Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Recent RTAs have increasingly moved towards deeper liberalization and have introduced some innovative provisions that may affect financial inclusion policies. В последнее время РТС во все большей степени двигаются в сторону более глубокой либерализации и стали содержать некоторые инновационные положения, которые могут затрагивать политику расширения доступа к финансовым услугам.
However, the activities of the Kyoto Protocol may affect third parties elsewhere. Однако деятельность в рамках Киотского протокола может затрагивать третьи стороны в других странах.
Conventional customary law asserts that countries may do what they like within their states as long as they do not negatively affect their neighbours. Традиционное обычное право гласит, что страны могут делать все, что им заблагорассудится, в рамках их государств, коль скоро они не будут негативно затрагивать своих соседей.
In the relations between an international organization and a non-member State or organization, it seems clear that the rules of the former organization cannot per se affect the obligations that arise as a consequence of an internationally wrongful act. З) В отношениях между международной организацией и государством или организацией, не являющимися ее членами, представляется очевидным, что правила первой организации сами по себе не могут затрагивать обязательства, возникающие вследствие международно-противоправного деяния.
The assertion of extraterritorial jurisdiction by a State is an attempt to regulate by means of national legislation, adjudication or enforcement the conduct of persons, property or acts beyond its borders which affect the interests of the State in the absence of such regulation under international law. Осуществление экстерриториальной юрисдикции тем или иным государством становится все более частым в конкретных сферах национального законодательства применительно к лицам, имуществу или действиям вне его территории, которые могут в большей степени затрагивать его интересы, в частности в сферах уголовного и торгового права.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Evidence shows that the type of electoral system can greatly affect a woman's chances of being elected. Имеющиеся данные показывают, что вид избирательной системы может существенно влиять на шансы женщин быть избранными.
Further, it is not meant to affect the right to seek revision in accordance with article 84. Кроме того, они не должны влиять на право добиваться пересмотра в соответствии со статьей 84.
See, even though this is not your fault, the court won't let you operate because the pepper fumes would still negatively affect the residents that have been exposed to MBTE. Послушайте, даже если это не ваша вина, суд не позволит вам работать, потому что испарения от перца все еще будут негативно влиять на тех, кто был подвержен МТБЭ.
It is not possible, in our opinion, to accept differences that can affect the transport of freight containers or vehicles loaded with dangerous goods, depending on the regulation used for the mode of transport. По нашему мнению, невозможно согласиться с различиями, которые могут отрицательно влиять на перевозку грузовых контейнеров или транспортных средств с опасными грузами, в зависимости от правил, используемых конкретным видом транспорта.
Results have shown the variation of air pollution damage from year to year and demonstrated the complex interactions of air pollution, climate, pests and disease that can affect the health and growth of forests. Результаты указывают на изменения вызываемых загрязнением воздуха повреждений от года к году и свидетельствуют о наличии сложных взаимосвязей между загрязнением воздуха, климатом, вредителями и болезнями, которые могут неблагоприятно влиять на состояние и рост лесов.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
No regional crisis has greater potential to affect world peace than that conflict. Ни один другой региональный кризис не способен повлиять на международный мир так, как этот конфликт.
The report also indicates changes that may affect its production and distribution. В докладе указываются также изменения, которые могут повлиять на процесс его подготовки и распространения.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
If you feel, building or ground trembling, do not react nervously (Shouts of fear which can affect actions, psychology of other people etc.) 2.If you indoors lay down under a table or a bed. Если вы чувствуете, дрожание здания или земли, не реагируйте нервно (крики от страха, которые могут повлиять на действия, психологию других людей и т.д.) 2.Если вы в закрытом помещении лягте под стол или кровать.
The Summit should recognize the role of the precautionary principle with respect to setting further targets under MEAs and to using new technologies that may affect the environment and human health. Встреча на высшем уровне должна признать роль принципа предосторожности применительно к установлению новых целевых показателей в рамках МПС и к использованию новых технологий, которые могут повлиять на состояние окружающей среды и здоровье человека.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
The Togolese Child Code stipulated that actions or decisions concerning children must take into account all factors that might affect their mental, moral, physical or material well-being. В Кодексе законов о детстве Того предусматривается, что действия или решения в отношении детей должны приниматься с учетом всех факторов, которые могут негативно сказаться на их умственном, нравственном, физическом или материальном благосостоянии.
