Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Actions taken in one country could significantly affect other countries further downstream, as often is the case with large water catchments. Действия, принимаемые в одной стране, могут существенным образом затрагивать другие страны вниз по течению, что часто имеет место с крупными водосборными районами.
Discussions regarding the membership of the Scientific Committee should not affect current members whose contributions and commitment had been well established for many years. Дискуссии в отношении членского состава Научного комитета не должны затрагивать его нынешних членов, чей вклад и приверженность общему делу были отмечены на протяжении многих лет.
However, such measures should not affect the right of States under article IV of the Treaty, to use nuclear energy for peaceful purposes, especially for development. Однако такие меры не должны затрагивать предусмотренное статьей IV Договора право государств использовать ядерную энергию в мирных целях, особенно в целях развития.
However, the obligation of non-recognition should not result in depriving the people of the States affected from the advantages derived from international cooperation; that is to say, the sanction of non-recognition should never affect the basic rights of the population. Однако обязательство непризнания не должно иметь своим следствием лишение народов соответствующих государств преимуществ, вытекающих из международного сотрудничества13; иными словами, санкция, заключающаяся в непризнании, никогда не должна затрагивать основные права населения.
The following were identified by the Committee as 'systemic barriers' to achieving compliance (i.e. issues that could affect more than one Party and could be outwith the control of a single Party): Указываемые ниже аспекты были определены Комитетом как "системные препятствия" на пути обеспечения соблюдения (т.е. вопросы, которые могут затрагивать более чем одну Сторону и выходить за рамки контроля, осуществляемого какой-либо одной Стороной):
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
However, globalization can affect each country differently and renders States vulnerable to both positive and negative impacts. Вместе с тем глобализация может влиять на каждую страну по-разному и иметь для государств положительные и отрицательные последствия.
Timing of decision-making may also affect the right of the public of the affected Party to appeal. Сроки принятия решения могут также влиять на право общественности затрагиваемой Стороны на апелляцию.
See, even though this is not your fault, the court won't let you operate because the pepper fumes would still negatively affect the residents that have been exposed to MBTE. Послушайте, даже если это не ваша вина, суд не позволит вам работать, потому что испарения от перца все еще будут негативно влиять на тех, кто был подвержен МТБЭ.
The state of emergency might affect the interpretation of the restrictions clause, but naturally the restriction must be based on the actual situation and the application of the provisions of the Covenant. Чрезвычайное положение может влиять на толкование клаузул по ограничениям, но естественно, что такое ограничение должно быть основано на фактической ситуации и на применении положений Пакта.
Expressing further concern that in some parts of the world illiteracy may affect citizens' ability to exercise their right to access information and freedom of expression, выражая далее озабоченность по поводу того, что в некоторых частях мира неграмотность может негативно влиять на возможности граждан в плане реализации их права на доступ к информации и свободу выражения убеждений,
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
Changes in large-scale weather patterns and increased temperature could affect regional patterns and timing of e.g. precipitation intensity, wind speed and direction and snow cover. Крупномасштабные изменения в синоптической ситуации и повышение температуры могут повлиять на региональные механизмы и график, например интенсивности осадков, скорость и направление ветра и снежный покров.
Acquaintance with the case file in the presence of the legal representative and non-presentation of elements that may negatively affect the minor's personality (art. 559) ознакомлении с материалами дела в присутствии законного представителя и непредставлении материалов, которые могут негативно повлиять на личность несовершеннолетнего (статья 559)
The state determines benefit, not the court, and until such time as the law is changed, you have no authority to affect the state's determination. Штат определяет выгоду, а не суд, и пока закон не изменится, вы не можете повлиять на решение штата.
Participants in the workshop identified and prioritized their development goals, identified ways that climate change and other threats can affect these goals, and identified and prioritized critical actions and institutional roles necessary to respond to these threats and achieve their country's development vision. Участники совещания обозначили для себя общие и приоритетные цели развития, установили, как изменение климата и другие угрозы могут повлиять на достижение этих целей, и наметили общие и важнейшие действия и институциональные функции, необходимые для реагирования на эти вызовы и реализации перспектив развития своих стран.
However, the policy tightening may negatively affect still-progressing balance sheet adjustments in the financial sector in most of the developed economies. Однако, ужесточение политики может негативно повлиять на все еще продолжающуюся корректировку платежных балансов в финансовом секторе в большинстве развитых стран.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
She also urged them to refrain from any unilateral action that could negatively affect the peace process or further complicate the situation. Она также настоятельно призвала их воздерживаться от любых односторонних мер, которые могли бы отрицательно сказаться на мирном процессе или еще более усложнить обстановку.
