Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Many delegations stressed that the decrease in the level of resources should not affect priority areas, the economic development of developing countries and, in particular, African economic recovery. Многие делегации подчеркнули, что сокращение объема ресурсов не должно затрагивать приоритетные области, экономическое развитие развивающихся стран и, в частности, экономический подъем Африки.
The presence of other entities as members of an international organization will be examined only insofar as it may affect the international responsibility of States and international organizations. Другие образования как члены международной организации будут рассматриваться лишь в той мере, в какой это может затрагивать международную ответственность государств и международных организаций.
(a) Identifying, in a timely manner, developing threats that may affect civilian personnel, assets and operations of the organizations of the United Nations system; а) своевременное выявление возникающих угроз, которые могут затрагивать гражданский персонал, имущество и операции организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций;
It was suggested the commentary should include a statement to the effect that discharge of the debtor should not affect the liabilities of a third party that has guaranteed the obligations of the debtor. Было предложено включить в комментарий указание на то, что освобождение должника от обязательств не должно затрагивать ответственность третьей стороны, гарантировавшей эти обязательства должника.
Restrictions on religious materials may therefore affect freedom of religion or belief, as well as on freedom of expression, both enshrined in articles 18 and 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Поэтому ограничения, касающиеся религиозных материалов, могут затрагивать как свободу религии или убеждений, так и свободу выражения мнений, обе из которых закреплены в статьях 18 и 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
It was also considered that the two-year cycle of the budget outline made it easier to take into account the latest legislative developments, which may affect priorities. Было также сочтено, что двухгодичный цикл представления наброска бюджета облегчает учет самых последних директивных решений, которые могут влиять на приоритеты.
Significant or material risks may affect the ability of the Court to achieve its business objectives and may influence the reliability and accuracy of the financial statements. Значительные или серьезные риски могут влиять на способность Суда достигать своих целей и на достоверность и точность финансовых ведомостей.
In particular, the challenges to humanitarian action are noted here as some of them may affect, or be affected by the work of the Panel in fulfilling its mandate. Следует отметить, что проблемы, связанные с гуманитарной деятельностью, указываются в настоящем докладе, так как некоторые из них могут влиять на деятельность Группы по выполнению своего мандата или же могут испытывать на себе влияние этой деятельности.
In connection with this provision, the Covenant requires States parties to submit reports on the measures adopted and the progress achieved in the enjoyment of the various rights and on any factors and difficulties that may affect the implementation of the Covenant. В связи с этим положением в Пакте содержится требование о представлении государствами-участниками докладов о принятых мерах и о прогрессе, достигнутом в осуществлении различных прав, а также о факторах и затруднениях, которые могут влиять на выполнение положений Пакта.
On the topic of reservations to treaties, his delegation agreed that the final form of the work should be a Guide to Practice that did not affect or modify the 1969 and 1986 Vienna Conventions. По вопросу оговорок к договорам делегация согласна с тем, что итоговый документ должен иметь вид Руководства по практике, которое будет влиять на Венские конвенции 1969 и 1986 годов и не будет менять их содержание.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
Future socio-economic development may strongly affect climate change impacts. Будущее социально-экономическое развитие может сильно повлиять на последствия изменения климата.
According to the Japan Center for Economic Research, power-supply disruptions could negatively affect the Japanese economy for the next three years. Согласно японскому Центру экономических исследований, перебои с подачей электроэнергии может отрицательно повлиять на японскую экономику в течение последующих трех лет.
Delay in the destruction of those arsenals is an element that can affect the credibility of the important work being carried out under the Convention. Промедление в деле ликвидации этих арсеналов - это элемент, который может повлиять на доверие к важной работе, проводимой в соответствии с Конвенцией.
Good morning Laura, I am marketer and grower of coffee, the truth is that the three variables of age of the plantings, the increase in fertilizer prices and winter wave so strong in Colombia, significantly affect the crop. Доброе утро Лора, я маркетолог, и производитель кофе, правда состоит в том, что три переменные возраст насаждений, увеличение цены на удобрения и зимой волны настолько сильны, в Колумбии, существенно повлиять на урожай.
The enclosure leak rate shall be determined at the enclosure's introduction to service, after any operations in the enclosure which may affect the integrity of the enclosure, and at least monthly thereafter. Скорость утечки из камеры, ограничивающей внутреннее пространство, должна определяться при вводе ее в эксплуатацию, после проведения во внутреннем пространстве любых операций, способных повлиять на целостность оболочки, а впоследствии - по крайней мере ежемесячно.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
That could negatively affect the timely delivery of reproductive health kits in emergency situations. Это может отрицательно сказаться на своевременности поставок комплектов средств по охране репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях.
