Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Also with regard to international organizations, consent could affect the underlying obligation, or concern only a particular situation or a particular course of conduct. И в отношении международных организаций согласие должно затрагивать основополагающее обязательство или касаться лишь конкретной ситуации либо конкретного образа действий.
Such liberalization commitments can affect women and gender equality in different ways. Такие обязательства в области либерализации могут различным образом затрагивать положение женщин и равенство мужчин и женщин.
As the world moves towards globalization, social problems continue to affect and ever more to concern the developing countries, where poverty is the greatest challenge and its eradication the greatest task - a task which has assumed a global dimension. По мере движения мира в направлении глобализации социальные проблемы продолжают затрагивать и беспокоить развивающиеся страны, в которых нищета является серьезнейшей проблемой, а ее устранение - наиважнейшей задачей, которая приобрела поистине глобальные масштабы.
Of course, not all the issues discussed herein will be relevant to all indigenous peoples, nor will they affect them all in the same way. Естественно, что не все рассмотренные в нем вопросы будут затрагивать все коренные народы или же затрагивать их идентичным образом.
Considerable support, however, was given to the suggestion that the clause should only affect the question as to who should bear the costs of loading and unloading operations and that the application of the clause should not diminish the carrier's liability for those operations. В то же время значительная поддержка была выражена мнению, что подобные условия должны затрагивать лишь вопрос о том, на ком должны лежать расходы по погрузочно-разгрузочным операциям, и что применение таких условий не должно сокращать ответственность перевозчика за подобные операции.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Such personnel had never been regarded as members of the Secretariat staff and their phasing-out should not affect the functioning of the Organization in any way. Такой персонал никогда не рассматривался в качестве сотрудников Секретариата и его поэтапное сокращение не должно ни в коей мере влиять на функционирование Организации.
Such sanctions were conceived to affect directly political leaders by targeting their personal foreign assets and access to foreign financial markets, and subjecting them to travel restrictions. Подобные санкции призваны напрямую влиять на политических лидеров, поскольку направлены на их личные иностранные активы и доступ к зарубежным финансовым рынкам и ориентированы на ограничение их поездок.
It's too late for you to affect the plans, Ладно, уже поздно влиять на твои планы.
The increasing number of appeals will also affect the workload of the investigators as the demand for analysts who are experts in the appeals phase will simultaneously increase, especially in instances where additional evidence is introduced at that stage. Увеличение количества апелляций будет также влиять на рабочую нагрузку следователей, поскольку параллельно возникнут дополнительные потребности в услугах специалистов по анализу на этапе рассмотрения апелляций, особенно в тех случаях, когда на этом этапе представляются новые доказательства.
The forces of global integration and the ways in which we deal, or fail to deal, with them will affect the future of the world in the twenty-first century. Силы глобальной интеграции и то, как мы их используем или не используем, будут влиять на будущее мира в двадцать первом столетии.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
Early motherhood can affect the psychosocial development of the infant. Раннее материнство способно повлиять на психосоциальное развитие ребёнка.
According to the source, some members of the Spanish Government made statements to the press that could affect the independence of the court. Согласно источнику информации, некоторые члены испанского правительства выступили с заявлениями для прессы, которые могут повлиять на независимость суда.
Similar requests from another 10 to 15 countries may be expected up until 2015, as certification of malaria elimination can affect a country's international political and socio-economic image, and its attractiveness for international investment and tourism. До 2015 года возможно поступление аналогичных просьб еще от 10 - 15 стран, поскольку сертификация искоренения малярии может повлиять на международный политический и социально-экономический имидж страны, ее привлекательность для иностранных инвестиций и туризма.
These recommendations include the appointment of a Liaison Officer in the Registry who assists Chambers to evaluate the state of preparations of each defence team and informs Chambers about difficulties that could affect the trial progress. Эти рекомендации включают назначение в Секретариате Трибунала контактного сотрудника, который помогает Камерам оценивать степень подготовленности каждой команды защиты и информирует Камеры о сложностях, которые могут повлиять на ход судебного разбирательства.
