Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
These changes will affect production, exchange rates and economic and social development in the Caribbean. Эти изменения будут затрагивать производство, валютные курсы и экономическое и социальное развитие в Карибском бассейне.
Many countries share a common concern about the natural occurrence or deliberate misuse of biological pathogens that could affect public health, food and animal production. Многие страны разделяют общую озабоченность по поводу естественного возникновения или преднамеренного ненадлежащего применения биологических патогенов, которые могли бы затрагивать общественное здравоохранение, пищевое и животноводческое производство.
Most GATS commitments on temporary entry and stay of natural persons are not sector-specific and therefore it is hard to evaluate how they will affect health care personnel. Большинство закрепленных в ГАТС обязательств, касающихся временного въезда и пребывания в стране физических лиц, не конкретизированы по секторам, и в этой связи оценить, каким образом они будут затрагивать медицинский персонал, довольно трудно 10/.
It was noted that the application of that obligation should not compromise the jurisdiction of States or affect the immunity of State officials from criminal prosecution. Отмечалось, что применение этого обязательства не должно ставить под угрозу юрисдикцию государств или затрагивать иммунитет государственных должностных лиц от уголовного преследования.
Furthermore, it is important to comprehend that the consultation and consent standard is not the only safeguard against measures that may affect indigenous peoples' rights over their lands, territories and natural resources, among others. Кроме того, важно сознавать, что норма, предусматривающая проведение консультаций и получение согласия, не является единственной гарантией от мер, которые могут затрагивать права коренных народов, в частности на земли, территории и природные ресурсы.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Now, this might sound too simplistic to affect behavior. Вам это может показаться слишком простым, чтобы действительно влиять на поведение.
We must not allow these problems to affect the project. Мы не должны позволять этим проблемам влиять на проект.
One wayward bear is not going to affect your performance rating. Один своенравный медведь не будет влиять на рейтинг производительности.
On the question of reservations to treaties, his delegation was reluctant to allow reservations which would affect the substantive provisions of treaties or peremptory rules of general international law. Что касается оговорок к договорам, то его делегация не хотела бы разрешать оговорки, которые будут влиять на основные положения договоров или императивные нормы общего международного права.
(e) Broad support for the usefulness of an analysis on how choices of rules could affect the ambition level of the pledges by Parties. е) широкая поддержка идеи о полезности проведения анализа того, каким образом выбор правил может влиять на уровень амбициозности заявленных обязательств Сторон.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
How someone can affect your life. Как кто-то может повлиять на твою жизнь.
That may affect the independence of Kosovo in the long term. Это может повлиять на независимость Косово в долгосрочной перспективе.
Other issues, such as vertical and horizontal integration of major suppliers, anti-competitive practices and actions like dumping, and control of access to distribution channels may also affect the ability of countries to export. Другие проблемы, такие, как вертикальная и горизонтальная интеграция крупнейших поставщиков, противоконкурентная практика и действия, подобные демпингу, и контроль доступа к каналам распределения, могут также повлиять на способность стран к экспорту.
At the time of reporting, the Secretariat was in discussions with the host country and host city regarding additional aspects of the design desired by the host city, the outcome of which may affect the completion date. На момент представления доклада Секретариат обсуждал с представителями страны пребывания и города пребывания вопросы, касающиеся дополнительных элементов проектирования, которые хотели бы реализовать представители города пребывания и которые могут повлиять на сроки завершения работ.
Over-arching considerations and recommendations: Chapter 6 addresses overarching issues, primarily of a broad political nature, that may affect perceptions as to the feasibility and desirability of MNAs. В главе 6 рассмотрены перекрывающие вопросы, главным образом широкого политического характера, которые могут повлиять на восприятие осуществимости и желательности МПЯО.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
On the other hand, such environments are hostile to refugees and can affect their health and well-being. В то же время природные условия в таких районах неблагоприятны для беженцев и могут негативно сказаться на их здоровье и благосостоянии.
7.5.1.3 The unloading shall not be carried out, if the above-mentioned inspections reveal deficiencies that might affect the safety of the unloading. 7.5.1.3 Разгрузка не должна осуществляться, если в результате вышеупомянутых проверок выявлены недостатки, которые могут негативно сказаться на безопасности разгрузки.