There have been no changes in the law such as adversely to affect the enjoyment of this right. В законодательстве нет никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на осуществлении этого права.
Some countries raised concerns regarding lower total tolerances in the minimum requirements as the new figures may affect negatively their exports. Некоторые страны высказали озабоченность по поводу снижения допусков в минимальных требованиях, поскольку новые показатели могут негативно сказаться на их экспорте.
In addition, the substitution of one good or service may affect the production of others. Однако замена одного вида продуктов или услуг может сказаться на производстве других продуктов и услуг.
Page 5. The civilian component of the mission has been actively involved in monitoring and reporting on developments that might affect the maintenance of peace and stability in the country. Гражданский компонент миссии активно вел наблюдение и представлял информацию о событиях, которые могли отрицательно сказаться на поддержании мира и стабильности в стране.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
The available processing methods vary considerably, even within countries, and may affect access to fish. Имеющиеся методы переработки рыбы существенно различаются, даже внутри отдельных стран, и могут сказываться на доступе к рыбе.
Nevertheless, the gap remains wide in many countries, and gender-based stereotyping and discrimination continue to affect educational attainment. Тем не менее во многих странах этот разрыв по-прежнему большой, и основанное на гендерных различиях стереотипное отношение и дискриминация продолжают сказываться на результатах образования.
Such issues, exacerbated by climate change, will affect water availability in particular. Такого рода проблемы, учитывая изменение климата, будут в особенности сказываться на наличии водных ресурсов.
The presence of landmines and explosive remnants of war on routes will affect the mobility of the operation's personnel and the provision of humanitarian assistance. Наличие на дорогах наземных мин и взрывоопасных пережитков войны будет отрицательно сказываться на мобильности персонала операции и оказании гуманитарной помощи.
Other members cautioned against an approach that recognized a uniform and unilateral right of affected States to terminate the assistance being provided to them, as it could unnecessarily affect the rights of affected persons. Другие члены считали нецелесообразным подход, который признавал бы единообразное и одностороннее право пострадавших государств прекращать получение оказываемой им помощи, так как это может неоправданно сказываться на правах пострадавших людей.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
As has been noted, the inclusion of indigenous peoples in processes that have the potential to affect them is pragmatically beneficial. Как уже отмечалось, включение коренных народов в процессы, которые могут затронуть их, характеризуется практической целесообразностью.
Because companies can affect virtually the entire spectrum of internationally recognized rights, the corporate responsibility to respect applies to all such rights. Поскольку компании в своей деятельности могут затронуть практически весь спектр международно-признанных прав, ответственность корпораций за уважение прав человека распространяется на все такие права.
All I'm saying is that this decision could affect a lot of souls - myself, Hugh and at least three or four children, so I will have to think long and hard about... well, everything. Я хочу сказать, что это решение может затронуть многих - меня, Хью, и наконец, трёх или четырёх детей, так что мне надо хорошенько подумать о обо всём.
(a) The phase out of controlled substances in developed countries may affect developing countries if controlled substances become expensive or substitutes become expensive or not available; а) свертывание производства регулируемых веществ в развитых странах может затронуть развивающиеся страны, если стоимость регулируемых веществ возрастет или не найдутся дешевые заменители;
In the absence of notification with respect to the first assignment, that assignment might be rendered ineffective as against the debtor, a situation that might affect the effectiveness of the second assignment as well. В отсутствие уведомления в отношении первой уступки уступка может быть признана не имеющей силы в отношении должника, причем эта ситуация может затронуть также и силу второй уступки.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Those arrangements were an extraordinary budgetary measure and were not to affect the implementation of the UNOCI mandate. Эти процедуры представляют собой чрезвычайную бюджетную меру и не должны отразиться на осуществлении мандата ОООНКИ.
In a global world, anything that happens on the planet could affect the entire international community. В условиях глобального мира все, что происходит на планете, может отразиться на международном сообществе в целом.
For amber filament lamps, changes of the bulb temperatures shall not affect the luminous flux which might impair photometric measurements of signalling devices. В случае эталонных ламп накаливания автожелтого цвета изменения температуры колбы не должны влиять на световой поток, так как это может негативно отразиться на результатах измерения фотометрических характеристик устройств сигнализации.