The risk assessment forms part of the process that enables the mission to identify areas that may affect the liquidation plan, and provides for alternative plans or strategies that can be put in place if needed. Оценка риска является составной частью процесса, позволяющего миссиям выявлять области, которые могут повлиять на выполнение плана ликвидации, и позволяет выработать альтернативные планы или стратегии, которые могут быть задействованы в случае необходимости.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
7.5.1.3 The unloading shall not be carried out, if the above-mentioned inspections reveal deficiencies that might affect the safety of the unloading. 7.5.1.3 Разгрузка не должна осуществляться, если в результате вышеупомянутых проверок выявлены недостатки, которые могут негативно сказаться на безопасности разгрузки.
Costa Rica believes that it is necessary to seriously examine this issue, as any extension of the Cascade Effect could potentially affect the sense of collective ownership which necessarily underlies the United Nations. Коста-Рика считает, что необходимо серьезно изучить этот вопрос, поскольку любое наращивание каскадного эффекта может потенциально сказаться на принципе коллективной ответственности, на основе которого должна строиться деятельность Организации Объединенных Наций.
The expert report noted that the chemical and physical alterations of the marine environment could cause disturbances which could potentially affect pelagic organisms living in the different layers of the sea as well as the seabed. В докладе экспертов указывалось, что химические и физические изменения в составе морской среды могли стать причиной нарушений, которые, в свою очередь, могли отрицательно сказаться на состоянии морских организмов, жизнь которых протекает как на различных глубинах моря, так и на его дне.
Renewed incidents of flooding and drought in various parts of the continent, especially in the Horn of Africa and the southern African subregion, may affect agricultural production in 2003 - if weather conditions do not improve - and reduce the prospect for future growth. Возобновившиеся случаи наводнений и засухи в различных частях континента, особенно на Африканском Роге и в субрегионе Юга Африки, которые могут сказаться на сельскохозяйственном производстве в 2003 году, если не произойдет улучшения погодных условий, и негативно отразиться на перспективах будущего экономического роста.
The move to decrease the overall strength of the local bodies is likely to affect women councilors disproportionately in the sense that intake into the political system will be reduced and fewer women will be introduced to the world of politics with each cycle. Мера, направленная на сокращение общей численности местных органов, может несоразмерно сказаться на численности женщин - членов советов в том смысле, что сократится приток людей в политическую систему и с каждым разом все меньше женщин будет входить в мир политики.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
It is strictly confidential and deals with issues related to mental health and other personal issues which could affect the mental well-being of staff. Программа является строго конфиденциальной и направлена на решение проблем, связанных с состоянием психического здоровья и других проблем личного характеры, которые могут сказываться на психическом здоровье сотрудников.
Provides advisory legal briefs and opinions on behalf of the Registry to the Chambers on any issues arising in the context of a specific case which affects or may affect the discharge of the Registrar's functions, including that of the implementation of judicial decisions. По поручению Секретариата представляет камерам консультативные записки и заключения по любым вопросам, возникающим в связи с рассмотрением конкретного дела, которые сказываются или могут сказываться на выполнении Секретарем своих функций, включая осуществление судебных решений.
The lack of basic skills can affect the quality of goods - an important factor in exporting, and thus for the investor which wants to build up export markets. Отсутствие базовой квалификации может сказываться на качестве выпускаемой продукции, что является одним из важных аспектов экспортной деятельности и поэтому имеет важное значение для инвестора, делающего ставку на расширение экспортных рынков.
