Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Furthermore, occupying powers may affect or restrict land tenure of residents in occupied areas. Кроме того, действия оккупирующих держав могут затрагивать или ограничивать права владения землей жителями оккупированных территорий.
It could affect countries such as my own in ways that include a rise in the level of the Adriatic Sea, rising temperatures and damage to forest and other ecosystems and to biodiversity. Они могут затрагивать страны, наподобие моей, таким образом, который включает повышение уровня Адриатического моря, повышение температур и нанесение ущерба лесам, другим экосистемам и биоразнообразию.
The Committee is also concerned about the lack of guarantees with respect to the exercise by the indigenous communities of the right to property, given the existence of projects to develop and exploit resources that could affect those communities. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие гарантий в процессе осуществления коренными общинами права на собственность с учетом ряда существующих проектов развития и эксплуатации природных ресурсов, которые могут затрагивать интересы этих общин.
A legal basis for intelligence-sharing is an important requirement of the rule of law, and is particularly important when personal data are exchanged, because this directly infringes the right to privacy and may affect a range of other rights and fundamental freedoms. Правовым основанием обмена оперативными данными является важное требование с точки зрения законности, и оно является особенно важным тогда, когда осуществляется обмен персональными данными, поскольку такой обмен прямо нарушает право на частную жизнь и может затрагивать целый ряд других прав и основных свобод.
However, countermeasures must not affect the prohibition on the use of force, obligations for the protection of fundamental human rights, obligations of a humanitarian character prohibiting reprisals and other obligations under peremptory norms of general international law. При этом контрмеры не должны затрагивать запрета на применение силы, обязательств по защите основных прав человека, обязательств гуманитарного характера, запрещающих репрессалии, и иных обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
The concerns of staff with family obligations must be taken into account and the mobility programme should not affect their career development. Следует учитывать озабоченность сотрудников, имеющих семейные обязательства, при этом программа мобильности не должна влиять на развитие их карьеры.
It is noted that the State party's difficult economic situation may affect the full implementation of the Convention in Jordan. Отмечается, что сложная экономическая ситуация в государстве-участнике может негативно влиять на осуществление Конвенции в Иордании.
Whilst the relative economic development of a State does not affect the risk of corruption existing in the State, it may affect the manner in which corrupt groups and individuals operate and may make it more difficult to detect corruption where it is present. Хотя относительный уровень экономического развития какого-либо государства не влияет на опасность коррупции, распространенной в государстве, он может влиять на то, каким образом действуют коррумпированные группы и отдельные лица, и может затруднять выявление коррупции в тех случаях, в которых она реально существует.
The amendment further introduced a change related to partial disability pensions, i.e. that the amount of income from gainful activities of recipients of these pensions will not affect the amount or payment of such pensions. Этой поправкой также были внесены изменения, касающиеся выплаты пенсий по частичной нетрудоспособности: доход, извлекаемый получателями такой пенсии от приносящей доход деятельности, теперь не будет влиять на величину или порядок выплаты таких пенсий.
Evaluation Individual measures which may affect the corrosion are to be evaluated (covers, crews, zinc or cadmium buses, alloy insulating covers, etc.) Должны оцениваться различные средства, которые могут влиять на степень коррозии (закрывающие элементы, винты, цинковые или кадмиевые основания, изоляционные покрытия из сплавов и т.д.).
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
One is how we need to use market-based pricing to affect demand and use wireless technologies to dramatically reduce our emissions in the transportation sector. Одна о том, как ввести рыночное ценообразование, чтобы повлиять на спрос и беспроводные технологии, чтобы существенно снизить объем выхлопных газов в транспортной промышленности.
It plays an essential role in collecting and evaluating political, economic, cultural, and scientific information that may affect foreign relations. Оно играет важную роль в сборе и оценке политической, экономической, культурной и научной информации, которая может повлиять на международные отношения.