Concerned about the considerable reduction in the budget proposed for the biennium 1996-1997, which could affect the attainment of the objectives established, будучи обеспокоен значительным сокращением бюджета, предложенного на двухгодичный период 1996-1997 годов, что может отрицательно отразиться на достижении поставленных целей,
High food prices are caused by a variety of factors, such as speculative capital activities and the production of biofuel, which can dramatically affect the difficulties of the urban poor. Высокие цены на продовольствие вызваны действием целого ряда разнообразных факторов, например спекулятивными операциями с капиталом и производством биотоплива, которые могут очень сильно отразиться на трудностях городской бедноты.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
The proposed legislation would affect both "target" and "instrument" independence. Предлагаемый закон будет касаться как "цели", так и "инструмента" независимости.
It could mean that States are obliged to consult with indigenous peoples about every aspect of law that might affect them. Он мог бы означать, что государства обязаны консультироваться с коренными народами по каждому аспекту законодательства, который мог бы их касаться.
The representative of the United States of America noted that the statement on not prejudging the outcome of UNCTAD X would not affect the holding of the workshops on electronic commerce, which had been agreed upon by the General Assembly. Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что заявление о том, что никакие рекомендации не могут предопределять решений десятой сессии ЮНКТАД, не будет касаться проведения рабочих совещаний по электронной торговле, в отношении которых уже было достигнуто согласие на Генеральной Ассамблеи.
Non-international armed conflicts can affect the operation of treaties as much as, if not more than, international armed conflicts and for that reason the proposed draft articles should also deal with the effects of such armed conflicts on treaties. Немеждународные вооруженные конфликты могут оказывать на действие международных договоров такое же, если не большее, воздействие, что и международные вооруженные конфликты, и по этой причине предлагаемые проекты статей должны также касаться последствий внутренних вооруженных конфликтов для международных договоров.
When set on a bug, the bug can only affect sarge (though it may also affect other distributions if other distribution tags are set) but otherwise normal buggy/fixed/absent rules apply. Если она устанавливается для ошибки, то это означает, что ошибка может касаться только sarge (хотя она может быть и в других дистрибутивах, если установлены метки других дистрибутивов), а иначе здесь применяются обычные правила buggy/fixed/absent.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
Food insecurity, malnutrition, disease outbreaks, insecurity and natural disasters continue to affect millions of people. Миллионы жителей продолжают страдать от нехватки продовольствия, недоедания, эпидемий, небезопасных условий жизни и стихийных бедствий.
Pervasive human rights violations continued to affect civilians in the Democratic Republic of the Congo, and the European Union urged the Government to prevent them. В Демократической Республике Конго гражданское население продолжает страдать от совершаемых повсеместно нарушений прав человека, и Европейский союз настоятельно призывает правительство впредь не допускать таких актов.
Despite the fact that the elimination of violence against women and girls is recognized as essential in the Beijing Platform for Action, violence continues to affect millions of girls across the world every day. Несмотря на то, что в Пекинской платформе действий признается необходимость искоренения насилия в отношении женщин и девочек, каждый день миллионы девочек по всему миру продолжают страдать от насилия.
It is also a crime to ignore the effects of a climatic catastrophe, which will affect generations to come. Преступлением является то, что мы не принимаем необходимых мер, чтобы предотвратить климатическую катастрофу, от которой будут страдать наши дети и внуки.
The full extent to which the combined effects of the financial and economic crises will affect levels of inequality remains to be seen, although it is expected that inequality will increase within countries if the middle- and lower-income groups continue to be disproportionately hurt by the crises. Результаты воздействия всех последствий финансовых и экономических кризисов, которые повлияют на масштабы неравенства, проявятся в будущем, однако ожидается, что уровень неравенства на внутристрановом уровне повысится, если группы со средним и низким уровнем дохода по-прежнему в непропорциональной степени будут страдать от кризисов.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
This would not affect the reporting obligations for initial reports, which should continue to be comprehensive. Это не окажет негативного воздействия на выполнение обязательств по представлению первоначальных докладов, которые по-прежнему должны оставаться всеобъемлющими.
Important advances are being made to affect fisheries policy at the state levels. Достигнут заметный прогресс в деле оказания воздействия на государственном уровне на политику в области рыбного промысла.
This delay did not negatively affect the implementation rate of those missions during the period, and UNIFIL, UNTAET and UNMEE showed an improvement in performance compared with the prior period. Такая задержка не оказала негативного воздействия на работу этих миссий в данный период, и в ВСООНЛ, ВАООНВТ и МООНЭЭ отмечалось улучшение показателей деятельности по сравнению с предыдущим периодом.