CONSCIOUS of the fact that the current international financial crisis will continue to slow down global demand for basic commodities, reduce the volume of capital flows, both public and private, towards Africa, and affect the competitiveness of our economies; сознавая тот факт, что нынешний международный финансовый кризис будет и впредь замедлять глобальный спрос на основные сырьевые ресурсы, снижать объем потоков капитала, как государственного, так и частного, в Африку и сказываться на конкурентоспособности наших экономик;
Recalls paragraph 7 of the report of the Advisory Committee, and emphasizes that the programme criticality framework shall not affect intergovernmental oversight and accountability to the legislative bodies; ссылается на пункт 7 доклада Консультативного комитета и особо отмечает, что механизм определения степени важности программ не должен сказываться на межправительственном надзоре и подотчетности перед директивными органами;
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
Today I learned that you never know how one thing will affect another. Сегодня я узнала, что одна вещь может затронуть другую.
Restrictions imposed by nuclear suppliers that have targeted peaceful nuclear programmes can affect the entire industry and all possible sources of supply of material and equipment of the States parties to the Treaty, thus seriously affecting their development plans, in particular in the developing countries. Ограничения, вводимые ядерными поставщиками, которые осуществляют нападки на мирные ядерные программы, могут затронуть всю отрасль и все возможные источники снабжения государств - участников Договора материалами и оборудованием, оказав тем самым серьезное негативное воздействие на их планы развития, в частности в развивающихся странах.
In response, it was said that the proposal was not intended to affect the carrier's right to reject information that did not meet the requirements needed for any customs clearances or relating to security. В ответ было указано, что это предложение не направлено на то, чтобы затронуть право перевозчика отклонить информацию, которая не удовлетворяет требованиям, предъявляемым в связи с какой-либо таможенной очисткой или связанным с обеспечением безопасности.
In our region, the possession by the wrong people of even a handful of unsophisticated weapons or ammunition can result in civilians and communities being threatened, and can affect the viability of democratically elected Governments. В нашем регионе обладание злоумышленниками даже небольшим количеством несовершенного оружия или боеприпасов может привести к угрозе для гражданских лиц и общин и затронуть жизнеспособность демократически избранных правительств.
My delegation has also learned from the report that climate change has the potential to affect international relations among countries through possible conflicts of interest over the use of transboundary water or other resources that may become increasingly scarce as a result of climate change. Наша делегация также узнала из доклада, что изменение климата может потенциально затронуть международные отношения, отношения между странами, в результате возможного конфликта интересов в связи с использованием трансграничных водных ресурсов или других ресурсов, которые могут все более уменьшаться в результате изменения климата.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Shall be used to convey power-train related failures which may affect emissions Используется для сигнализации сбоев в системе привода, которые могут отразиться на выбросах
In the case of both women and children, however, the judicial process is generally a source of stress and confusion that threatens to seriously affect the quality of their testimony. Вместе с тем и у женщин, и у детей судопроизводство в большинстве случаев вызывает стресс и замешательство, которое может серьезно отразиться на качестве их показаний.
It seemed that the Commission's recommendations failed to take the Organization's financial crisis into account; that failure had resulted in a problem of compliance with those recommendations in the case of UNESCO, which could affect the entire common system. Как представляется, в своих рекомендациях Комиссия не приняла во внимание финансовый кризис Организации; по этой причине возникла проблема с выполнением этих рекомендаций в случае с ЮНЕСКО, что может отразиться на всей общей системе.
There was general agreement that the outbreak of an armed conflict, as understood from the provisions of common article 2 of the 1949 Geneva Conventions, could not affect the validity of treaties concluded between parties to the conflict. Существует общее согласие, что начало вооруженного конфликта по смыслу положений общей статьи 2 Женевских конвенций 1949 года не может отразиться на действительности договоров, заключенных между сторонами конфликта.
Some experts expressed their concern that splitting the above-mentioned events in time would cause additional financial expenditures for the participation of delegations from the capitals and in that way could affect the participation of some transitional economies in the fora. Некоторые эксперты выразили опасение по поводу того, что разделение вышеупомянутых мероприятий по времени вызовет дополнительные финансовые затраты на участие делегаций стран и по этой причине может отразиться на участии в форумах некоторых стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
It will also affect the basis of any immunity which they may enjoy. Такой анализ неизбежно будет касаться любого иммунитета, которым они могут пользоваться.