Its competence to determine the existence of acts of aggression could seriously affect the integrity of the Court as an independent body free from political influence. Его компетенция устанавливать факт совершения акта агрессии может серьезно сказаться на беспристрастности Суда как независимого органа, свободного от политического влияния.
One of the mandatory elements that must accompany legislative projects is an assessment of the project's impact, when it might affect gender equality; При составлении правительственных законопроектов одним из обязательных элементов является оценка последствий проекта в тех случаях, когда он может сказаться на гендерном равенстве;
While such a change would bring some advantages in terms of maintaining the stability of staff, it could negatively affect new recruitment, the competitiveness of Secretariat staff and, in some cases, the quality of work performed. Хотя такое изменение принесет определенные преимущества с точки зрения поддержания стабильности персонала, оно может отрицательно сказаться на наборе новых сотрудников, конкурентоспособности персонала Секретариата и, в некоторых случаях, качестве выполняемой работы.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Exactly how these factors affect competitiveness is unpredictable, as in the case of developed countries. Как и в случае развитых стран, точно предсказать, каким образом эти факторы будут сказываться на уровне конкурентоспособности, невозможно.
Even tourism can affect a pristine environment and threaten sustainability. Даже туризм может отрицательно сказываться на нетронутой природе и создавать угрозу для устойчивости экосистем.
In other words, the stage of development of a country will affect the choice of present and future environmental policies and goals. Иными словами, уровень развития страны сказывается и будет сказываться на выборе нынешней и будущей экологической политики и целей природоохранной деятельности.
This is not an exhaustive list, but rather a summary of the main anthropogenic pressures that may affect key species and habitats. Приводимый ниже перечень не является исчерпывающим, а представляет собой сжатую сводку основных факторов антропогенного давления, способных сказываться на ключевых биологических видах и местообитаниях.
As a result, the minutes can be manipulated and tailored to the decision taken, which can affect people's right to adequately prepare their defence or present an appeal. В результате этого протоколы можно перерабатывать и корректировать с учетом принятого решения, что может негативно сказываться на праве людей надлежащим образом готовить свою защиту или подавать апелляционную жалобу.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
It was indicated that such a procedure could affect many other duty stations, and would not properly reflect the actual cost of living in New York. Было отмечено, что подобная процедура может затронуть многие другие места службы и не даст правильного представления о реальной стоимости жизни в Нью-Йорке.
It was noted that donors concerned should be clear in communicating procedural changes which could affect funding levels and that donors should maintain a central focal point for assistance requests. Было отмечено, что соответствующим донорам следует практиковать четкость при сообщении процедурные изменений, которые могли бы затронуть объемы финансирования, и что донорам следует содержать центральный координационный пункт для запросов на помощь.
One representative stressed the legal nature of the issue at stake and cautioned against adopting a one-sided political approach, since the outcome of the discussion would affect not only the operation of the Convention but also that of other international treaties. Один представитель подчеркнул правовой характер рассматриваемого вопроса и высказал предостережение относительно принятия одностороннего политического подхода, поскольку итоги обсуждения могут затронуть не только функционирование Конвенции, но и другие международные договоры.
Mr. Stiglitz stressed that the ongoing crisis had highlighted the fact that, in today's global economy, activities in one part of the world could affect other parts. З. Г-н Стиглиц подчеркнул, что нынешний кризис стал свидетельством того, что в современной мировой экономике действия, предпринимаемые в одной части мира, могут затронуть другие его части.
When supplies of water are low in the summer months, Mekorot closes the valves that supply Kufr al-Deek so as not to affect Ariel's water supply. В летние месяцы, когда запасы воды низки, "Мекорот", чтобы не затронуть водоснабжение Ариэля, перекрывает вентили, по которым идет снабжение деревни Куфр-аль-Деек.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
But a mistake can haunt you for the rest of your life and affect your children. Но промах может преследовать тебя всю жизнь и отразиться на детях.
Child abuse is a serious issue which could severely affect a child, who is in the period of personality development, both mentally and physically. Жестокое обращение с детьми - серьезная проблема, которая может крайне негативно отразиться на ребенке, личность которого в физическом и психическом отношении еще только формируется.
The identification and selection of partners was left to the discretion of divisions and programme officers, which may result in the selection of inappropriate partners and affect project implementation. Определением и отбором партнеров занимаются сами отделы и сотрудники по программам, что может стать причиной выбора неподходящих партнеров и негативно отразиться на осуществлении проектов.
