Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
For example, pollution of the sea, if it is massive and widespread, may affect the international community as a whole or the coastal States of a region; in other circumstances it might only affect a single neighbouring State. Например, загрязнение моря, если оно является серьезным и охватывает значительную территорию, может затрагивать международное сообщество в целом или прибрежные государства соответствующего региона; в других обстоятельствах оно может затрагивать лишь одно соседнее государство.
The enforcement of competition policy at the international level should not affect developing countries' sovereignty, and should allow enough flexibility for adaptation in line with national interests. Проведение на международном уровне политики в области конкуренции не должно затрагивать суверенитет развивающихся стран и должно предусматривать достаточную гибкость в ее реализации странами в соответствии с национальными интересами.
In that connection, it was stated that the cost of compliance should be as low as possible since it might affect the acceptability of the new law. В связи с этим было указано, что расходы на соблюдение должны быть настолько низкими, насколько это является возможным, поскольку это может затрагивать приемлемость нового законодательства.
In relation to all government acts from 1 January 1994 that might affect native title, the creation of a legislative regime under which acts done by governments (that is, the Commonwealth and State and Territory governments) on native title land were regulated. в отношении всех законов, принятых правительством с 1 января 1994 года, которые могут затрагивать земельный титул коренных народов, был установлен законодательный режим, предусматривающий соответствующее регулирование действия законов о земельном титуле коренных народов, принятых правительствами (союзным правительством и правительствами штатов и территорий).
With respect to mortgages, it was agreed that the automatic creation and third-party effectiveness of a security right in a mortgage should not affect third-party rights, priority or enforcement. Что касается ипотек, то было выражено согласие с тем, что автоматическое создание и автоматическое придание силы в отношении третьих сторон обеспечительному праву в ипотеке не должны затрагивать прав, приоритета или принудительного исполнения в том, что касается третьих сторон.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Such strategies may involve substantial capital investment and ongoing maintenance programmes, which may affect the real cost of water. Такие стратегии могут повлечь за собой значительные капиталовложения и создание текущих программ эксплуатации, которые могут влиять на реальную стоимость воды.
The magnitude and scope of hazards can affect the anticipated effectiveness of early-warning practices. Степень и масштабы риска могут влиять на предполагаемую эффективность методов раннего предупреждения.
The fact that outputs ought to significantly affect expected accomplishments does not necessarily mean that they do. На самом деле, хотя мероприятия должны по идее влиять на ожидаемые достижения, это совсем не означает, что так всегда и происходит.
Furthermore, it is not clear why reference is made exclusively to financial investments, given that there are other forms of investment that can affect the interests of indigenous peoples to a similar degree. Кроме того, непонятно, почему речь идет исключительно о финансовых вложениях, учитывая, что существуют другие формы вложений средств, которые в аналогичной степени могут влиять на интересы коренных народов.
Please, if it's hurting you on any level, whatever the judges said to you, don't let that affect you. Прошу, если это ранит тебя, на любом уровне, что бы судьи не говорили тебе, не позволяй этому влиять на тебя.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
The Philippines also encouraged countries that plan to embark on a biofuels programme to do so using non-food sources so as not to affect food security. Филиппины также призвали страны, которые планируют приступить к реализации программ по производству биотоплива, делать это на основе использования непродовольственных источников, чтобы не повлиять на продовольственную безопасность.
Furthermore, a State's interest may affect the conditions or obligations imposed on the alien when entering or while staying in the State's territory. Кроме того, заинтересованность государства в поддержании определенного порядка может повлиять на условия, которым иностранец должен следовать, или обязательства, которые на него возлагаются при въезде на территорию государства или во время пребывания на ней.
5.4.2.3. With the vehicle standing on the measuring site and the wheels on the ground, activate the vehicle suspension and all other parts which may affect the dipped-beam inclination by using a vibration rig. 5.4.2.3 Подвеска и все другие части транспортного средства, установленного на испытательной площадке колесами на грунт, которые могут повлиять на наклон луча ближнего света, приводятся в действие с помощью вибрационной установки.