The view was also expressed that a public request to visit by the Special Rapporteur "could well affect the overall climate under which the Independent Commission has to work, to the detriment of its effectiveness and likely to prejudge its findings". Было также высказано мнение о том, что публичная просьба о посещении страны Специальным докладчиком "вполне может негативно повлиять на общий климат, в котором приходится работать Независимой комиссии, в ущерб ее эффективности и, возможно, предрешит ее выводы".
The provision of social aid and assistance for citizens as a way of supporting individuals and families and safeguarding families and their future against any unforeseen circumstances to which they maybe subjected or which may affect their integrity. Предоставление гражданам пособий и социальных субсидий в поддержку индивидов и семей и для защиты их будущего от непредвиденных обстоятельств, с которыми они могут столкнуться и которые могут повлиять на стабильность их жизни.
It may affect the results. Это может повлиять на результаты.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
His delegation was concerned that the mobility policy could affect equality between internal and external candidates for vacancies. Делегация его страны выражает обеспокоенность по поводу того, что политика мобильности может отрицательно сказаться на принципе равенства между внутренними и внешними кандидатами на вакантные должности.
Significant delays in the implementation of the project and failure to complete it within the agreed budget could affect the reputation of UNICEF. Значительные задержки с реализацией проекта и неспособность завершить его в рамках согласованного бюджета могли бы негативно сказаться на репутации ЮНИСЕФ.
The inability of spouses to acquire work permits is a significant work/life concern that can affect the productivity and efficiency of organizations within the United Nations system. То, что супруги не могут получить разрешение на работу, - серьезная проблема работы/жизни, способная сказаться на отдаче и эффективности организаций системы Организации Объединенных Наций.
Sanctions can thus hurt innocent civilians, affect entire economies and, as the Council itself acknowledges, impact adversely on third countries that are in no way involved in the transgressions of the regime against which sanctions are imposed. Таким образом, санкции могут принести вред мирному гражданскому населению, нанести ущерб всей экономике и, как признает сам Совет, негативно сказаться на третьих странах, которые никоим образом не имели отношения к правонарушениям, допущенным режимом, против которого введены санкции.
Climate change in our part of the world might affect the Adriatic sea level, change the hydrological situation, and in turn jeopardize the main branches of the Croatian economy - tourism and agriculture. Изменения климата в нашей части мира могли бы сказаться на уровне Адриатического моря, гидрологической ситуации и тем самым поставить под угрозу основные отрасли экономики Хорватии - туризм и сельское хозяйство.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
The Committee is concerned that this might affect consistency in sentencing among entities (arts. 2 and 14). Комитет обеспокоен тем, что это может сказываться на последовательности в вынесении приговоров судами энтитетов (статьи 2 и 14).
It is noted that the absence of appropriate measures for registration may seriously affect the level of the child's enjoyment of other fundamental rights and freedoms. Отмечается, что отсутствие надлежащих мер по обеспечению регистрации может серьезно сказываться на степени осуществления детьми других основополагающих прав и свобод.
For example, environmental policies could affect competitiveness if an industry in one country faced substantially higher pollution control costs than the same industry in other countries. Например, экологическая политика может сказываться на конкурентоспособности в том случае, если какая-либо отрасль в одной стране вынуждена нести гораздо более крупные расходы по борьбе с загрязнением, чем та же самая отрасль в других странах.
CRC expressed deep concern at the negative consequences of the ecological disaster that continues to affect the Aral Sea and its environment for the health and development of children living in Karakalpakstan. КПР высказал глубокую обеспокоенность негативными последствиями экологической катастрофы, продолжающей вести к деградации экосистемы района Аральского моря и сказываться на развитии детей, проживающих в Каракалпакстане.
Any revision of the decision shall not affect clean development mechanism project activities already registered; Recommends that the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, at its first session, adopt the following decision: Любой пересмотр этого решения не должен сказываться на деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития, которая уже зарегистрирована; рекомендует Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, принять на своей первой сессии следующее решение:
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
Results-based budgeting has the capacity to affect the work of numerous staff, not just programme managers. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, может затронуть работу не только руководителей программ, но и самых разных сотрудников.