That trend holds that if there is no agreement on the other categories of membership, the increase should affect only the non-permanent members. Имеется в виду, что если нет согласия по другим категориям членского состава, то расширение должно касаться только непостоянных членов.
The Court will inform parties to litigation of the new procedures that it proposes that may affect them. Суд будет информировать участвующие в деле стороны о новых предложенных им процедурах, которые могут их касаться.
Although his delegation supported the current efforts to streamline the Organization's operations, those reforms should not affect the substantive work of ongoing programmes, such as that of the Special Committee on decolonization. Хотя его делегация и поддерживает нынешние усилия по рационализации деятельности Организации, эти реформы не должны касаться вопросов существа текущих программ, таких, как программа Специального комитета по деколонизации.
Health information systems should also address biases in current demographic and health data, which may affect vulnerable and marginalized groups, such as by excluding floating and migrant populations and women who do not have live births. Системы медицинской информации должны также учитывать случаи необъективности имеющейся демографической информации и информации о состоянии здравоохранения, которая может касаться уязвимых и маргинализированных групп, например в результате исключения экипажей судов и мигрирующих групп населения, а также женщин, имевших мертворожденных.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
Food insecurity, malnutrition, disease outbreaks, insecurity and natural disasters continue to affect millions of people. Миллионы жителей продолжают страдать от нехватки продовольствия, недоедания, эпидемий, небезопасных условий жизни и стихийных бедствий.
But I didn't think that it would affect me like this. Не думала, что буду так страдать.
The increased levels of poverty, hunger and unemployment will continue to affect billions for years to come. В предстоящие годы миллиарды людей будут по-прежнему страдать от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Gravely concerned that drought continues to affect some parts of the region of southern Africa, будучи крайне обеспокоена тем, что от засухи продолжают страдать некоторые районы южноафриканского региона,
Activities reflected in the appeal are designed to address the acute humanitarian crises that continue to affect Liberia, as well as to provide essential services in the war-ravaged country. Отраженные в этом призыве мероприятия направлены на решение проблем, вызванных острым гуманитарным кризисом, от которого продолжает страдать Либерия, а также на предоставление основных услуг в этой опустошенной войной стране.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
Further exploration of the opportunities, costs and benefits of such linkages as they affect verification and the role of the United Nations therein, might well be timely. По-видимому, настало время провести дальнейшее изучение возможностей, издержек и выгод такой взаимоувязки с учетом ее воздействия на процесс контроля и роль Организации Объединенных Наций в этом вопросе.
A broad range of risks affect local communities, and climate change increases their frequency and their impact on the lives of the poorest and most vulnerable. Местные общины подвергаются целому ряду рисков, и изменение климата повышает частотность таких рисков и степень их воздействия на жизнь беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
The land, which mostly belongs to the military, did not change ownership, but all federally funded projects on the land have to be reviewed to ensure they do not affect the species' native habitat. Земля, принадлежащая в основном военным, осталась в их собственности, но все проекты, финансируемые по линии федерального бюджета, которые планируется осуществлять на этой земле, будут анализироваться, с тем чтобы не допустить их негативного воздействия на естественную среду обитания этих видов.
The risk is mostly associated with the efforts to affect the target in a way to realize the deal's objectives. Риск главным образом связан с попытками воздействия на деятельность приобретённого бизнеса для реализации целей самой сделки.
The Court stated: "In accordance with established jurisprudence, if the Court had jurisdiction on that date, it continues to do so; the subsequent coming into existence of the above-mentioned resolutions cannot affect its jurisdiction once established." Суд заявил: "В соответствии со сложившейся судебной практикой в том случае, если Суд обладает юрисдикцией на определенную дату, то он и далее имеет ее; последующее вступление в силу указанных выше резолюций не может оказать воздействия на его уже установленную юрисдикцию".