In order to guarantee the independence and impartiality of the members of the NPM, the SPT recommends that the draft law provide that membership of the NPM is incompatible with any other function which could affect its independence and impartiality. Чтобы гарантировать независимость и беспристрастность членов НПМ, ППП рекомендует предусмотреть в законопроекте, что членство в НПМ несовместимо с выполнением любой другой функции, которая может повлиять на его независимость и беспристрастность.
How can it be right that those least responsible for global warming will be the worst hit and the least able to affect the global deal that we need? Как может так быть, что наименее ответственные за глобальное потепление больше всего пострадают от него и в итоге имеют меньше всего возможностей повлиять на процесс переговоров по решению этого вопроса?
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
In fact, our continent is threatened today more than ever by rising sea levels, which could affect 30 per cent of its coastal infrastructure. Сегодня нашему континенту, как никогда, угрожает повышение уровня моря, что может сказаться на 30 процентах его прибрежной инфраструктуры.
Precariousness of housing can also affect educational attainment by hindering regular school attendance and hampering children's intellectual and physical development through lack of stability, lack of space, an unhealthy environment, overcrowding and noise. Неудовлетворительные жилищные условия могут также отрицательно сказаться на успеваемости, снижая регулярную посещаемость школ и затрудняя умственное и физическое развитие детей из-за отсутствия стабильности, тесноты, нездоровых условий жизни, перенаселенности и шума.
Today's debate provides us with an opportunity to take stock of the situation regarding some unresolved issues, as well as those issues that might affect the course of events leading towards independence. Сегодняшняя дискуссия дает нам возможность проанализировать ситуацию в том, что касается ряда нерешенных вопросов, а также тех проблем, которые могут сказаться на мероприятиях, ведущих к независимости.
An overstatement or understatement of inflation can directly affect Government expenditure and receipts as well as have long-term consequences on the well being of a citizen through the impact of poor data on the success of economic decision making and ultimately the performance of an economy. Завышенная или заниженная оценка инфляции может непосредственно сказаться на государственных расходах и поступлениях и оказать долгосрочное воздействие на благосостояние того или иного человека в форме ущерба, который неточные данные могут нанести успеху экономической политики и, в конечном счете, состоянию экономики.
It is also noted that the extreme poverty of certain groups in the population, the presence of 1.2 million Afghan refugees and the climate of violence in certain parts of the country may affect the full implementation of the Convention by the State party. Отмечается также, что крайняя нищета некоторых групп населения, присутствие 1,2 млн. афганских беженцев и атмосфера насилия в некоторых районах страны могут негативно сказаться на полном осуществлении Конвенции государством-участником.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
The burden of debt is unbearable, and the constant inequalities in international financial systems continue to affect our countries adversely. Бремя задолженности невыносимо, а постоянное неравенство в международных финансовых системах продолжает негативно сказываться на наших странах.
The adverse impacts of climate change affecting its islands would affect its ability to continue to ensure the enjoyment of the human rights of its people. Неблагоприятные последствия изменения климата для их островов будут и впредь сказываться на их способности обеспечивать осуществление прав человека их населения.
The increased oil prices will affect EOR, as higher costs will be an incentive for CCS, but on the other hand the price of CO2 goes up and may work in the other direction. Повышение цен на нефть будет сказываться на ПИН, поскольку более высокие затраты будут стимулировать УХУ, однако, с другой стороны, цена СО2 будет повышаться и оказывать давление в противоположном направлении.
In many of those sectors, the lifetime of capital stock can be 30 years or even more: investment decisions taken today will therefore affect the world's emissions profile for many years to come. Во многих этих секторах основные фонды рассчитаны на 30 и даже большее количество лет, поэтому принятые сегодня инвестиционные решения будут сказываться на объеме выбросов в мире в течение многих лет.