In addition, differences in decisions (approval or prohibition) on mergers and the time required to achieve approval in different jurisdictions might affect the implementation of a merger. Кроме того, различия в решениях (разрешение или запрет) по слияниям и время, необходимое для получения разрешения в разных странах, могут сказаться на осуществлении слияния.
Notes that the prevailing uncertainty with respect to the financial situation and cash availability could affect the completion of the reform process; отмечает, что существующая неопределен-ность финансового положения и денежной налич-ности может отрицательно сказаться на завер-шении процесса реформ;
Agencies shall announce any planned change in data collection, analysis, or estimation methods that may affect the interpretation of a principal economic indicator as far in advance of the change as possible. Учреждения должны как можно раньше сообщать о любых запланированных изменениях в методах сбора, анализа или оценки данных, которые могут сказаться на толковании того или иного основного экономического показателя.
Under validation could affect data quality and increase burden on the survey organization, skakeholders and other users. Недостаток этих процедур может отрицательно сказаться на качестве данных и привести к увеличению нагрузки на проводящую обследование организацию, партнеров и других пользователей.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
This can harmfully affect the residents and their treatment. А это может пагубно сказываться на обитателях и на их попечении .
History has taught us that the lack of mutual knowledge and respect among civilizations can greatly affect world stability and peace. История научила нас тому, что отсутствие знаний друг о друге и уважения в отношениях между цивилизациями может в значительной мере сказываться на стабильности и мире на планете.
Uncontrolled and unregulated human activities have affected and will continue to affect our ecosystem, thereby endangering and threatening our very existence. Бесконтрольная и нерегулируемая деятельность человека отрицательно сказывается и впредь будет сказываться на нашей экосистеме, таким образом подвергая опасностям и угрозе само наше существование.
Conversely, excessively flexible origin rules may encourage sourcing of inputs outside the free trade area and may potentially affect the domestic industries of the Contracting Parties. чрезмерно гибкие правила происхождения могут поощрять практику закупок материалов за пределами зоны свободной торговли и сказываться на состоянии отечественных отраслей договаривающихся сторон.
With the negative impacts of climate change beginning to affect physical and biological systems, global grain yields are projected to decrease, and that, in turn, would lead to an increase in hunger and poverty. Поскольку негативные последствия климатических изменений начинают сказываться на физических и биологических системах, прогнозируется сокращение глобальных урожаев зерновых, что в свою очередь обернулось бы ростом голода и нищеты.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
At the same time, the Government has put forward major legislative reforms that could affect and restrict constitutional rights and safeguards and aggravate the existing situation of impunity. В свою очередь правительство вносило предложения о внесении в законодательство важных поправок, способных затронуть и ограничить конституционные права и гарантии и привести к обострению ситуации безнаказанности.
Although countermeasures will normally take the form of the non-performance of a single obligation, it is possible that a particular measure may affect the performance of several obligations simultaneously. Хотя контрмеры в обычном случае выразятся в неисполнении одного обязательства, не исключено, что та или иная конкретная мера может затронуть одновременно исполнение ряда обязательств.
(b) Establish mechanisms to regularly monitor the impact of social and economic policies on disadvantaged groups of women, including by taking a comprehensive, multifaceted approach to addressing the specific challenges of migration that may affect women; Ь) создать механизмы для регулярного отслеживания последствий социально-экономической политики для находящихся в неблагоприятном положении групп женщин, в том числе на основе применения всеобъемлющего и многостороннего подхода к решению конкретных проблем миграции, которые могут затронуть женщин;
Another participant advocated a core principle that communities and workers had a right to know about chemicals, technologies and industries being imported as well as the right to be involved in risk assessment and risk management decisions concerning chemicals management that would affect them. Другой участник отстаивал в качестве основного принципа право общин и трудящихся знать об импортируемых химических веществах, технологиях и промышленных предприятиях, а также право принимать участие в оценках рисков и принятии решений, связанных с регулированием рисков, касающихся химических веществ, которые могут затронуть их.
As team Captain, I can't let your slip 'n' slide affect the whole team. Как капитан команды, я не могу позволить твоему промоху-и-понижению, затронуть всю команду.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
The test may not leave any signs of cracks or fractures which might affect the operational safety of the steering wheel. В результате испытания на рулевом колесе не должно появляться никаких видимых трещин или разломов, которые могли бы отразиться на безопасности его эксплуатации.
