Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Mr. Rojas said that globalization was an established fact and the process would thenceforth affect all nations. Г-н Рохас говорит, что глобализация - это непреложный факт и этот процесс будет неминуемо затрагивать все государства.
Discussions regarding the membership of the Scientific Committee should not affect current members whose contributions and commitment had been well established for many years. Дискуссии в отношении членского состава Научного комитета не должны затрагивать его нынешних членов, чей вклад и приверженность общему делу были отмечены на протяжении многих лет.
(b) Children's views are not systematically sought and taken into consideration with regard to decisions that may affect them. Ь) мнение детей по решениям, которые могут затрагивать их интересы, не изучается и не учитывается на сколь-нибудь систематической основе.
The financial systems model does not often tackle the social and institutional issues that may affect the ability of the poor to become economically active in order to take advantage of its services. Модель финансовых систем редко направлена на решение социальных и организационных вопросов, которые могут затрагивать способность бедных слоев населения стать экономически активным, с тем чтобы воспользоваться преимуществами ее услуг.
Parties, with the assistance of convention secretariats, could consider whether it is necessary and appropriate to develop mechanisms and procedures regarding notification and consultation on projects or measures likely to affect directly the interests of parties. При содействии секретариатов конвенций сторонам следовало бы рассмотреть вопрос о необходимости и целесообразности разработки механизмов и процедур, касающихся уведомлений и консультаций по проектам или мерам, которые могут непосредственно затрагивать интересы сторон.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
The stereotypes continue to exist and to affect the role and place of women in Kyrgyz society, politics, and family life. Стереотипы продолжают существовать и влиять на роль и место женщин в кыргызском обществе, политике и семейной жизни.
Disaggregate for indigenous peoples (youth unemployment not mentioned specifically as an issue, but likely to affect out-migration rates) Дезагрегировать для коренных народов; (безработица среди молодежи не упоминается в качестве отдельной проблемы, но, по всей вероятности, должна влиять на масштабы миграции)
Before making its legal assessment, the Committee considered a number of issues that might affect criminal responsibility for any crimes that were committed. Прежде чем дать правовую оценку Комитет рассмотрел ряд вопросов, которые могут влиять на установление уголовной ответственности за какие-либо совершенные преступления.
English Page It is intended, by examining the most recent information available, to project trends of how men and women, in playing their ascribed roles in society, affect and are affected by the global economy. Предполагается, на основе проработки самых последних данных, спрогнозировать тенденции того, каким образом мужчины и женщины, выполняя отведенную им в обществе роль, могут влиять на глобальную экономику и в свою очередь быть подвержены ее воздействию.
The Commission meets at the beginning of the disarmament timetable and is conditioned to not affect the work of other entities responsible for disarmament issues. Комиссия собирается в начале графика разоружения и не должна влиять на работу других органов, которые занимаются вопросами разоружения.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
At the international level, Governments participate in the negotiations on international agreements that may affect industrial competitiveness. На международном уровне правительства участвуют в разработке международных соглашений, которые могут повлиять на конкурентоспособность промышленности.
In turn, the United Nations appreciates that business has the capital, technology and expertise necessary to fuel economic growth, and that its attitude and readiness to cooperate can critically affect the prospects of a wide variety of other objectives. В свою очередь, Организация Объединенных Наций понимает, что деловые круги располагают капиталом, технологией и знаниями, необходимыми для обеспечения экономического роста, и что их отношение и готовность к сотрудничеству могут решающим образом повлиять на перспективы достижения многих других целей.
In addition, the Government has set up maternity and child centres all over Kuwait to design projects and draw up programmes to protect children from disease and epidemics that may affect their growth and lives. Кроме того, правительство открыло по всему Кувейту центры матери и ребенка для разработки проектов и составления программ по защите детей от болезней и эпидемий, которые могут повлиять на их развитие и жизнь.
In spite of some progress, forest governance in Latin America and the Caribbean is still fraught with numerous problems that could affect the success of REDD-plus. Невзирая на некоторый прогресс в сфере управления лесным хозяйством в странах Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему сохраняются многочисленные проблемы, которые могут повлиять на успешное осуществление программы СВОД-плюс.