Where Governments are unwilling or unable to meet their human rights obligations, corruption or an absence of government might affect business activities and some companies might seek to take advantage of weak governance for short-term profit; В подобных ситуациях, когда правительства не желают или неспособны выполнять свои обязательства в области прав человека, коррупция или отсутствие органов власти может отрицательно сказываться на работе предприятий, а некоторые компании могут пытаться воспользоваться слабостью власти ради извлечения прибыли в краткосрочном плане;
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
In such situations, relocations may affect a national, ethnical, racial or religious group living in the area. В таких ситуациях переселение способно затронуть какую-либо национальную, этническую, расовую или религиозную группу, проживающую в данном районе.
The fact that targeted sanctions may affect peoples' lives in a way comparable to penalties imposed in criminal proceedings, adds to the general perception of a lack of fairness. Тот факт, что целенаправленные санкции могут затронуть жизнь людей таким образом, что их можно сравнить с уголовными наказаниями, назначаемыми в уголовном судопроизводстве, лишь усиливает общее отношение к ним как к несправедливым.
As a small State, Trinidad and Tobago views adherence to and respect for the rule of law as a bulwark against intrusions that could affect our territorial integrity, independence and economic development and the general well-being of our citizens. Как малое государство, Тринидад и Тобаго считает приверженность верховенству права и его соблюдение оплотом в борьбе с правонарушениями, которые могли бы затронуть нашу территориальную целостность, независимость и экономическое развитие, а также общее благополучие наших граждан.
The arrival of investors in agriculture may present certain opportunities, but there are also important human rights challenges, and investments that can affect land rights are a particular source of concern. Приток инвесторов в сельское хозяйство может означать как появление определенных возможностей, так и возникновение серьезных проблем в плане соблюдения прав человека, причем наибольшую обеспокоенность вызывают инвестиции, способные затронуть права на землю.
Another speaker noted that many of the Department's functions had been mandated by the Assembly and that any changes that might affect those mandates required the input of the largest number of Member States. Еще один оратор отметил, что многие функции Департамента определены мандатами Ассамблеи и что любые изменения, которые могли бы затронуть эти мандаты, требуют участия максимального числа государств-членов.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
The restructuring process could also affect the country's future borrowing capacity. Процесс реструктуризации может также отразиться на дальнейшей кредитоспособности страны.
Delays in that approval may affect the appointment process and proposed dates of commencement. Задержки с этим утверждением могут отразиться на процессе назначения и предполагаемых сроках начала работы.
He asked the Secretariat to clarify how such a change might affect the implementation of the Convention by Parties over the next two to three years. Он просил секретариат разъяснить, как такого рода изменение может отразиться на осуществлении Конвенции Сторонами в течение последующих двух-трех лет.
In view of the exceptional nature of the qualifications and experience required to serve at the Court, any measure which might discourage the most highly qualified individuals from standing for election could seriously affect the quality of the institution's judicial work. Поскольку работа в Суде требуется исключительной квалификации и опыта, любая мера, которая могла бы помешать наиболее квалифицированным специалистам предлагать свои кандидатуры, может серьезно отразиться на качестве судебной работы этого института.
the identification of the physical, cognitive, and emotional effects of torture, and the manner in which these effects can affect the interview or hearing process; and выявление физических, психических и эмоциональных последствий пыток, а также того, каким образом эти последствия могут отразиться на процессе собеседования или заслушивания; и
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
It will also affect the basis of any immunity which they may enjoy. Такой анализ неизбежно будет касаться любого иммунитета, которым они могут пользоваться.
In any case, improvements in activity statistics will only affect the inventories of the Party concerned. В любом случае улучшение статистики соответствующей деятельности будет касаться лишь кадастров затрагиваемой Стороны.