Furthermore, delays in the disposal of assets may affect the residual value or the selling price of the assets. Кроме того, они могут негативно сказаться на остаточной стоимости или продажной цене соответствующих активов.
Such measures may affect companies in developing countries, for example on account of the need to collect information to respond to questionnaires or site visits. Такие меры могут сказаться на компаниях развивающихся стран, например, по причине необходимости сбора информации для предоставления ответов на вопросники или организации посещений на производственные объекты.
Problems that affect human health can have profound regional or global political, social and economic impacts; in severe cases, they can diminish the sustainability of lives and livelihoods. Проблемы, которые влияют на здоровье человека, могут иметь серьезные региональные и глобальные политические, социальные и экономические последствия; в самых тяжелых случаях они могут сказаться на устойчивости условий жизни и источников жизнеобеспечения.
If clustering of the large number of MEAs is to be considered, it should not affect the benefits that current MEAs offer to developing countries Если для этого нужно будет рассмотреть большое число таких многосторонних соглашений, это не должно отрицательно сказаться на тех преимуществах, которые предлагают развивающимся странам уже имеющиеся МСОС.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
In addition, the quality of infrastructure may even affect the social order and political stability if consumers express general dissatisfaction. Кроме того, качество инфраструктуры может даже сказываться на общественном порядке и политической стабильности, которые могут оказаться под угрозой в случае общего недовольства потребителей.
The drought will continue to severely affect Afghans, leading to substantially increased vulnerability across all affected areas until August, when the next harvest can be expected. Засуха будет и дальше серьезно сказываться на афганцах, существенно усугубляя их уязвимость во всех затронутых ею районах вплоть до августа, когда можно ожидать следующего урожая.
The usefulness of ID numbers for such purposes was recognized, but some concern was expressed about confidentiality related problems that could detrimentally affect data quality in these types of registers, particularly if used to assess performance. Участники признали полезность использования идентификационных номеров для таких целей, однако выразили определенную озабоченность по поводу проблем, связанных с обеспечением их конфиденциальности, поскольку они могут неблагоприятно сказываться на качестве данных в такого рода реестрах, в особенности если эти данные используются для оценки работы.
This was driven in part by the increase in transport costs, which started to affect tourism, and the decline in GDP in Samoa, which was hit by a tsunami. Это частично объясняется увеличением стоимости перевозок, которое стало сказываться на туризме, и сокращением ВВП в Самоа, пострадавшем в результате цунами.
The inability of Cuba to acquire necessary medical equipment, spare parts and latest-generation medicines because of the embargo continues to affect the health-care system, where treatment remains free of charge to the Cuban people. Тот факт, что из-за блокады Куба не может приобретать необходимое медицинское оборудование, запасные части и новейшие медикаменты, продолжает негативно сказываться на ее системе здравоохранения, при которой лечение остается для кубинцев бесплатным.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
For these entries, the application of the measures set out in resolution 1822 is very difficult, but at the same time they can affect unintended and innocent individuals. Что касается включения этих имен или названий, то применение мер, изложенных в резолюции 1822, очень затруднено, но в то же время они могут затронуть непричастных и ни в чем не повинных лиц.
It may be necessary for monitoring bodies to allow interventions by third States in individual or inter-State proceedings, the outcome of which is likely to affect them. Быть может, наблюдательным органам понадобится разрешить вмешательство со стороны третьих государств в процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб или межгосударственных споров, исход которых может затронуть эти третьи государства.
The source adds that, in view of his membership of a religious minority, his continued detention may affect his physical integrity and his safety. Источник добавил, что, учитывая его принадлежность к религиозному меньшинству, дальнейшее содержание его под стражей может затронуть его неприкосновенность и личную безопасность.
The global economic crisis demonstrates that actions in one economy may affect others and that failures in one sector may inflict costs on the global economy. Глобальный экономический кризис показывает, что действия, предпринимаемые в одной экономике, могут затронуть и другие и что сбои в функционировании одного сектора могут обернуться убытками для всей мировой экономики.
Other States protect the rights of creditors with a higher priority ranking by providing that any realization sale by a creditor with a lower priority ranking cannot affect the rights of a senior creditor. В других государствах защита прав кредиторов, имеющих более высокий уровень приоритета, обеспечивается с помощью правила, согласно которому любая продажа активов с целью реализации обеспечительных прав со стороны кредитора, имеющего более низкий уровень приоритета, не может затронуть прав старшего кредитора.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
It was acknowledged to the Committee that the determination of the future of the Library Building might subsequently affect any design plan. В ходе обсуждений в Комитете было признано, что вопрос о будущем здания Библиотеки может впоследствии отразиться на плане проекта.