The formal stand we will be taking with respect to the evolving situation in Somalia will depend on how these issues are addressed by those who now have the chance to affect the destiny of the people of Somalia. Официальная позиция, которую мы займем в отношении складывающейся в Сомали ситуации, будет зависеть от того, как эти вопросы будут решаться теми, у кого сейчас есть возможность повлиять на судьбу народа Сомали.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
Pollution can also affect aquifers, and thus the populations relying on them. Загрязнение также может негативно сказаться на водоносных горизонтах и тем самым - на населении, которое от них зависит.
Such restrictions, if continued, could result in money being available to fund only a select few Parties, which could seriously affect the participation of others. Если подобные ограничения сохранятся в дальнейшем, то это приведет к тому, что денежные средства будут предоставляться только для финансирования нескольких избранных Сторон, а подобное положение может серьезно сказаться на участии других Сторон.
The Latin American experience had been brought up during the deliberations, and the fact that the type of liberalization envisaged might negatively affect gender equality. В ходе обсуждения была сделана ссылка на опыт Латинской Америки и на то, что предусмотренный тип либерализации может негативно сказаться на гендерном равенстве.
We strongly believe that any derogation from those standards could negatively affect the ability of the Court to adjudicate on those crimes provided for in article 5 of the Rome Statute. Мы уверены, что любое понижение уровня этих требований могло бы отрицательно сказаться на способности Суда выносить решения по преступлениям, предусмотренным в статье 5 Римского статута.
However, the Director-General of the National Civil Police has told ONUSAL that this is still $20 million short of what is technically necessary and this shortfall could affect future National Civil Police deployment. Однако, как сообщил МНООНС Генеральный директор Национальной гражданской полиции, даже эта сумма на 20 млн. долл. США меньше той, которая действительно необходима, и такая нехватка средств может негативно сказаться на дальнейшем развертывании Национальной гражданской полиции.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
The nationality of the member may also affect the salary amount. Национальность его членов также может сказываться на величине зарплаты.
Harmonization of rules on government procurement should not affect the definition of national policies aimed at the development of various sectors. Согласование правил осуществления государственных закупок не должно сказываться на формулировании национальной политики развития различных секторов.
The Panel was concerned about recent trends of erosion of some of the elements of the conditions of employment, which could negatively affect staff morale and organizational performance. У Группы вызвали обеспокоенность имеющие место в последнее время тенденции к ухудшению некоторых элементов условий службы, что может негативно сказываться на моральном духе сотрудников и на деятельности организаций.
That annexation continues to affect the lives and human rights of the Syrian citizens living in the occupied Syrian Golan. I. Introduction Вышеупомянутая аннексия продолжает негативно сказываться на условиях жизни и правах человека сирийских граждан, проживающих на оккупированных сирийских Голанах.
The risks associated with this option are: Prolonged lack of clarity about the future business model and sources for the funding of UNCDF; and Prolonged lack of clarity about the future business model of UNCDF would affect staff morale and stability. отсутствие на протяжении длительного времени ясности в отношении будущей модели организации деятельности ФКРООН будет сказываться на моральном духе сотрудников и стабильности.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
Results-based budgeting has the capacity to affect the work of numerous staff, not just programme managers. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, может затронуть работу не только руководителей программ, но и самых разных сотрудников.
The ongoing GATS negotiations could thus affect the scope of such preferential treatment applied to regional partners in services. Поэтому текущие переговоры в рамках ГАТС могут затронуть сферу охвата такого преференциального режима, применяемого к региональным партнерам в области услуг.
The Committee notes that recent budgetary austerity measures have had an impact on children, and may in particular affect the more vulnerable and disadvantaged groups. Комитет отмечает, что недавние бюджетные меры по экономии оказали воздействие на детей и могут особенно затронуть наиболее уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы.
The obligation to provide "as much information as possible" could be fulfilled in many cases by furnishing a general description of the manner in which the measures would alter the condition of the aquifer or affect other States. Обязательство в отношении предоставления "возможно более полной информации" может быть во многих случаях выполнено путем предоставления общего описания того, каким образом такого роды меры могут повлиять на состояние водоносного горизонта или затронуть другие государства.
Thus, in view of the proposed application to multimodal transport, the Draft Instrument could, if adopted, seriously affect the ability of developing countries, particularly landlocked countries, to benefit from the potential advantages offered by containerization and multimodal transport. Таким образом, учитывая предполагаемое применение Проекта документа в отношении смешанных перевозок, его принятие может серьезно затронуть способность развивающихся стран, особенно не имеющих выхода к морю, пользоваться потенциальными преимуществами контейнеризации и смешанных перевозок.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
The Noumea Convention referred to earlier also contains an explicit obligation in Article 16 to conduct environmental impact assessments before embarking upon any major project which might affect the marine environment. В Нумейской конвенции, которая упоминалась раньше, в статье 16 также предусмотрено четкое обязательство проводить оценку экологических последствий до начала реализации любого крупного проекта, который может отразиться на морской среде.