The right of indigenous peoples to participate in decision-making in matters which may affect them; право всех коренных жителей участвовать в принятии решений по вопросам, которые могут их касаться;
As this incompatibility may affect several judges, particularly in combined cases, it is impossible to provide the Chamber in charge of the prosecution with the composition required by the Statute and the rules of procedure, i.e. three judges. Поскольку такая несовместимость может касаться нескольких судей, в особенности по объединенным делам, оказывается невозможным обеспечить требуемый Уставом и Правилами процедуры состав из трех судей для камеры, на которую возложено разбирательство.
Article 7, paragraph 1, affirms indigenous peoples' rights to decide their own priorities for development and their participation in the "formulation, implementation and evaluation of plans and programmes for national and regional development which may affect them directly." В пункте 1 статьи 7 подтверждается право коренных народов определять собственные приоритеты развития и участвовать "в подготовке, осуществлении и оценке планов и программ национального и регионального развития, которые могут непосредственно их касаться".
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
We will never achieve the objective of just world if poverty continues to affect our people. Мы никогда не добьемся целей создания справедливого и прочного мира, если население наших стран будет по-прежнему страдать от нищеты.
Pervasive human rights violations continued to affect civilians in the Democratic Republic of the Congo, and the European Union urged the Government to prevent them. В Демократической Республике Конго гражданское население продолжает страдать от совершаемых повсеместно нарушений прав человека, и Европейский союз настоятельно призывает правительство впредь не допускать таких актов.
Armed conflict continued disproportionally to affect children, who were the most vulnerable to attacks, forced recruitment and deprivation of their basic human rights. От вооруженных конфликтов непропорционально сильно продолжают страдать дети, которые наиболее уязвимы в отношении нападений, принудительной вербовки и лишения их основных прав.
The United Nations could play a central role in drawing the attention of the international community to issues such as the Chernobyl disaster, which continued to affect the lives of millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. Организация Объединенных Наций может играть центральную роль в привлечении внимания мирового общества к такой проблеме, как чернобыльская авария, от последствий которой продолжают страдать миллионы людей на Украине, в Беларуси и Российской Федерации.
The full extent to which the combined effects of the financial and economic crises will affect levels of inequality remains to be seen, although it is expected that inequality will increase within countries if the middle- and lower-income groups continue to be disproportionately hurt by the crises. Результаты воздействия всех последствий финансовых и экономических кризисов, которые повлияют на масштабы неравенства, проявятся в будущем, однако ожидается, что уровень неравенства на внутристрановом уровне повысится, если группы со средним и низким уровнем дохода по-прежнему в непропорциональной степени будут страдать от кризисов.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
(b) Reinforce efforts to ensure that poverty does not negatively affect a child's education or work prospects. Ь) активизировать усилия по обеспечению того, чтобы бедность не оказывала негативного воздействия на образование или перспективы занятости ребенка.
Regional disparities and differences in race and income should not affect the planning of programmes and initiatives to combat violence against women throughout the country. Районные различия и различия в расе и доходах не должны оказывать воздействия на процесс планирования программ и инициатив по пресечению насилия в отношении женщин в масштабах всей страны.
In addition, please provide information on mechanisms in place to ensure that minority groups are effectively consulted and have an impact on the decision-making process on issues that affect them, including education, media, culture, use of languages, and regional development. Кроме того, просьба представить информацию о механизмах, созданных с целью обеспечения эффективности консультаций с группами меньшинств и их воздействия на процесс принятия решений по затрагивающим меньшинства вопросам, включая образование, средства массовой информации, культуру, использование языков и региональное развитие.