However, the view was also expressed that providing notice of an application for substantive consolidation to the creditors of a solvent entity might significantly affect the commercial standing of that entity. В то же время было высказано мнение о том, что направление уведомления о подаче заявления о материальной консолидации кредиторам платежеспособного субъекта может серьезным образом отразиться на коммерческой репутации такого субъекта.
Total estimate of possible revised estimates and statements of programme budget implications that may affect the proposed programme budget outline (Footnotes on following page) Общая оценка возможных пересмотренных смет и заявлений о последствиях для бюджета по программам, которые могут отразиться на набросках предлагаемого бюджета по программам
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Delegates decided to restrict superficial damage to affect only whole kernels. Делегаты приняли решение, что допуск по поверхностным повреждениям должен касаться лишь целых ядер.
Health information systems should also address biases in current demographic and health data, which may affect vulnerable and marginalized groups, such as by excluding floating and migrant populations and women who do not have live births. Системы медицинской информации должны также учитывать случаи необъективности имеющейся демографической информации и информации о состоянии здравоохранения, которая может касаться уязвимых и маргинализированных групп, например в результате исключения экипажей судов и мигрирующих групп населения, а также женщин, имевших мертворожденных.
Article 7, paragraph 1, affirms indigenous peoples' rights to decide their own priorities for development and their participation in the "formulation, implementation and evaluation of plans and programmes for national and regional development which may affect them directly." В пункте 1 статьи 7 подтверждается право коренных народов определять собственные приоритеты развития и участвовать "в подготовке, осуществлении и оценке планов и программ национального и регионального развития, которые могут непосредственно их касаться".
The recommendations made by the Council may also relate to matters that affect or result from research and science practice and technology development. Разрабатываемые Советом рекомендации могут также касаться вопросов, непосредственно затрагивающих практическое использование научных исследований и технологических разработок.
The control rods and cables shall not contact the trailer frame or other surfaces that may affect the application or release of the brake. Тяги и тросы управления не должны касаться рамы прицепа или других поверхностей, которые могут повлиять на включение или отключение тормоза .
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
Food insecurity, malnutrition, disease outbreaks, insecurity and natural disasters continue to affect millions of people. Миллионы жителей продолжают страдать от нехватки продовольствия, недоедания, эпидемий, небезопасных условий жизни и стихийных бедствий.
But I didn't think that it would affect me like this. Не думала, что буду так страдать.
The increased levels of poverty, hunger and unemployment will continue to affect billions for years to come. В предстоящие годы миллиарды людей будут по-прежнему страдать от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Nutritional deficiencies of energy, protein, vitamins and minerals continue to affect hundreds of millions of people, particularly in the developing world. Сотни миллионов людей, особенно в развивающихся странах, продолжают страдать от недостаточного поступления с продуктами питания энергии, белка, витаминов и минералов.
It is also a crime to ignore the effects of a climatic catastrophe, which will affect generations to come. Преступлением является то, что мы не принимаем необходимых мер, чтобы предотвратить климатическую катастрофу, от которой будут страдать наши дети и внуки.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
The most commonly used financial sanctions affect government programmes or official flows, including economic and military assistance, trade credits and political risk insurance. Наиболее часто применяемыми финансовыми санкциями являются меры воздействия на государственные программы или официальные потоки, включая экономическую и военную помощь, торговые кредиты и страхование политических рисков.
Landing charges at the airport would be arranged by the United Nations/ICAO in such a way as not to affect adversely existing agreements with other airports in Cyprus (para. 43). Плата за пользование аэропортом будет установлена Организацией Объединенных Наций/ИКАО таким образом, чтобы не оказывать неблагоприятного воздействия на существующие соглашения с другими аэропортами на Кипре (пункт 43).
While the global financial crisis was predicted to affect international migration dynamics, the extent of the effect on migratory and demographic structure was less significant than anticipated. Хотя, по прогнозам, мировой финансовый кризис должен был сказаться на международной миграции, степень его воздействия на миграционную и демографическую ситуацию оказалась меньше ожидаемой.
UNHCR continued to take every opportunity in these countries to provide relevant input, best practices, and advice to government and NGO representatives in order to positively affect legislative reforms. В том что касается обеих этих стран, то УВКБ продолжало использовать любые открывающиеся возможности для соответствующего информирования, использования наилучшей практики и консультирования правительств и представителей НПО в целях позитивного воздействия на реформу законодательства.