As noted above, a voluntary international code of conduct may be particularly unlikely to affect practices in industrial sectors that are made up primarily of individuals or small enterprises working in the informal sector, such as artisanal and small-scale gold miners. Как уже отмечалось выше, добровольный международный кодекс поведения может быть особенно малоэффективным в плане воздействия на практику отраслей, состоящих в основном из отдельных лиц или мелких предприятий, занятых в неформальном секторе, таком, как кустарная и мелкомасштабная золотодобыча.
Countries have addressed globalization and its differential impact on women and men, including reductions in welfare and social expenditure that disproportionately affect women and hinder efforts to improve basic social services, including education, health and childcare. Страны занимаются проблемой глобализации и ее дифференциального воздействия на мужчин и женщин, в том числе сокращения социального обеспечения и социальных расходов, что более негативно сказывается на положении женщин и затрудняет усилия по совершенствованию основных социальных услуг, в том числе образования, здравоохранения и ухода за детьми.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
They first look at the different ways that climate change will affect us at mid-century. Сначала они смотрят на то, как по-разному изменение климата будет воздействовать на нас к середине века.
They will affect every aspect of policy, of development, of conflict prevention. Они будут воздействовать на все аспекты политики, развития, предотвращения конфликтов.
(b) Further advancing scientific understanding of how climate change can affect the dynamics of stratospheric ozone loss and recovery; Ь) дальнейшее углубление научного понимания того, каким образом изменение климата может воздействовать на динамику разрушения и восстановления стратосферного озона;
Power is simple the ability to affect others to get the outcomes you want, and you can do it in three ways. Вкратце, сила - это способность воздействовать на других для получения нужных вам результатов, и этого можно достичь тремя способами.
Third, the level of casualties, population displacement and infrastructure damage will affect the level of war-generated grievance, and thus the difficulty of reconciliation, which requires that past human rights violations be addressed, as well as the cost and complexity of reconstruction. В-третьих, уровень потерь, степень перемещения населения и ущерб инфраструктуре будут воздействовать на уровень недовольства, вызванного войной, и тем самым на трудности на пути примирения, что требует рассмотрения прошлых нарушений прав человека, а также на стоимость и сложность восстановления.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
The report has been positively received by Member States, and there is general agreement on the need to make prompt decisions on its proposals, which will affect the future of the United Nations. Доклад получил положительную оценку у государств-членов, и достигнуто общее согласие в отношении необходимости принятия безотлагательных решений по всем содержащимся в докладе положениям, которые будут оказывать воздействие на будущее Организации Объединенных Наций.
In addition, regional economic blocs such as the European Union, the North American Free Trade Agreement and the growing integration of the Pacific region, would affect trade flows and parameters of competition, such as industrial and environmental standards. Кроме того, на внешнеторговые потоки и такие факторы конкуренции, как промышленные и экологические стандарты, будет оказывать воздействие деятельность таких региональных экономических блоков, как Европейский союз и Североамериканское соглашение о свободной торговле, и растущая интеграция стран тихоокеанского региона.
Climate change will continue to affect human health in the Arctic. Изменение климата будет продолжать оказывать воздействие на здоровье человека в Арктике.
However, this may not be so in other parts of the region, and this may, as is noted in paragraph 9 above, affect relative rates of ratification. Однако дело может обстоять по-иному в других частях региона, и это обстоятельство может, как уже отмечалось в пункте 9 выше, оказывать воздействие на относительные сроки их ратификации.
The rules and commitments undertaken by members of the WTO under each of these headings can affect the agricultural sector in a variety of ways and as a result can have an impact on States' ability to guarantee the right to food and the right to development. Правила и обязательства, которые берут на себя члены ВТО по каждому из этих разделов, могут оказывать воздействие на сельскохозяйственный сектор самыми различными способами и в результате могут оказывать воздействие на способность государств гарантировать право на питание и право на развитие.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
My delegation believes, however, that all of that must in no way affect the sovereign right of Member States in that regard. Тем не менее моя делегация считает, что все эти меры никоим образом не должны ущемлять суверенное право государств-членов в этой сфере.
The Russian Federation firmly upholds the position that territorial size, geographical isolation or limited resources should not affect the inalienable right of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence in accordance with the Declaration on decolonization. Россия твердо отстаивает позицию о том, что вопросы размера территорий, географической изолированности или ограниченности ресурсов не должны ущемлять неотъемлемое право жителей этих территорий на самоопределение и независимость в соответствии с Декларацией о деколонизации.