(e) Carry out an independent evaluation of the gendered impact of the reform of collective bargaining and ensure that it does not negatively affect women's employment and trade union rights; ё) провести независимую оценку последствий реформы системы коллективных переговоров для положения женщин и обеспечить, чтобы она не оказала отрицательного воздействия на занятость женщин и права профсоюзов;
Or, when the proceeds are delayed, the fraudster may claim that returns due the investor are delayed by natural disasters, current events, or other such events that typically would not affect transactions of the type contemplated. Или же, если задерживается выплата прибыли, причитающейся инвестору, мошенник может утверждать, что причиной этого являются стихийные бедствия, текущие события или иные происшествия, обычно не оказывающие воздействия на сделки такого типа.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
The instrument should not really affect the other sectors of the industry i.e. road, rail, air. Данный документ должен реально воздействовать на другие секторы, т.е. на автомобильные, железнодорожные и воздушные перевозки.
While preventive diplomacy is not always possible, when it comes to foreseeable natural disasters we have the collective capacity to intervene early and to affect the result. Хотя превентивная дипломатия не всегда возможна, но когда речь заходит о предсказуемых стихийных бедствиях, то у нас есть возможность вмешаться раньше и воздействовать на результат.
One area of great concern is that, as we continue to implement our development programmes, we are faced with the challenges of globalization that will affect our preferential markets. Одна область, которая нас очень беспокоит по мере осуществления наших программ развития, это глобализация с ее вызовами, с которыми мы сталкиваемся и которые будут воздействовать на наши преференциальные рынки.
They called on the World Trade Organization to urgently address fisheries subsidies, which could exacerbate overcapacity, contribute to IUU fishing and affect trade in fish products by developing countries. Они призвали Всемирную торговую организацию безотлагательно решить проблему рыбохозяйственных субсидий, которые могут приводить к обострению проблемы перелова, способствовать незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу и негативно воздействовать на торговлю рыбной продукцией, осуществляемую развивающимися странами.
These policies also aim to pressure the Syrian people to thereby affect its will and to force the Syrian people to stage a coup against Syria's political system and legitimate leadership. Такая политика имеет также целью оказание давления на сирийский народ и тем самым воздействовать на его волю и принудить сирийский народ к осуществлению государственного переворота с изменением политической системы Сирии и легитимного руководства страны.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Convinced that conditions in overcrowded prisons may affect the human rights of prisoners, будучи убежден в том, что условия в переполненных тюрьмах могут оказывать воздействие на права человека заключенных,
As the media play an important role globally owing to their potential to affect social change, 10 respondents suggested targeting them in human rights education activities. Поскольку в масштабах всего мира важную роль играют средства массовой информации, учитывая их потенциальные возможности оказывать воздействие на социальные изменения, 10 респондентов предложили охватить их мерами по образованию в области прав человека.
There are many variables which affect the ability of a State, at any given time, to influence how its laws and policies protect the rights of individuals. Существует много факторов, влияющих на способность государства в определенный момент оказывать воздействие на то, как его законодательство и политика обеспечивают защиту прав отдельных лиц.
Sustainable agricultural or other land management is an aspect of land use that may affect land cover, but it is not in itself a land cover. Устойчивые формы ведения сельского хозяйства или другие формы управления земельными ресурсами представляют собой один из аспектов землепользования, который может оказывать воздействие на растительный покров, однако они сами по себе не образуют растительного покрова.
The Committee is however concerned that the source and level of funding of the National Human Rights Commission, the nomination/appointment and revocation processes of its members, as well as its relations with the executive, are likely to affect its independence and effective functioning. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что источник и уровень финансирования Национальной комиссии по правам человека, процесс выдвижения, назначения и отставки ее членов, а также ее отношения с исполнительной властью могут оказывать воздействие на ее независимость и эффективное функционирование.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
The future court was not intended to exclude the existing jurisdiction of national courts or to affect the right of States to seek extradition and other forms of judicial assistance under existing arrangements. Будущий суд не претендует на то, чтобы присваивать себе компетенцию национальных судов, или на то, чтобы ущемлять право государств обращаться с просьбой о выдаче и прибегать к другим формам международной правовой помощи в соответствии с действующими соглашениями.