Some of these limitations might affect the ability of government to use regulation, including economic, social, environmental and administrative regulation. Ряд из этих ограничений может отразиться на способности правительства осуществлять регулирование, в том числе экономическое, социальное, экологическое и административное регулирование.
While the areas for improvement, individually or in aggregate, are not material and do not affect the Board's opinion this year, they could affect the accurate presentation of future financial statements if not addressed. Несмотря на то, что эти аспекты как отдельно, так и в совокупности не являются существенными и не влияют на выводы Комиссии в этом году, если не уделить им внимания, они могут отразиться на достоверном составлении финансовых ведомостей в будущем.
The decline of resources available to the United Nations system for operational activities targeted on development is a particularly negative and disturbing trend that would affect the continuing dynamic process of development cooperation and the pursuit of global compacts. Сокращение объема ресурсов, имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций для оперативной деятельности в целях развития, - особенно неблагоприятная и вызывающая тревогу тенденция, которая может отразиться на динамизме процесса сотрудничества в области развития и выполнении глобальных соглашений.
However, the view was also expressed that providing notice of an application for substantive consolidation to the creditors of a solvent entity might significantly affect the commercial standing of that entity. В то же время было высказано мнение о том, что направление уведомления о подаче заявления о материальной консолидации кредиторам платежеспособного субъекта может серьезным образом отразиться на коммерческой репутации такого субъекта.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
That trend holds that if there is no agreement on the other categories of membership, the increase should affect only the non-permanent members. Имеется в виду, что если нет согласия по другим категориям членского состава, то расширение должно касаться только непостоянных членов.
It could mean that States are obliged to consult with indigenous peoples about every aspect of law that might affect them. Он мог бы означать, что государства обязаны консультироваться с коренными народами по каждому аспекту законодательства, который мог бы их касаться.
In those closed meetings, about which we know very little, decisions are taken that may affect all of us. На этих закрытых заседаниях, о которых нам очень мало известно, принимаются решения, которые могут касаться всех нас.
Since this recommendation would affect both ADR and RID, it was requested that a suitable proposal be presented at the next Joint Meeting. Поскольку эта рекомендация будет касаться как ДОПОГ, так и МПОГ, было предложено представить соответствующее предложение на следующей сессии Совместного совещания.
In the area of education, the strategic objectives concerning equal opportunity for men and women affect, first, access to study - departments, options for secondary education, and various orientations in higher education - and then, success in it. Если речь идет об образовании, то стратегические цели для обеспечения равных возможностей мужчин и женщин должны касаться прежде всего доступа к учебе и успешного ее завершения.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
Food insecurity, malnutrition, disease outbreaks, insecurity and natural disasters continue to affect millions of people. Миллионы жителей продолжают страдать от нехватки продовольствия, недоедания, эпидемий, небезопасных условий жизни и стихийных бедствий.
But I didn't think that it would affect me like this. Не думала, что буду так страдать.
The lack of wage employment continues to affect the poorest of the poor. От недостаточной занятости продолжают страдать самые бедные слои населения.
FAO anticipates that chronic undernutrition and hunger will affect 300 million (or 32 per cent of the population) in 2010, as compared with approximately 180 million currently. По прогнозам ФАО, в 2010 году от хронического недоедания и голода будут страдать 300 миллионов человек (32 процента всего населения), в то время как сейчас в таких условиях живут примерно 180 млн. человек.
Despite the fact that the elimination of violence against women and girls is recognized as essential in the Beijing Platform for Action, violence continues to affect millions of girls across the world every day. Несмотря на то, что в Пекинской платформе действий признается необходимость искоренения насилия в отношении женщин и девочек, каждый день миллионы девочек по всему миру продолжают страдать от насилия.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
The restructuring measures relating to mandated savings and associated staff reductions did not negatively affect programme delivery in most areas. Меры перестройки, касающиеся санкционированной экономии и соответствующего сокращения персонала, не оказали негативного воздействия на осуществление программ в большинстве областей.
Discriminatory social institutions affect not only female well-being but also gender inequality and development outcomes through their impact on household behaviour and public life. Дискриминационные социальные институты затрагивают не только благосостояние женщин, но и гендерное равенство и итоги развития в силу своего воздействия на поведение домохозяйств и социальную сферу.
Doubling of basic votes, as called for by the IMF Board of Governors in 2006, would not affect the distribution of power or change decision-making procedures. Увеличение вдвое числа основных голосов, как к этому призвал Совет управляющих МВФ в 2006 году, не окажет воздействия на распределение полномочий или изменение процедур принятия решений.