In this connection, article 107 of the Commentary states that the term Systematic or brutal violence involving torture covers cases when, in order to cause physical or mental suffering, particularly sophisticated methods are employed to affect the human body. Одновременно с этим в статье 107 Комментария указывается: Под истязанием с применением пыток понимаются случаи, когда для причинения физических или психологических страданий потерпевшему используются особо изощренные способы воздействия на человеческий организм.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
It was also observed that treating retention of title as a security device might negatively affect its privileged position and reduce its efficiency. Было также отмечено, что статус удержания правового титула в качестве одного из способов обеспечения может негативно воздействовать на его привилегированное положение и уменьшить его эффективность.
Article 102 of the Code provides that: Interrogation must be carried out in such a manner as not to affect the will of the accused in making his statements. Статья 102 Кодекса гласит: Допросы должны проводиться таким образом, чтобы не воздействовать на волю обвиняемого в отношении его заявлений.
He did not recognize the right to affect public international law on the basis of an excuse of national legislation and considered that the status of bilateral relations must not affect the issuance of visas for permanent representatives. Оратор заявил, что не признает права воздействовать на международное публичное право, оправдываясь при этом национальным законодательством, и что состояние двусторонних отношений не должно влиять на выдачу виз постоянным представителям.
The article should also make reference to non-international as well as international conflicts, bearing in mind that both types of conflict can affect the execution of and compliance with treaties. В статье следует также упомянуть немеждународные, равно как и международные конфликты, поскольку оба вида конфликтов могут воздействовать на исполнение и соблюдение договоров.
Thus, changes in the intercontinental transport of O3 and its precursors can affect downwind PM concentrations, underscoring the multifaceted consequences of a rising background of pollution levels in the Northern Hemisphere on local pollution levels. Таким образом, изменения в межконтинентальном переносе ОЗ и его прекурсоров могут воздействовать на концентрации ТЧ с подветренной стороны, в результате чего недооцениваются многосторонние последствия повышения степени фонового загрязнения в северном полушарии на местных уровнях загрязнения.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
In so doing, it had recognized the fact that changes in the legal environment or in other areas could affect the implementation of an international treaty. Сделав это, она признала тот факт, что изменения в правовом окружении или других сферах могут оказывать воздействие на соблюдение международных договоров.
However, it is known that even without significant deep-water fishing, the taking of mesopelagic stocks (at medium depths around 200 to 1,100m) can affect deep-water stocks and their related ecosystems. Однако известно, что даже без сколь-либо существенного глубоководного промысла лов мезопелагических запасов (средняя глубина около 200 - 1100 м) может оказывать воздействие на глубоководные запасы и связанные с ними экосистемы.
Further, the AoA will affect the human rights of people within a country differently; for example, a small farmer, a farm labourer, an urban dweller, or an industrial production firm will often be affected quite differently. Далее Соглашение по сельскому хозяйству будет оказывать воздействие на права человека в масштабах одной страны различным образом; например, мелкий фермер, сельскохозяйственный рабочий, житель города или промышленная фирма будут затрагиваться самым различным образом.
In Ecuador, there are several laws that may affect indigenous peoples, including the Water Law, the Land and Mining Law, the Intercultural Bilingual Education Law and the Food Security Law. В Эквадоре существует несколько законов, которые могут оказывать воздействие на жизнь коренных народы, включая Закон о водопользовании, землепользовании и добыче полезных ископаемых, Закон о межкультурном двуязычном образовании и Закон о продовольственной безопасности.
Governmental and civil society organizations and children mentioned that despite the positive impact of such initiatives, occupation and armed violence continued to affect the level of violence against children in other contexts in the region. Представители государственных ведомств, организаций гражданского общества и детей указали, что, несмотря на позитивное воздействие этих инициатив, оккупация и вооруженное насилие продолжают оказывать воздействие на уровень насилия в отношении детей в других контекстах региона.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
The wish of a group of citizens to conduct a mass event or to participate in it may not affect the rights and freedoms of others. Желание группы граждан проводить массовые мероприятия или участвовать в нем не должно ущемлять права и свободы других лиц.