Rules 118 and 119 concern the disclosure of information that is provided on a confidential basis and may affect the security interests of a State or an international entity. Правила 118 и 119 касаются раскрытия информации, предоставленной на конфиденциальной основе и могущей затронуть интересы безопасности государства или международного органа.
Holding up the preparation of the pan-European assessment might affect national-level efforts to make indicator-based environmental assessments a routine practice in the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. Приостановка подготовки общеевропейской оценки могла бы затронуть предпринимаемые на национальном уровне усилия по превращению основывающихся на показателях экологических оценок в обычную практику в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
Changes that have taken place in recent years in States with transitional economies, including the Republic of Moldova, have shown that political and economic changes involve risks and difficulties that affect several areas of society. Изменения последних лет в странах с экономикой переходного этапа, включая Республику Молдова, продемонстрировали, что политические и экономические перемены несут с собой определенный риск и трудности, которые не могут не затронуть целый ряд областей жизни общества.
As team Captain, I can't let your slip 'n' slide affect the whole team. Как капитан команды, я не могу позволить твоему промоху-и-понижению, затронуть всю команду.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Slum settlements are hazardous environments that expose children to elements that may affect their health. Трущобные поселения представляют собой опасную среду, в которой дети подвержены действию факторов, способных отразиться на их здоровье.
The prison population was not static, and this could affect the outside population, particularly given the health risks of AIDS. Состав заключенных со временем меняется, и это может отразиться на остальной части населения, особенно учитывая опасность для здоровья СПИДа.
It would neither affect the emissions from products already in use nor directly influence emissions from disposal or recovery. Оно не должно отразиться на выбросах, связанных с уже используемыми продуктами, и не окажет прямого воздействия на выбросы, связанные с удалением или утилизацией отходов.
It seemed that the Commission's recommendations failed to take the Organization's financial crisis into account; that failure had resulted in a problem of compliance with those recommendations in the case of UNESCO, which could affect the entire common system. Как представляется, в своих рекомендациях Комиссия не приняла во внимание финансовый кризис Организации; по этой причине возникла проблема с выполнением этих рекомендаций в случае с ЮНЕСКО, что может отразиться на всей общей системе.
However, the view was also expressed that providing notice of an application for substantive consolidation to the creditors of a solvent entity might significantly affect the commercial standing of that entity. В то же время было высказано мнение о том, что направление уведомления о подаче заявления о материальной консолидации кредиторам платежеспособного субъекта может серьезным образом отразиться на коммерческой репутации такого субъекта.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Whatever that is, it shouldn't affect us. Что бы это ни было, это не должно касаться нас.
This was done without due regard for the interests of those that the decisions were to affect most. Это было сделано без должного учета интересов тех, кого их решения будут касаться наиболее непосредственно.
The proposed legislation would affect both "target" and "instrument" independence. Предлагаемый закон будет касаться как "цели", так и "инструмента" независимости.
Since this recommendation would affect both ADR and RID, it was requested that a suitable proposal be presented at the next Joint Meeting. Поскольку эта рекомендация будет касаться как ДОПОГ, так и МПОГ, было предложено представить соответствующее предложение на следующей сессии Совместного совещания.
Article 7, paragraph 1, affirms indigenous peoples' rights to decide their own priorities for development and their participation in the "formulation, implementation and evaluation of plans and programmes for national and regional development which may affect them directly." В пункте 1 статьи 7 подтверждается право коренных народов определять собственные приоритеты развития и участвовать "в подготовке, осуществлении и оценке планов и программ национального и регионального развития, которые могут непосредственно их касаться".
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
And if this ever starts to affect our friendship... Ну, а если начнет страдать наша дружба...
Armed conflict continued disproportionally to affect children, who were the most vulnerable to attacks, forced recruitment and deprivation of their basic human rights. От вооруженных конфликтов непропорционально сильно продолжают страдать дети, которые наиболее уязвимы в отношении нападений, принудительной вербовки и лишения их основных прав.