The provisions of this Guidance shall not affect the right of a Party to maintain or introduce measures providing for more extensive public participation in environmental impact assessment than required by this Guidance. Положения настоящих Руководящих принципов не должны оказывать воздействие на право Стороны осуществлять или вводить меры, обеспечивающие более широкое участие общественности в оценке воздействия на окружающую среду, чем это определяется настоящими Руководящими принципами.
How do we encourage investment decisions, in both the public sector and the private sector, to take full account of their impacts on the marine environment and the need to avoid adverse economic and social repercussions from investments that affect the marine environment? Каким образом мы поощряем при принятии инвестиционных решений как в государственном, так и в частном секторе полный учет их воздействия на морскую среду и необходимости избегать негативных социально-экономических последствий инвестиций, затрагивающих морскую среду?
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
However it is well recognized that the restrictions on women continue to affect health programmes in general, and those targeting women in particular. Однако широко признано, что применимые к женщинам ограничения продолжают негативно воздействовать на осуществление программ в области здравоохранения в целом и программ, предназначенных для женщин в частности.
It would be interesting to see how practice would affect the development of the principles and how the principles would influence practice. Будет интересно посмотреть, как практика будет воздействовать на развитие принципов и как принципы будут влиять на практику.
Any engine system and any element of design liable to affect the emission of regulated pollutants shall be designed, constructed, assembled and installed so as to enable the engine and vehicle to comply with the provisions of this annex. Любая система двигателя и любой элемент конструкции, который может воздействовать на выбросы регулируемых веществ, разрабатывается, изготовляется, собирается и монтируется таким образом, чтобы обеспечить соответствие двигателя и транспортного средства положениям настоящего приложения.
As regards such matters, the right to self-determination can be viewed as a right to influence and co-determination in matters that affect the Sami as a group. В этой связи право на самоопределение можно рассматривать как право совместно определять вопросы, затрагивающие саами как отдельную группу, и воздействовать на их решение.
e) Functions which when disturbed affect vehicle statutory data: e.g. tachograph, odometer." е) функции, которые могут, в случае их нарушения, негативно воздействовать на показания предписанных устройств, установленных на транспортном средстве: например, тохографа, одометра".
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Economic and social problems could affect the enjoyment of human rights, even in States having a long-standing democratic tradition. Экономические и социальные трудности могут оказывать воздействие на осуществление прав человека, в том числе в государствах с устоявшимися демократическими традициями.
However, it is known that even without significant deep-water fishing, the taking of mesopelagic stocks (at medium depths around 200 to 1,100m) can affect deep-water stocks and their related ecosystems. Однако известно, что даже без сколь-либо существенного глубоководного промысла лов мезопелагических запасов (средняя глубина около 200 - 1100 м) может оказывать воздействие на глубоководные запасы и связанные с ними экосистемы.
This approach also takes into account that application of the provisions of the draft Convention other than those dealing with the rights and obligations of the debtor would not affect the debtor and, therefore, the debtor's location should not matter for their application. Этот подход также учитывает тот факт, что применение положений проекта конвенции - иных, чем положения, касающиеся прав и обязательств должника -не затрагивает положения должника и, таким образом, вопрос о его местонахождении не может оказывать воздействие на их применение.
The rules and commitments undertaken by members of the WTO under each of these headings can affect the agricultural sector in a variety of ways and as a result can have an impact on States' ability to guarantee the right to food and the right to development. Правила и обязательства, которые берут на себя члены ВТО по каждому из этих разделов, могут оказывать воздействие на сельскохозяйственный сектор самыми различными способами и в результате могут оказывать воздействие на способность государств гарантировать право на питание и право на развитие.
Demographic change will continue to affect and be shaped by other equally important social, economic, environmental and political changes. Демографические изменения будут и впредь оказывать воздействие на другие, столь же важные изменения в общественной, экономической, экологической и политической областях, которые в свою очередь также будут влиять на демографическую ситуацию.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Marital status should not affect the residency rights of women divorced on the grounds of violence. Семейное положение не должно ущемлять права проживания в стране женщин, расторгнувших брак по причине бытового насилия.
Another example is judicial or quasi-judicial investigative procedures that may affect the right not to be compelled to testify against oneself. Другим примером являются судебные или квазисудебные следственные процедуры, которые могут ущемлять право не свидетельствовать против самого себя.