The Advisory Committee is also concerned that the potential delay in the implementation of the performance management tool may further affect the ability of the Secretary-General to provide a comprehensive reform effort regarding performance management, as requested by the General Assembly. Кроме того, Консультативный комитет обеспокоен тем, что потенциальная задержка с внедрением механизма управления служебной деятельностью может еще больше отразиться на способности Генерального секретаря осуществлять усилия по проведению всеобъемлющей реформы системы управления служебной деятельностью в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи.
It was therefore necessary to act decisively and single-mindedly on an issue that had repercussions for personal integrity and the exercise of human rights and which could affect the process of human evolution. Поэтому она настаивает на необходимости решительных действий и единства намерений в вопросе, затрагивающем целостность личности и осуществление прав человека и способном отразиться на процессе эволюции человечества.
They should therefore be actively engaged in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives, particularly if these measures are likely to take place on, or somehow affect, their lands, territories and resources. Поэтому их следует активно привлекать к деятельности по уменьшению опасности бедствий, их предупреждению и обеспечению готовности к ним, особенно если эту деятельность предполагается осуществлять с использованием их земель, территорий и ресурсов или если она может, так или иначе, отразиться на них.
Changes in water availability and extreme events could undermine development, affect human security and livelihoods, significantly impact agriculture and industry, and act as a push factor in population movements and migration. Изменения в запасах воды и экстремальные явления могут подорвать процесс развития, поставить под угрозу безопасность людей и средства их существования, негативно отразиться на состоянии сельского хозяйства и промышленности и подтолкнуть людей к переселению и миграции.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
In those closed meetings, about which we know very little, decisions are taken that may affect all of us. На этих закрытых заседаниях, о которых нам очень мало известно, принимаются решения, которые могут касаться всех нас.
The right of indigenous peoples to participate in decision-making in matters which may affect them; право всех коренных жителей участвовать в принятии решений по вопросам, которые могут их касаться;
This means, for example, that, if the grantor has only a contractual right to use an asset, any security right that it grants can only affect its contractual right. Это означает, например, следующее: если предоставляющее право лицо обладает лишь договорным правом пользования активами, любое обеспечительное право, предоставляемое данным лицом, может касаться только его договорного права.
The recommendations made by the Council may also relate to matters that affect or result from research and science practice and technology development. Разрабатываемые Советом рекомендации могут также касаться вопросов, непосредственно затрагивающих практическое использование научных исследований и технологических разработок.
Also with regard to international organizations, consent could affect the underlying obligation, or concern only a particular situation or a particular course of conduct. И в отношении международных организаций согласие должно затрагивать основополагающее обязательство или касаться лишь конкретной ситуации либо конкретного образа действий.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
We will never achieve the objective of just world if poverty continues to affect our people. Мы никогда не добьемся целей создания справедливого и прочного мира, если население наших стран будет по-прежнему страдать от нищеты.
The increased levels of poverty, hunger and unemployment will continue to affect billions for years to come. В предстоящие годы миллиарды людей будут по-прежнему страдать от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Gravely concerned that drought continues to affect some parts of the region of southern Africa, будучи крайне обеспокоена тем, что от засухи продолжают страдать некоторые районы южноафриканского региона,
The increased levels of poverty, hunger and unemployment due to the global crisis will continue to affect billions of people in many developed and developing countries for years to come. Из-за мирового кризиса миллиарды людей во многих развитых и развивающихся странах будут страдать в предстоящие годы от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
It is also a crime to ignore the effects of a climatic catastrophe, which will affect generations to come. Преступлением является то, что мы не принимаем необходимых мер, чтобы предотвратить климатическую катастрофу, от которой будут страдать наши дети и внуки.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
(b) Reinforce efforts to ensure that poverty does not negatively affect a child's education or work prospects. Ь) активизировать усилия по обеспечению того, чтобы бедность не оказывала негативного воздействия на образование или перспективы занятости ребенка.