Malnutrition can affect all children, but it causes the greatest mortality and morbidity among young children, especially those under the age of three. От недоедания могут страдать все дети, однако обусловленные им наиболее высокие показатели смертности и заболеваемости отмечаются среди маленьких детей, особенно в возрасте до трех лет.
The increased levels of poverty, hunger and unemployment due to the global crisis will continue to affect billions of people in many developed and developing countries for years to come. Из-за мирового кризиса миллиарды людей во многих развитых и развивающихся странах будут страдать в предстоящие годы от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Despite the fact that the elimination of violence against women and girls is recognized as essential in the Beijing Platform for Action, violence continues to affect millions of girls across the world every day. Несмотря на то, что в Пекинской платформе действий признается необходимость искоренения насилия в отношении женщин и девочек, каждый день миллионы девочек по всему миру продолжают страдать от насилия.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
In addition, please provide information on mechanisms in place to ensure that minority groups are effectively consulted and have an impact on the decision-making process on issues that affect them, including education, media, culture, use of languages, and regional development. Кроме того, просьба представить информацию о механизмах, созданных с целью обеспечения эффективности консультаций с группами меньшинств и их воздействия на процесс принятия решений по затрагивающим меньшинства вопросам, включая образование, средства массовой информации, культуру, использование языков и региональное развитие.
Coercing a suspect to make a statement by threatening or other illegal act during interrogation or coercing an expert to affect his conclusion, or coercing a translator to make a wrong translation shall be punished with deprivation of liberty for up to three years. Принуждение подозреваемого к даче показаний путем применения угроз или иных незаконных действий в ходе допроса или принуждение эксперта с целью воздействия на его заключение либо принуждение переводчика к неправильному переводу наказывается лишением свободы на срок до трех лет.
It should lead the revision of the United Nations Guidelines for Consumer Protection in light of recent trends including the increased exposure of consumers to new products and marketing strategies, increased cross-border commerce in consumer products, and technological changes that affect consumers. Ей следует возглавить пересмотр Руководящих принципов Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей в свете недавних тенденций, включая рост воздействия на потребителей новых продуктов и маркетинговых стратегий, расширение международной торговли потребительскими товарами, а также технологические изменения, затрагивающие потребителей.
The Assembly had also decided that those savings would not affect the full implementation of approved programmes and activities and had reaffirmed the principle that changes in mandated programmes and activities were the prerogative of the General Assembly. Кроме того, было отмечено, что данная экономия не должна оказывать негативного воздействия на осуществление в полном объеме утвержденных программ и мероприятий, и было в принципе подтверждено, что изменение утвержденных программ и мероприятий является прерогативой Генеральной Ассамблеи.
Endosulfan at dietary concentrations of 0, 3, 15, or 75 ppm did not affect reproductive performance or the growth or development of the offspring of rats over a two-generation study. Результаты наблюдения за крысами на протяжении двух поколений свидетельствуют о том, что эндосульфан в концентрациях 0, 3, 15 или 75 миллионных долей, вводимый с кормом, не оказывал воздействия на репродуктивную функцию, рост или развитие потомства в крысах.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
So we need to understand how what we eat interacts with our bodies - or, more specifically, our genes - to affect our health. Таким образом, нам необходимо понять, как употребляемые нами продукты взаимодействуют с нашим организмом или, более конкретно, с нашими генами, чтобы воздействовать на наше здоровье.
The question is still open if the sensitivity is changed by the grid resolution and how much these isolated plumes could affect the EMEP model domain on a large scale. Остается открытым вопрос о том, изменяется ли чувствительность вместе с пространственным разрешением сетки и как эти изолированные факелы могут воздействовать на модель ЕМЕП в крупном масштабе.