Such a limitation on use of evidence could seriously affect the rights of an accused. Такое ограничение на использование доказательств может серьезно ущемлять права обвиняемого.
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone should be compatible with the existing regional or international security arrangements and should not affect the inherent right of individual or collective self-defence guaranteed in the Charter of the United Nations. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, должно соответствовать существующим региональным или международным договоренностям по вопросам безопасности и не ущемлять гарантированное в Уставе Организации Объединенных Наций неотъемлемое право на индивидуальную или коллективную самооборону.
As we have affirmed in other forums, national security does not exist in isolation and cannot be invoked to undermine or affect that of others. Как мы уже подтверждали на других форумах, национальная безопасность не существует изолированно и на нее нельзя ссылаться, чтобы подрывать или ущемлять безопасность других.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
No attempt whatsoever should be made to revise this basic principle of international policy, lest we seriously affect the system of normal coexistence among nations. И если мы не хотим серьезно подорвать систему нормального сосуществования между государствами, то не следует предпринимать никаких попыток для того, чтобы пересмотреть этот основной принцип международной политики.
That dichotomy can only affect the transparency and the legitimacy to which we all aspire. Такое деление может подорвать транспарентность и легитимность, к достижению которых мы все стремимся.
Conversely, a poorly managed process can negatively affect staff relations, undermine morale and create considerable confusion and inefficiencies. В свою очередь, плохо организованный процесс может негативно сказаться на отношениях между персоналом, подорвать моральный дух, запутать ситуацию и обусловить неэффективность работы.
The inclusion of malicious hidden functions in ICTs can undermine confidence in products and services, erode trust in commerce and affect national security. Включение в ИКТ вредоносных скрытых функций может подорвать доверие к товарам и услугам, вызвать недоверие к торговле и сказаться на национальной безопасности.
Article 11 of the same Law stipulates, The press shall not publish anything which may affect public order by directly inciting one or more persons to commit violence. В статье 11 этого же закона говорится, что органы печати не должны публиковать ничего, что могло бы подорвать общественный порядок путем прямого побуждения одного или более лиц к совершению насилия.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Sanctions should affect only their target and should be lifted immediately when circumstances warranted. Санкции должны лишь воздействовать на того, против кого они направлены, и подлежат незамедлительному снятию, если это позволяют обстоятельства.
This leads to the question of how such shaping or reshaping would affect development-related policies and actions, so as to advance towards the full realization of the right to development. Это влечет за собой вопрос о том, каким образом такое формирование или изменение будет воздействовать на связанные с развитием политику и действия, с тем чтобы можно было продвигаться вперед по пути к полной реализации права на развитие.
The accumulated concentrations may be high enough to affect behaviour, growth and reproduction, and may lead to disease and early death. Накопившаяся концентрация может достичь достаточно высокого уровня, чтобы воздействовать на поведение, рост и репродуктивные функции, и может привести к заболеваниям и преждевременной гибели.
While preventive diplomacy is not always possible, when it comes to foreseeable natural disasters we have the collective capacity to intervene early and to affect the result. Хотя превентивная дипломатия не всегда возможна, но когда речь заходит о предсказуемых стихийных бедствиях, то у нас есть возможность вмешаться раньше и воздействовать на результат.
The article should also make reference to non-international as well as international conflicts, bearing in mind that both types of conflict can affect the execution of and compliance with treaties. В статье следует также упомянуть немеждународные, равно как и международные конфликты, поскольку оба вида конфликтов могут воздействовать на исполнение и соблюдение договоров.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
Through innovative and creative funding for women the Hadassah Foundation engages in cutting edge initiative making a difference in the lives of women and girls, empowering them to affect change in their lives and the lives of their families. С помощью новаторского и творческого финансирования женщин Фонд «Хадасса» участвует в реализации передовых инициатив, направленных на изменение жизни женщин и девочек, расширение их прав и возможностей, с тем чтобы они сами могли менять свою жизнь и жизнь своих семей.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
On the topic of reservations to treaties, his delegation agreed that the final form of the work should be a Guide to Practice that did not affect or modify the 1969 and 1986 Vienna Conventions. По вопросу оговорок к договорам делегация согласна с тем, что итоговый документ должен иметь вид Руководства по практике, которое будет влиять на Венские конвенции 1969 и 1986 годов и не будет менять их содержание.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...