The preparatory works of the ICC Preparatory Commission reveal that many delegations have cautioned against giving a political entity the ability to influence the Court in a manner that would affect its independence. Рабочие документы Подготовительной комиссии МУС свидетельствуют о том, что многие делегации предостерегали об опасности предоставления политическому органу возможности оказывать влияние на Суд, которое может ущемлять его независимость.
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения.
As we have affirmed in other forums, national security does not exist in isolation and cannot be invoked to undermine or affect that of others. Как мы уже подтверждали на других форумах, национальная безопасность не существует изолированно и на нее нельзя ссылаться, чтобы подрывать или ущемлять безопасность других.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Some are not regularly maintained and can affect the credibility of UNDP. Некоторые из них функционируют нерегулярно и могут подорвать доверие к ПРООН.
Disregard for the provisions of article VI may ultimately affect the basic credibility of the Treaty. Несоблюдение положений статьи VI может в итоге подорвать авторитет Договора в целом.
Such adventurous activities of the separatist forces for Taiwanese independence, if not curbed in time, will seriously undermine China's sovereignty and territorial integrity, gravely affect cross-Straits relations and severely threaten peace and stability across the Taiwan Straits. Если своевременно не обуздать совершающих такие безрассудные действия сепаратистские силы, выступающие за независимость Тайваня, они могут серьезно подорвать суверенитет и территориальную целостность Китая, что негативно скажется на отношениях между сторонами в Тайваньском проливе и создать серьезную угрозу миру и безопасности в этом районе.
At the same time, we fear that the context of the global economic and financial crisis may negatively affect the financing of anti-malaria programmes and, furthermore, might compromise progress already made. В то же время мы обеспокоены тем, что мировой финансово-экономический кризис может негативно отразиться на финансировании программ по борьбе с малярией и, кроме того, может подорвать прогресс, уже достигнутый в этой области.
Not to do so would be tantamount to destroying established international laws and principles - a destructive outcome that would affect the whole world. Не сделать этого означало бы подорвать закрепившиеся международные законы и принципы, что пагубно сказалось бы на всем мире. Генеральной Ассамблее недостаточно лишь проявлять сочувствие палестинскому народу, принимать резолюции при всяком удобном случае или осуждать сионистское образование.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Additionally, users may be given the ability to affect the remote location. Также пользователь может иметь возможность воздействовать на удаленное место.
Pollutants from these sources may enter and affect the marine environment via the atmosphere. Загрязнители из этих источников могут попадать в морскую среду и воздействовать на нее через атмосферу.
So we need to understand how what we eat interacts with our bodies - or, more specifically, our genes - to affect our health. Таким образом, нам необходимо понять, как употребляемые нами продукты взаимодействуют с нашим организмом или, более конкретно, с нашими генами, чтобы воздействовать на наше здоровье.
One area of great concern is that, as we continue to implement our development programmes, we are faced with the challenges of globalization that will affect our preferential markets. Одна область, которая нас очень беспокоит по мере осуществления наших программ развития, это глобализация с ее вызовами, с которыми мы сталкиваемся и которые будут воздействовать на наши преференциальные рынки.
(a) Corruption continues to negatively affect the quality of education, with grades and degrees being frequently purchased and informal fees resulting in compromised access to education, particularly for children in socio-economically disadvantaged situations; а) коррупция продолжает негативно воздействовать на качество образования, оценки и дипломы зачастую покупаются, а неформальная плата за обучение приводит к ограничению доступа к образованию, в особенности для детей, находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении;
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
On the topic of reservations to treaties, his delegation agreed that the final form of the work should be a Guide to Practice that did not affect or modify the 1969 and 1986 Vienna Conventions. По вопросу оговорок к договорам делегация согласна с тем, что итоговый документ должен иметь вид Руководства по практике, которое будет влиять на Венские конвенции 1969 и 1986 годов и не будет менять их содержание.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...