Implementation of those decisions, however, should not affect the decision-making authority of the Commission itself or hamper the efficiency of its work. Вместе с тем выполнение этих решений не должно отразиться на директивных полномочиях самой Комиссии или сказаться на эффективности ее работы.
In general, no risks have been identified that would affect ICP-related activities. В целом никаких рисков, которые могли бы отразиться на связанной с ПМС деятельности, выявлено не было.
The Committee further notes with satisfaction the assurances of the Government that its declaration regarding the federal system is not a reservation and is not intended to affect the international obligations of the United States. Комитет далее с удовлетворением принимает к сведению заверения правительства о том, что его заявление в отношении федеральной системы не является оговоркой и не предназначено для того, чтобы отразиться на международных обязательствах Соединенных Штатов.
This could affect the capacity of UNICEF to provide continued leadership on child-related priorities and its ability to realize its medium-term strategic plan for the period 2006-2011. Это может отразиться на возможности ЮНИСЕФ продолжать играть руководящую роль в выполнении первоочередных задач, имеющих отношение к детям, и его возможности обеспечить реализацию среднесрочного стратегического плана на период 2006 - 2011 годов.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Delegates decided to restrict superficial damage to affect only whole kernels. Делегаты приняли решение, что допуск по поверхностным повреждениям должен касаться лишь целых ядер.
The proposed legislation would affect both "target" and "instrument" independence. Предлагаемый закон будет касаться как "цели", так и "инструмента" независимости.
This means, for example, that, if the grantor has only a contractual right to use an asset, any security right that it grants can only affect its contractual right. Это означает, например, следующее: если предоставляющее право лицо обладает лишь договорным правом пользования активами, любое обеспечительное право, предоставляемое данным лицом, может касаться только его договорного права.
The representative of the United States of America noted that the statement on not prejudging the outcome of UNCTAD X would not affect the holding of the workshops on electronic commerce, which had been agreed upon by the General Assembly. Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что заявление о том, что никакие рекомендации не могут предопределять решений десятой сессии ЮНКТАД, не будет касаться проведения рабочих совещаний по электронной торговле, в отношении которых уже было достигнуто согласие на Генеральной Ассамблеи.
Non-international armed conflicts can affect the operation of treaties as much as, if not more than, international armed conflicts and for that reason the proposed draft articles should also deal with the effects of such armed conflicts on treaties. Немеждународные вооруженные конфликты могут оказывать на действие международных договоров такое же, если не большее, воздействие, что и международные вооруженные конфликты, и по этой причине предлагаемые проекты статей должны также касаться последствий внутренних вооруженных конфликтов для международных договоров.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
Armed conflict continued disproportionally to affect children, who were the most vulnerable to attacks, forced recruitment and deprivation of their basic human rights. От вооруженных конфликтов непропорционально сильно продолжают страдать дети, которые наиболее уязвимы в отношении нападений, принудительной вербовки и лишения их основных прав.
Nutritional deficiencies of energy, protein, vitamins and minerals continue to affect hundreds of millions of people, particularly in the developing world. Сотни миллионов людей, особенно в развивающихся странах, продолжают страдать от недостаточного поступления с продуктами питания энергии, белка, витаминов и минералов.
Critical food shortages continue to affect the region and the World Food Programme has placed at 6 million the number of people in need of support for 2004. Этот регион продолжает страдать от крайней нехватки продовольствия, и по оценке Мировой продовольственной программы в 2004 году в поддержке будет нуждаться 6 миллионов человек.
FAO anticipates that chronic undernutrition and hunger will affect 300 million (or 32 per cent of the population) in 2010, as compared with approximately 180 million currently. По прогнозам ФАО, в 2010 году от хронического недоедания и голода будут страдать 300 миллионов человек (32 процента всего населения), в то время как сейчас в таких условиях живут примерно 180 млн. человек.
The High Commissioner noted that violence in Afghanistan continued to affect civilians who bore the brunt of the ongoing armed conflict. Верховный комиссар отметила, что гражданское население продолжает страдать от насилия в Афганистане и основное бремя продолжающегося вооруженного конфликта по-прежнему ложится на его плечи.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
Women must be enabled to affect governance and decision-making. Женщины должны иметь рычаги воздействия на процессы управление и принятия решений;
In Kenya, the Committee paid particular attention to the situation of armed conflicts and the way they deeply affect the lives of children. В Кении Комитет уделил особое внимание очагам вооруженных конфликтов и серьезному характеру их воздействия на жизнь детей.