Furthermore, in the detailed analysis of the IPSAS standards and how these will affect ITC, many of the issues identified rely on the new enterprise resource planning system for capturing the required data or performing the necessary calculations or reconciliations. Кроме того, в подробном анализе МСУГС и их воздействия на работу ЦМТ говорится, что решение многих из выявленных проблем зависит от способности новой системы общеорганизационного планирования ресурсов фиксировать требуемые данные или выполнять необходимые вычисления или выверку.
Developing countries expressed the need for these mechanisms to take into consideration the level of development and institutional and capacity-building aspects, and the need to ensure that the application of such measures does not negatively affect the competitiveness of their exports in world markets. Развивающиеся страны подчеркнули необходимость учета в рамках этих механизмов уровня развития и аспектов укрепления институционального потенциала, а также необходимость обеспечения того, чтобы осуществление таких мер не оказывало негативного воздействия на конкурентоспособность экспортных товаров на мировых рынках.
It should lead the revision of the United Nations Guidelines for Consumer Protection in light of recent trends including the increased exposure of consumers to new products and marketing strategies, increased cross-border commerce in consumer products, and technological changes that affect consumers. Ей следует возглавить пересмотр Руководящих принципов Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей в свете недавних тенденций, включая рост воздействия на потребителей новых продуктов и маркетинговых стратегий, расширение международной торговли потребительскими товарами, а также технологические изменения, затрагивающие потребителей.
These additional aggravating factors and their implications would particularly affect the most vulnerable in the Liberian population, given that their resilience and coping capacities are next to exhausted. Если Совет будет рассматривать вопрос о новых санкциях, он должен будет также подумать о создании механизмов для постоянного наблюдения за их влиянием на гуманитарную и экономическую ситуацию в Либерии и оценки нежелательного негативного воздействия на население.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
The legacy of the former regime continued adversely to affect human security, the economy and employment and poverty was a key development challenge. Наследие прежнего режима продолжает негативно воздействовать на безопасность людей, экономику и занятость, а бедность остается ключевой проблемой развития.
Additionally, many classic Magic tools (like Blur and Tint) can now affect the entire drawing, instead of just a selected area. Кроме того, многие классические инструменты "Магии" (такие как "Размытие" и "Сдвиг цвета") могут теперь воздействовать на рисунок в целом, а не только на выделенный участок.
Can anyone think of a reason why Kawasaki's can't affect the elderly? Кто-нибудь может придумать причину, по которой болезнь Кавасаки не может воздействовать на пожилых людей?
While noting the positive response of the development partners towards supporting efforts of the State party to fulfil children's rights, the Committee is concerned that reliance on donors to implement the various activities, including under the ICRP, could affect continuity and sustainability. Отмечая позитивный отклик партнеров в области развития на усилия по поддержке государства-участника в целях защиты прав детей, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что опора на доноров для проведения различных мероприятий, включая мероприятия в рамках КПЗПД, может воздействовать на последовательность и устойчивость.
Environmental factors other than acid deposition - "confounding factors" - were expected to affect chemical and biological recovery of freshwaters in response to reduced acid deposition. Как ожидается, экологические факторы, помимо кислотного осаждения - "смешанные факторы" - будут воздействовать на процесс химического и биологического восстановления пресных вод в связи с сокращением уровня кислотного осаждения.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
The decision taken thereon by the General Assembly would affect the ability of the Secretariat to implement mandated programmes. Решение, принятое по ним Генеральной Ассамблеей, будет оказывать воздействие на способность Секретариата осуществлять утвержденные программы.
Since either practice could affect the stability and security of treaty regimes, the 1969 and 1986 Vienna Conventions were very specific as to the moment when they could be formulated; those rules should remain basically unchanged. Поскольку и та и другая практика могут оказывать воздействие на стабильность и безопасность договорных режимов, в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов весьма конкретно определяется момент, когда они могут формулироваться; эти нормы должны остаться, в сущности, неизменными.
Moreover, the disastrous consequences continue to affect subsequent generations. Более того, губительные последствия продолжают оказывать воздействие на последующие поколения.
However, it was pointed out that such an approach might inadvertently result in debtors being unable to predict whether the draft Convention would apply and possibly affect their rights and obligations. Тем не менее было указано, что применение подобного подхода может, вопреки ожиданиям, привести к тому, что должники будут не в состоянии предсказать, будет ли проект конвенции применяться и, возможно, оказывать воздействие на их права и обязательства.