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone should be compatible with the existing regional or international security arrangements and should not affect the inherent right of individual or collective self-defence guaranteed in the Charter of the United Nations. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, должно соответствовать существующим региональным или международным договоренностям по вопросам безопасности и не ущемлять гарантированное в Уставе Организации Объединенных Наций неотъемлемое право на индивидуальную или коллективную самооборону.
Article 19, paragraph 6, of the Constitution stipulates that the declaration of a state of siege or a state of emergency shall in no circumstances affect the right to life and physical integrity. С другой стороны, следует напомнить, что в соответствии с пунктом 6 статьи 19 Конституции введение осадного или чрезвычайного положения ни в коем случае не может ущемлять право на жизнь и физическую неприкосновенность.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
To the extent that the HIV/AIDS epidemic could affect the efficacy of peacekeeping operations, the Council has a responsibility to seek to address the challenges presented. В отношении того, в какой мере эпидемия ВИЧ/СПИДа способна подорвать эффективность миротворческих операций, Совет обязан стараться решить создаваемые ею проблемы.
In my delegation's view, the incidents of 14 October, almost on the eve of our deliberations here, were not coincidental and were designed to affect the credibility of the TNG. С точки зрения моей делегации, инциденты 14 октября, почти накануне наших здесь обсуждений, были неслучайными и были призваны подорвать авторитет ПНП.
Debt sustainability had to be a key element at the time of signing debt agreements so as not to affect the enjoyment of the right to development. Необходимо обеспечить, чтобы приемлемый уровень задолженности рассматривался в качестве важного элемента в момент подписания соглашений, касающихся задолженности, с целью не подорвать осуществление права на развитие.
Conversely, a poorly managed process can negatively affect staff relations, undermine morale and create considerable confusion and inefficiencies. В свою очередь, плохо организованный процесс может негативно сказаться на отношениях между персоналом, подорвать моральный дух, запутать ситуацию и обусловить неэффективность работы.
Nuclear tests are actually serious developments which affect and threaten the credibility of the NPT and the international non-proliferation regime, so there is no scope for indulgence in this regard. Ядерные испытания фактически являются серьезными событиями, которые затрагивают и грозят подорвать убедительность ДНЯО и международного режима нераспространения, и поэтому никак нельзя попустительствовать в этом отношении.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
The accumulated concentrations may be high enough to affect behaviour, growth and reproduction, and may lead to disease and early death. Накопившаяся концентрация может достичь достаточно высокого уровня, чтобы воздействовать на поведение, рост и репродуктивные функции, и может привести к заболеваниям и преждевременной гибели.
Concerned that persistent organic pollutants can biomagnify in upper trophic levels to concentrations which might affect the health of exposed wildlife and humans, будучи обеспокоены тем, что стойкие органические загрязнители склонны к биологическому накоплению на верхних трофических уровнях до концентраций, которые могут воздействовать на здоровье диких животных и людей,
Headlines such as "Crises push Pakistan to the brink of disaster" in the Washington Post of 26 September are early warnings about a state of affairs that will affect the entire region. Заголовки вроде "Кризисы подталкивают Пакистан к краю катастрофы", что появился 26 сентября в газете "Вашингтон пост", - это сигналы раннего предупреждения о том положении дел, которое может воздействовать на весь регион в будущем.
It is our belief that the precaution should be taken to ban further use of armaments and ammunitions containing depleted uranium as long as it is not known how they may affect the health of the population and the environment. Мы считаем, что необходимо принять меру предосторожности и запретить дальнейшее применение оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, пока не будет известно, как они могут воздействовать на здоровье населения и на окружающую среду.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
While the Constitutional Court might change its case law, such a change could not affect the author as her case has been definitely litigated, and no appeal was available to revive or revisit the matter for reasons that the case law had changed. Хотя Конституционный суд может менять свое прецедентное право, такое изменение не может коснуться автора, поскольку ее дело было решено в окончательном порядке, и нет никакой возможности подачи другой апелляции для возобновления рассмотрения этого вопроса по причинам, связанным с изменением прецедентного права.
On the topic of reservations to treaties, his delegation agreed that the final form of the work should be a Guide to Practice that did not affect or modify the 1969 and 1986 Vienna Conventions. По вопросу оговорок к договорам делегация согласна с тем, что итоговый документ должен иметь вид Руководства по практике, которое будет влиять на Венские конвенции 1969 и 1986 годов и не будет менять их содержание.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...