The new realities that at present characterize our contemporary international system are bound to affect the United Nations. Новые реальности, которые в настоящее время характеризуют нашу современную международную систему, не могут не оказывать воздействия на деятельность Организации Объединенных Наций.
Economic developments in Asia affect Africa indirectly through their impact on global demand and supply of primary commodities. Результаты экономической деятельности в Азии оказывают косвенное влияние на африканские страны посредством своего воздействия на уровень мирового предложения сырьевых товаров и спроса на них.
The volume and scope of cease-fire violations indicates that the presence of UNPROFOR in the UNPAs does not affect positively the behaviour of the "SVK" troops. Масштабы и направленность нарушений прекращения огня свидетельствуют о том, что присутствие СООНО в РОООН не оказывает никакого позитивного воздействия на поведение военнослужащих "СВК".
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
However it is well recognized that the restrictions on women continue to affect health programmes in general, and those targeting women in particular. Однако широко признано, что применимые к женщинам ограничения продолжают негативно воздействовать на осуществление программ в области здравоохранения в целом и программ, предназначенных для женщин в частности.
It shows how health policies and legislation can impact detrimentally on human rights, while violations of human rights can detrimentally affect health. Он показывает, каким образом политика охраны здоровья и законодательство могут пагубно воздействовать на права человека, тогда как нарушения прав человека могут пагубно воздействовать на состояние здоровья.
The hope of witnessing the emergence of a new world order that would favour development, peace, growth and justice has not yet taken a concrete shape that would affect the future of mankind. Надежда на появление нового мирового порядка, который бы благоприятствовал развитию, миру, росту и справедливости, пока так и не обрела конкретной формы, способной воздействовать на будущее человечества.
Third, the level of casualties, population displacement and infrastructure damage will affect the level of war-generated grievance, and thus the difficulty of reconciliation, which requires that past human rights violations be addressed, as well as the cost and complexity of reconstruction. В-третьих, уровень потерь, степень перемещения населения и ущерб инфраструктуре будут воздействовать на уровень недовольства, вызванного войной, и тем самым на трудности на пути примирения, что требует рассмотрения прошлых нарушений прав человека, а также на стоимость и сложность восстановления.
(a) Corruption continues to negatively affect the quality of education, with grades and degrees being frequently purchased and informal fees resulting in compromised access to education, particularly for children in socio-economically disadvantaged situations; а) коррупция продолжает негативно воздействовать на качество образования, оценки и дипломы зачастую покупаются, а неформальная плата за обучение приводит к ограничению доступа к образованию, в особенности для детей, находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении;
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Because migrants tend to be concentrated in the reproductive ages and to have different fertility levels than those of the host population, migration can affect the overall fertility levels of receiving countries. Поскольку, как правило, мигранты сосредоточиваются в группах репродуктивных возрастов и демонстрируют уровни фертильности, отличающиеся от соответствующих уровней принимающего населения, миграция может оказывать воздействие на общие уровни фертильности принимающих стран.
Since the early 1990s, of all the challenges that can affect peace and stability in today's globalized world, humanitarian crises have been those that have captured most of our minds and souls. С начала 90-х годов из всех сложных проблем, которые могут оказывать воздействие на мир и стабильность в современном глобализованном мире, именно гуманитарным кризисам уделялось нами приоритетное внимание.
Further, the AoA will affect the human rights of people within a country differently; for example, a small farmer, a farm labourer, an urban dweller, or an industrial production firm will often be affected quite differently. Далее Соглашение по сельскому хозяйству будет оказывать воздействие на права человека в масштабах одной страны различным образом; например, мелкий фермер, сельскохозяйственный рабочий, житель города или промышленная фирма будут затрагиваться самым различным образом.
(a) Depleted uranium is toxic and radioactive and, if taken into the human body, its particles have a long-time negative effect on human health; indeed, they may affect man throughout his life. а) обедненный уран является токсичным и радиоактивным, и в случае его попадания в тело человека его частицы оказывают долговременное отрицательное воздействие на здоровье человека; по сути дела, они могут оказывать воздействие на человека на протяжении всей его жизни.
For example, although a truth commission may be designed to address injustice experienced by the wider community, its operation will affect how justice is accessed, administered and delivered to individuals. Например, хотя какая-либо комиссия по установлению истины может быть создана для рассмотрения несправедливости, пережитой более широкой общностью людей, ее функционирование будет оказывать воздействие на то, каким образом осуществляется доступ к правосудию, как происходит его отправление и какие решения выносятся по отношению к отдельным лицам.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
To advise the government concerning draft legislation, which may affect Human Rights. консультирование правительства по проектам законов, которые могут ущемлять права человека;
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению.