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
The only force strong enough to affect global weather is the sun. Единственный фактор достаточно сильный воздействовать на всемирную погоду это солнце.
When thought broadcasting occurs on a regular basis, the disorder can affect behavior and interfere with the person's ability to function in society. Когда этот симптом проявляется постоянно, расстройство может воздействовать на поведение и снижать способность индивида успешно взаимодействовать с обществом.
The shifting of the location of environmental damage caused by trade may affect total global environmental damage by either increasing or decreasing it. Перемещение района экологического ущерба, вызываемого торговлей, может воздействовать на экологический ущерб в глобальном масштабе, увеличивая или уменьшая его.
A ban on production and use of C-PentaBDE would not in itself affect emissions of its components of concern from waste handling, where they can present a technical and legacy problem. Запрещение в отношении производства и использования К-пентаБДЭ само по себе не сможет воздействовать на выбросы его вызывающих обеспокоенность компонентов в процессе обращения с отходами там, где они могут представлять собой техническую или историческую проблему.
Sediment-bound endosulfan in the Rhine River continued to affect fish as recently as 1986, when endosulfan-induced changes in gut epithelial tissue were associated with enhanced toxicity of other chemical pollutants released into the river at Basel, Switzerland. Связанные с эндосульфаном осадочные отложения в реке Рейн продолжали отрицательно воздействовать на рыбу еще в 1986 году, когда вызванные эндосульфаном изменения эпителия кишечной ткани связывались с повышенной токсичностью других химических загрязнителей, попадавших в реку Базель, Швейцария;
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
The decision taken thereon by the General Assembly would affect the ability of the Secretariat to implement mandated programmes. Решение, принятое по ним Генеральной Ассамблеей, будет оказывать воздействие на способность Секретариата осуществлять утвержденные программы.
They may also contribute to greenhouse gas emissions and affect ecosystems. Они могут также способствовать выбросу парниковых газов и оказывать воздействие на экосистемы.
The Committee points out that realistic estimates should take into account usage patterns as well as any known variables which would affect the usage of air assets, such as a change in the mandate or activities related to elections. Комитет отмечает необходимость составления реалистичных смет, в которых учитывались бы показатели использования, а также любые известные переменные, которые будут оказывать воздействие на использование авиационных средств, такие, как изменение мандата или деятельности, связанных с выборами.
In Ecuador, there are several laws that may affect indigenous peoples, including the Water Law, the Land and Mining Law, the Intercultural Bilingual Education Law and the Food Security Law. В Эквадоре существует несколько законов, которые могут оказывать воздействие на жизнь коренных народы, включая Закон о водопользовании, землепользовании и добыче полезных ископаемых, Закон о межкультурном двуязычном образовании и Закон о продовольственной безопасности.
Governmental and civil society organizations and children mentioned that despite the positive impact of such initiatives, occupation and armed violence continued to affect the level of violence against children in other contexts in the region. Представители государственных ведомств, организаций гражданского общества и детей указали, что, несмотря на позитивное воздействие этих инициатив, оккупация и вооруженное насилие продолжают оказывать воздействие на уровень насилия в отношении детей в других контекстах региона.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Marital status should not affect the residency rights of women divorced on the grounds of violence. Семейное положение не должно ущемлять права проживания в стране женщин, расторгнувших брак по причине бытового насилия.
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению.
It was suggested that in order to ensure that the proceedings would be respected it was important that the majority creditors should not be able to unfairly affect the rights of the minority. Высказывалось мнение, согласно которому для обеспечения уважения к производству по делу о несостоятельности весьма важно, чтобы кредиторы, составляющие большинство, не имели возможности неправомерно ущемлять права меньшинства.