On the one hand, from the political standpoint, we would have a Security Council having competence to affect the authority and effectiveness of the jurisdiction of the International Criminal Court. С одной стороны, с политической точки зрения, мы предоставили бы Совету Безопасности право оказывать воздействие на полномочия и эффективность юрисдикции Международного уголовного суда.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
It was suggested that in order to ensure that the proceedings would be respected it was important that the majority creditors should not be able to unfairly affect the rights of the minority. Высказывалось мнение, согласно которому для обеспечения уважения к производству по делу о несостоятельности весьма важно, чтобы кредиторы, составляющие большинство, не имели возможности неправомерно ущемлять права меньшинства.
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения.
Article 19, paragraph 6, of the Constitution stipulates that the declaration of a state of siege or a state of emergency shall in no circumstances affect the right to life and physical integrity. С другой стороны, следует напомнить, что в соответствии с пунктом 6 статьи 19 Конституции введение осадного или чрезвычайного положения ни в коем случае не может ущемлять право на жизнь и физическую неприкосновенность.
As we have affirmed in other forums, national security does not exist in isolation and cannot be invoked to undermine or affect that of others. Как мы уже подтверждали на других форумах, национальная безопасность не существует изолированно и на нее нельзя ссылаться, чтобы подрывать или ущемлять безопасность других.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Some are not regularly maintained and can affect the credibility of UNDP. Некоторые из них функционируют нерегулярно и могут подорвать доверие к ПРООН.
That dichotomy can only affect the transparency and the legitimacy to which we all aspire. Такое деление может подорвать транспарентность и легитимность, к достижению которых мы все стремимся.
In certain cases, it may be neither practical nor politically viable to have all vacancies, particularly field-based vacancies, announced to all Member States considering that advance announcements may negatively affect the credibility of a field mission or compromise the effectiveness of the incumbent. В некоторых случаях бывает невозможно в практическом или политическом плане объявлять всем государствам-членам о всех вакансиях, особенно вакансиях на местах, поскольку преждевременное уведомление о вакансиях может подорвать авторитет той или иной миссии или занимающего данную должность сотрудника.
The development and deployment of anti-missile defence systems and space defence systems could affect that balance and stability or lead to a new arms race. Разработка и развертывание систем противоракетной обороны и систем космической обороны может изменить это равновесие и подорвать стабильность или спровоцировать другой тип гонки вооружений.
At the same time, we fear that the context of the global economic and financial crisis may negatively affect the financing of anti-malaria programmes and, furthermore, might compromise progress already made. В то же время мы обеспокоены тем, что мировой финансово-экономический кризис может негативно отразиться на финансировании программ по борьбе с малярией и, кроме того, может подорвать прогресс, уже достигнутый в этой области.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
The radiation won't affect him until he reaches maturity. Излучение не будет на него воздействовать, пока он не достигнет зрелости.
Such contracts may affect the enjoyment of just and favourable working conditions by persons employed as consultants. Такие контракты могут негативно воздействовать на справедливые и благоприятные условия труда лиц, нанятых в качестве консультантов.
They called on the World Trade Organization to urgently address fisheries subsidies, which could exacerbate overcapacity, contribute to IUU fishing and affect trade in fish products by developing countries. Они призвали Всемирную торговую организацию безотлагательно решить проблему рыбохозяйственных субсидий, которые могут приводить к обострению проблемы перелова, способствовать незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу и негативно воздействовать на торговлю рыбной продукцией, осуществляемую развивающимися странами.
It is our belief that the precaution should be taken to ban further use of armaments and ammunitions containing depleted uranium as long as it is not known how they may affect the health of the population and the environment. Мы считаем, что необходимо принять меру предосторожности и запретить дальнейшее применение оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, пока не будет известно, как они могут воздействовать на здоровье населения и на окружающую среду.
These policies also aim to pressure the Syrian people to thereby affect its will and to force the Syrian people to stage a coup against Syria's political system and legitimate leadership. Такая политика имеет также целью оказание давления на сирийский народ и тем самым воздействовать на его волю и принудить сирийский народ к осуществлению государственного переворота с изменением политической системы Сирии и легитимного руководства страны.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
On the topic of reservations to treaties, his delegation agreed that the final form of the work should be a Guide to Practice that did not affect or modify the 1969 and 1986 Vienna Conventions. По вопросу оговорок к договорам делегация согласна с тем, что итоговый документ должен иметь вид Руководства по практике, которое будет влиять на Венские конвенции 1969 и 1986 годов и не будет менять их содержание.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...