The Russian Federation firmly upholds the position that territorial size, geographical isolation or limited resources should not affect the inalienable right of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence in accordance with the Declaration on decolonization. Россия твердо отстаивает позицию о том, что вопросы размера территорий, географической изолированности или ограниченности ресурсов не должны ущемлять неотъемлемое право жителей этих территорий на самоопределение и независимость в соответствии с Декларацией о деколонизации.
It was also noted that sanctions should not affect a State's right to development and that they should also take into account the impact upon migrant workers in third States. Было отмечено также, что санкции не должны ущемлять права государства на развитие и что они должны также учитывать воздействие, оказываемое на трудящихся-мигрантов в третьих государствах.
On the one hand, it is a truism that neither the freedom of an individual, nor that of a group, can be completely unlimited, since making use of one's own freedom might negatively affect the rights of other people or important public interests. С одной стороны, общеизвестно, что свобода отдельного лица или группы лиц не может быть полностью безграничной, поскольку реализация права одного человека на свободу может ущемлять права других людей или негативно сказываться на важных общественных интересах.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
The practice of allowing a State or group of States to operate on behalf of the United Nations could affect the credibility of the Organization. Практика санкционирования проведения каким-либо государством или группой государств операций от имени Организации Объединенных Наций может подорвать авторитет Организации.
In certain cases, it may be neither practical nor politically viable to have all vacancies, particularly field-based vacancies, announced to all Member States considering that advance announcements may negatively affect the credibility of a field mission or compromise the effectiveness of the incumbent. В некоторых случаях бывает невозможно в практическом или политическом плане объявлять всем государствам-членам о всех вакансиях, особенно вакансиях на местах, поскольку преждевременное уведомление о вакансиях может подорвать авторитет той или иной миссии или занимающего данную должность сотрудника.
Not having the capacities to meet the demands required by the situation may result in a longer and delayed process to achieve the desired end result or, at the extreme, a mission failure that may affect United Nations peacekeeping credibility as a whole. Отсутствие ресурсов, необходимых для решения задач в конкретной ситуации, может привести к более продолжительному и затяжному процессу достижения желаемых результатов или вообще к провалу всей миссии, а это может подорвать доверие к миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в целом.
The Council would thus have information and proposals for concrete action enabling it to take swift, timely and useful decisions on situations that could compromise international peace and security and gravely affect the situation of civilian populations. Таким образом, Совет располагал бы информацией и предложениями для конкретных действий, что позволит ему принимать оперативные, своевременные и полезные решения по ситуациям, которые могли бы подорвать международный мир и безопасность и серьезно затронуть положение гражданского населения.
Changes in water availability and extreme events could undermine development, affect human security and livelihoods, significantly impact agriculture and industry, and act as a push factor in population movements and migration. Изменения в запасах воды и экстремальные явления могут подорвать процесс развития, поставить под угрозу безопасность людей и средства их существования, негативно отразиться на состоянии сельского хозяйства и промышленности и подтолкнуть людей к переселению и миграции.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
The most important point to be established is that domestic hostilities can and do affect international treaties. Наиболее важный момент, который следует установить, заключается в том, что внутренние военные действия могут воздействовать и действительно воздействуют на международные договоры.
Current remedial and preventive policies for this sector have focused on technological improvements, while measures designed to affect end-use are not applied at the same level in all countries. Осуществляемые в настоящее время в данном секторе коррективные и превентивные стратегии направлены прежде всего на технические улучшения, в то время как меры, призванные воздействовать на конечных потребителей, не применяются в равной степени во всех странах.
Any reductions should not affect the resources allocated for security and the protection of minority rights, including freedom of movement and the right of return, which should in fact be increased. Никакое сокращение не должно воздействовать на объем ресурсов, выделенных для обеспечения безопасности и защиты прав меньшинств, включая право на передвижение и право на возвращение; и наоборот, объем этих ресурсов следует увеличить.
She says that the class-4 shielding will give us a better idea of how the wormhole will affect a real ship. Она говорит, что защитные устройства класса 4 дадут нам лучшее понятие, как червоточина будет воздействовать на настоящий корабль.
If governments are less able to affect the problems that affect us in the world, then that means, who is left to deal with them, who has to take greater responsibility to deal with them? Если правительства в меньшей степени способны воздействовать на проблемы, которые воздействуют на нас в мире, то тогда возникает вопрос: кто остается, чтобы заниматься ими?
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...