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению.
The preparatory works of the ICC Preparatory Commission reveal that many delegations have cautioned against giving a political entity the ability to influence the Court in a manner that would affect its independence. Рабочие документы Подготовительной комиссии МУС свидетельствуют о том, что многие делегации предостерегали об опасности предоставления политическому органу возможности оказывать влияние на Суд, которое может ущемлять его независимость.
It was suggested that in order to ensure that the proceedings would be respected it was important that the majority creditors should not be able to unfairly affect the rights of the minority. Высказывалось мнение, согласно которому для обеспечения уважения к производству по делу о несостоятельности весьма важно, чтобы кредиторы, составляющие большинство, не имели возможности неправомерно ущемлять права меньшинства.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
The practice of allowing a State or group of States to operate on behalf of the United Nations could affect the credibility of the Organization. Практика санкционирования проведения каким-либо государством или группой государств операций от имени Организации Объединенных Наций может подорвать авторитет Организации.
In certain cases, it may be neither practical nor politically viable to have all vacancies, particularly field-based vacancies, announced to all Member States considering that advance announcements may negatively affect the credibility of a field mission or compromise the effectiveness of the incumbent. В некоторых случаях бывает невозможно в практическом или политическом плане объявлять всем государствам-членам о всех вакансиях, особенно вакансиях на местах, поскольку преждевременное уведомление о вакансиях может подорвать авторитет той или иной миссии или занимающего данную должность сотрудника.
Debt sustainability had to be a key element at the time of signing debt agreements so as not to affect the enjoyment of the right to development. Необходимо обеспечить, чтобы приемлемый уровень задолженности рассматривался в качестве важного элемента в момент подписания соглашений, касающихся задолженности, с целью не подорвать осуществление права на развитие.
The Economist Intelligence Unit reports that there is a fear that the influx of cruise-ship tourists into the Territory might affect the "up-market" image of the islands. По сообщениям аналитической группы журнала «Экономист», имеются опасения относительно того, что приток в территорию туристов, прибывающих на круизных лайнерах, может подорвать сложившийся «имидж» островов как места отдыха для элиты14.
At the same time, we fear that the context of the global economic and financial crisis may negatively affect the financing of anti-malaria programmes and, furthermore, might compromise progress already made. В то же время мы обеспокоены тем, что мировой финансово-экономический кризис может негативно отразиться на финансировании программ по борьбе с малярией и, кроме того, может подорвать прогресс, уже достигнутый в этой области.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Sanctions should affect only their target and should be lifted immediately when circumstances warranted. Санкции должны лишь воздействовать на того, против кого они направлены, и подлежат незамедлительному снятию, если это позволяют обстоятельства.
Positive outcomes regarding other issues such as trade facilitation and small economies could substantially affect the economies of many countries. Позитивные результаты по другим вопросам, таким, как упрощение торговли и проблемы стран с малой экономикой, могут существенно воздействовать на экономику многих государств.
Current remedial and preventive policies for this sector have focused on technological improvements, while measures designed to affect end-use are not applied at the same level in all countries. Осуществляемые в настоящее время в данном секторе коррективные и превентивные стратегии направлены прежде всего на технические улучшения, в то время как меры, призванные воздействовать на конечных потребителей, не применяются в равной степени во всех странах.
If law enforcement investigations cannot be subverted, for example, prosecutors, judges, jurors, witnesses and anyone else who can affect the outcome of criminal proceedings may be targeted. Например, если нельзя воспрепятствовать проведению следственных действий правоохранительными органами, то можно попытаться воздействовать на прокуроров, судей, заседателей, свидетелей и на всех тех, от кого в какой-то степени зависит результат уголовного судопроизводства.
If governments are less able to affect the problems that affect us in the world, then that means, who is left to deal with them, who has to take greater responsibility to deal with them? Если правительства в меньшей степени способны воздействовать на проблемы, которые воздействуют на нас в мире, то тогда возникает вопрос: кто остается, чтобы заниматься ими?
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
Through innovative and creative funding for women the Hadassah Foundation engages in cutting edge initiative making a difference in the lives of women and girls, empowering them to affect change in their lives and the lives of their families. С помощью новаторского и творческого финансирования женщин Фонд «Хадасса» участвует в реализации передовых инициатив, направленных на изменение жизни женщин и девочек, расширение их прав и возможностей, с тем чтобы они сами могли менять свою жизнь и жизнь своих семей.
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...