There is therefore a significant opportunity for improving knowledge support to the policy process across the environmental domain, since improvements in one area, such as water, have the potential to spill over and affect others. Поэтому имеются широкие возможности для укрепления базы знаний в поддержку политического процесса в рамках всей природоохранной деятельности, поскольку улучшение в одной области, например в такой, как водные ресурсы, может сказаться на других областях и воздействовать на них.
Any reductions should not affect the resources allocated for security and the protection of minority rights, including freedom of movement and the right of return, which should in fact be increased. Никакое сокращение не должно воздействовать на объем ресурсов, выделенных для обеспечения безопасности и защиты прав меньшинств, включая право на передвижение и право на возвращение; и наоборот, объем этих ресурсов следует увеличить.
The United Nations should recognize that non-engagement results in untapped potential, given that partnerships with the private sector can improve the way in which the Organization fulfils its mandates and affect the behaviour of potential business partners. Организация Объединенных Наций должна признать, что результатом отказа от установления связей являются неиспользованные потенциальные возможности, поскольку партнерства с частным сектором способны содействовать более эффективному осуществлению Организацией своего мандата и воздействовать на поведение потенциальных деловых партнеров.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Views were expressed that diebacks, including those associated with climate change, may affect the non-permanence of carbon stocks in the future. Были выражены мнения, согласно которым верхушечное усыхание, в том числе связанное с изменением климата, может оказывать воздействие на нестабильность накоплений углерода в будущем.
The report has been positively received by Member States, and there is general agreement on the need to make prompt decisions on its proposals, which will affect the future of the United Nations. Доклад получил положительную оценку у государств-членов, и достигнуто общее согласие в отношении необходимости принятия безотлагательных решений по всем содержащимся в докладе положениям, которые будут оказывать воздействие на будущее Организации Объединенных Наций.
Since either practice could affect the stability and security of treaty regimes, the 1969 and 1986 Vienna Conventions were very specific as to the moment when they could be formulated; those rules should remain basically unchanged. Поскольку и та и другая практика могут оказывать воздействие на стабильность и безопасность договорных режимов, в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов весьма конкретно определяется момент, когда они могут формулироваться; эти нормы должны остаться, в сущности, неизменными.
With the negative impacts of climate change beginning to affect physical and biological systems, global grain yields were projected to decrease, and that, in turn, would lead to an increase in hunger and poverty. Поскольку неблагоприятные последствия изменения климата начинают оказывать воздействие на материальные и биологические системы, высказываются предположения о том, что урожаи зерновых в глобальном масштабе сократятся, что в свою очередь приведет к росту масштабов голода и нищеты.
In addition, since cultivation practices and land-use change can affect sources of greenhouse gas emissions, environmentally sound cultivation methods and better land-use planning could contribute to reducing CO2 emissions. Кроме того, поскольку методы обработки и изменение характера землепользования могут оказывать воздействие на источники выбросов парниковых газов, рациональные в экологическом отношении методы обработки и более эффективное планирование землепользования могли бы способствовать сокращению выбросов CO2.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Marital status should not affect the residency rights of women divorced on the grounds of violence. Семейное положение не должно ущемлять права проживания в стране женщин, расторгнувших брак по причине бытового насилия.
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
On the one hand, it is a truism that neither the freedom of an individual, nor that of a group, can be completely unlimited, since making use of one's own freedom might negatively affect the rights of other people or important public interests. С одной стороны, общеизвестно, что свобода отдельного лица или группы лиц не может быть полностью безграничной, поскольку реализация права одного человека на свободу может ущемлять права других людей или негативно сказываться на важных общественных интересах.
The loss of competitiveness and real exchange-rate appreciation, on the other hand, tend to affect women to a greater extent than men because employers still feel free to discriminate against them. Утрата конкурентоспособности и повышение реального обменного курса, с другой стороны, как правило, гораздо в большей степени сказываются на положении женщин, чем на положении мужчин, так как работодатели по-прежнему считают возможным ущемлять права женщин.
