразности разработки вариантов их включения в комплексную оценку будут проводиться системный анализ и моделирование.
Power is simple the ability to affect others to get the outcomes you want, and you can do it in three ways. Вкратце, сила - это способность воздействовать на других для получения нужных вам результатов, и этого можно достичь тремя способами.
A10.2.13.1.3 Discuss physical/chemical properties that may affect disposal options. Необходимо описать физические и/или химические свойства, которые могут воздействовать на операции удаления.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...