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения.
In his report to the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Colombia the High Commissioner for Human Rights noted that the diverse forms of violence perpetrated against women, in the context of the armed conflict, continue to affect their rights. В своем докладе Комиссии по правам человека о положении в области прав человека в Колумбии Верховный комиссар по правам человека отметил, что наличие различных форм насилия, совершаемого в отношении женщин в условиях вооруженного конфликта, продолжает ущемлять их права.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
They held the view that early harvest would affect the notion of a single undertaking and deprive them of negotiating leverage to obtain concessions in other areas, including in finding a permanent solution for food security issues in agriculture. По их мнению, ускоренный ввод в действие Соглашения мог подорвать единый пакет обязательств и лишить их рычагов воздействия на переговорах для получения уступок в других областях, включая нахождение окончательного решения по вопросам обеспечения продовольственной безопасности в рамках переговоров по сельскому хозяйству.
The prevailing view, however, was that the specific legal regime of public procurement and other administrative contracts should be preserved, since any interference with such a legal regime might seriously affect the acceptability of the draft Convention. Однако большинство членов Рабочей группы сочли, что необходимо сохранить особый правовой режим государственных закупок и других административных контрактов, поскольку любое вмешательство в такой правовой режим может серьезно подорвать приемлемость проекта конвенции для государств.
Nuclear tests are actually serious developments which affect and threaten the credibility of the NPT and the international non-proliferation regime, so there is no scope for indulgence in this regard. Ядерные испытания фактически являются серьезными событиями, которые затрагивают и грозят подорвать убедительность ДНЯО и международного режима нераспространения, и поэтому никак нельзя попустительствовать в этом отношении.
Adverse impacts from climate change could affect not only ecosystems, but also social and economic systems, threatening to undermine sustainable development. Негативные последствия изменения климата могут затрагивать не только экологические, но и социально-экономические системы, и они способны подорвать процесс устойчивого развития.
Although the immediate impact of such a judgement would affect only the implementation of sanctions against the applicants, it seems likely that it would trigger similar challenges that could quickly erode enforcement. Хотя вынесение такого решения непосредственным образом скажется лишь на осуществлении санкций в отношении тех, кто подал иск, весьма вероятно, что за этим последуют аналогичные иски, которые могут быстро подорвать режим принудительного осуществления санкций.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Such contracts may affect the enjoyment of just and favourable working conditions by persons employed as consultants. Такие контракты могут негативно воздействовать на справедливые и благоприятные условия труда лиц, нанятых в качестве консультантов.
The representative of Germany considered that the definition of Category A infectious substances should not only exclude pathogens which could only affect humans or animals in poor health, but also those which only affected humans or animals with immunodeficiency. Представитель Германии отметил, что из определения инфекционных веществ категории А не следует исключать не только патогенные организмы, способные воздействовать только на больных людей или животных, но и патогенные организмы, которые воздействуют исключительно на людей или животных, страдающих иммунодефицитом.
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) noted that, even if global emissions were reduced to pre-2000 levels and atmospheric levels stopped rising, the current momentum of global warming would continue to affect the Earth's natural systems for hundreds of years. Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК) отметила, что, даже если глобальные выбросы сократятся до уровней, наблюдавшихся до 2000 года, и перестанет возрастать их концентрация в атмосфере, нынешний процесс глобального потепления будет продолжать воздействовать на природные системы Земли многие сотни лет.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
However, unlike many advanced countries, most developing countries, mainly in Africa, lack the individual financial capacity to either affect the system or to provide the necessary stimulus measures to jump-start their economies and weather the economic meltdown. Однако в отличие от многих развитых стран, большинство развивающихся стран, в основном в Африке, не располагают самостоятельным финансовым потенциалом, необходимым для того, чтобы воздействовать на систему или принять необходимые меры стимулирования, способные придать импульс экономике и помочь ей выстоять в условиях экономического развала.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...