The Committee takes note of the ongoing reform of the social security system but remains concerned that the cost of social insurance and health is very high, which may affect low-income families. Комитет принимает к сведению осуществляемую в настоящее время реформу системы социального обеспечения, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с очень высокой стоимостью социального страхования и здравоохранения, что может ущемлять права семей с низким уровнем дохода.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Disregard for the provisions of article VI may ultimately affect the basic credibility of the Treaty. Несоблюдение положений статьи VI может в итоге подорвать авторитет Договора в целом.
Although significant improvements have been made in this regard, it may not be appropriate to circulate vacancy announcements in cases where doing so could negatively affect the credibility of an operation or compromise the effectiveness of the incumbent. Хотя в этом направлении был достигнут значительный прогресс, не всегда целесообразно распространять объявления о вакансиях в тех случаях, когда это может подорвать авторитет той или иной операции или эффективность сотрудника, занимающего данную должность.
Debt sustainability had to be a key element at the time of signing debt agreements so as not to affect the enjoyment of the right to development. Необходимо обеспечить, чтобы приемлемый уровень задолженности рассматривался в качестве важного элемента в момент подписания соглашений, касающихся задолженности, с целью не подорвать осуществление права на развитие.
Such adventurous activities of the separatist forces for Taiwanese independence, if not curbed in time, will seriously undermine China's sovereignty and territorial integrity, gravely affect cross-Straits relations and severely threaten peace and stability across the Taiwan Straits. Если своевременно не обуздать совершающих такие безрассудные действия сепаратистские силы, выступающие за независимость Тайваня, они могут серьезно подорвать суверенитет и территориальную целостность Китая, что негативно скажется на отношениях между сторонами в Тайваньском проливе и создать серьезную угрозу миру и безопасности в этом районе.
Although the immediate impact of such a judgement would affect only the implementation of sanctions against the applicants, it seems likely that it would trigger similar challenges that could quickly erode enforcement. Хотя вынесение такого решения непосредственным образом скажется лишь на осуществлении санкций в отношении тех, кто подал иск, весьма вероятно, что за этим последуют аналогичные иски, которые могут быстро подорвать режим принудительного осуществления санкций.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Late or non-submission of the required final narrative report may affect the future funding decisions of UNFIP and UNF for similar or related projects. Задержка с представлением или не представление заключительных описательных отчетов может воздействовать на принятие ФМПООН и ФООН решений в отношении финансирования в будущем аналогичных или связанных с ними проектов.
So we need to understand how what we eat interacts with our bodies - or, more specifically, our genes - to affect our health. Таким образом, нам необходимо понять, как употребляемые нами продукты взаимодействуют с нашим организмом или, более конкретно, с нашими генами, чтобы воздействовать на наше здоровье.
While fishing activities can directly affect marine ecosystems, fisheries provide, at the same time, a source of livelihood to millions of people worldwide. Хотя промысловая деятельность может непосредственно воздействовать на морские экосистемы, в то же время рыболовство выступает источником жизнеобеспечения для миллионов людей по всему миру.
Power is simple the ability to affect others to get the outcomes you want, and you can do it in three ways. Вкратце, сила - это способность воздействовать на других для получения нужных вам результатов, и этого можно достичь тремя способами.
Avoidance powers are not intended to replace or otherwise affect other devices for the protection of interests of creditors that would be available under general civil or commercial law. Полномочия на расторжение сделок не направлены на то, чтобы заменить или иным образом воздействовать на другие средства защиты интересов кредиторов, доступные согласно общим нормам гражданского или торгового права.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
Through innovative and creative funding for women the Hadassah Foundation engages in cutting edge initiative making a difference in the lives of women and girls, empowering them to affect change in their lives and the lives of their families. С помощью новаторского и творческого финансирования женщин Фонд «Хадасса» участвует в реализации передовых инициатив, направленных на изменение жизни женщин и девочек, расширение их прав и возможностей, с тем чтобы они сами могли менять свою жизнь и жизнь своих семей.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...