Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
The understanding reached today will not affect the positions of the two countries on sovereignty. Достигнутая сегодня договоренность не будет затрагивать позиции двух стран в вопросе о суверенитете.
These changes will affect production, exchange rates and economic and social development in the Caribbean. Эти изменения будут затрагивать производство, валютные курсы и экономическое и социальное развитие в Карибском бассейне.
It provided for consultation of the indigenous communities on any government decision that could affect the environment, as well as sanctions for actions or omissions that contravened environmental protection laws. Эти положения предусматривают консультирование с коренными общинами по любым решениям правительства, которые могут затрагивать окружающую среду, а также предусматривают санкции за действия или бездействие, нарушающие законы о защите окружающей среды.
Considerable support, however, was given to the suggestion that the clause should only affect the question as to who should bear the costs of loading and unloading operations and that the application of the clause should not diminish the carrier's liability for those operations. В то же время значительная поддержка была выражена мнению, что подобные условия должны затрагивать лишь вопрос о том, на ком должны лежать расходы по погрузочно-разгрузочным операциям, и что применение таких условий не должно сокращать ответственность перевозчика за подобные операции.
Still another issue is whether international harmonization should affect the smallest companies or should be addressed at the national level. Еще один требующий ответа вопрос касается того, должен ли процесс международной унификации затрагивать самые мелкие компании или же этот вопрос должен решаться на национальном уровне.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Nearly every aspect of their lives had been affected by policies and practices which compromised development objectives and continued to affect living conditions. Практически все сферы жизни этих людей пострадали в результате политического курса и практических действий, которые обесценивают цели развития и продолжают пагубно влиять на условия жизни.
We know that poverty is a vicious circle and malnutrition may greatly affect work capacity in adults, thus contributing to the perpetuation of poverty. Мы знаем о том, что нищета - это порочный круг и недоедание может серьезно влиять на трудоспособность взрослых, способствуя таким образом сохранению нищеты.
"... an international treaty cannot affect the allocation of responsibilities defined in the Treaties and, consequently, the autonomy of the Community legal system, compliance with which the Court ensures". «... международный договор не может влиять на распределение обязанностей, определенных в договорах, и, соответственно, на автономию правовой системы Сообщества, соблюдение которой Суд обеспечивает»...
The role and scope of the proposed framework convention fit well within those of the existing two processes; it will affect policy-and law-making whereas the Vienna and London processes serve to coordinate individual projects. По своим функциям и сфере охвата предложенная рамочная конвенция не выходит за пределы двух существующих процессов; она будет влиять на принятие решений и нормотворческую деятельность, тогда как Венский и Лондонский процессы служат для координации работы над отдельными проектами.
The private life of a politician may be revealed if it is expected to have consequences for the way the country is being governed; that of a top executive of a public company if it may affect the returns to shareholders. Можно раскрывать частную жизнь политического деятеля, если предположительно она может иметь последствия для управления страной; или главного руководителя акционерной компании, если она может влиять на прибыль акционеров.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
Women also fear the consequences of reporting illnesses and being 'stigmatized' by diseases such as tuberculosis, which could affect their chances of getting married. Кроме того, женщины опасаются последствий, которые могут возникнуть в случае сообщения о болезнях, и боятся оказаться "скомпрометированными" такими заболеваниями, как туберкулез, что может повлиять на их перспективу выйти замуж.
In opposition to draft article 7 it was also argued that it might affect the acceptance of the model provisions as a whole as States might hesitate to adopt a text that dealt with a matter that in many States raised issues of public policy. В качестве довода против включения статьи 7 было также указано, что это положение может повлиять на приемлемость типовых положений в целом, поскольку государства могут быть не готовы принять текст, в котором рассматривается вопрос, который во многих государствах связан с соображениями публичного порядка.
Alcohol use/abuse by drivers was considered as a guideline for evaluating other impairing situations, which can seriously affect driving and consequently road safety. Проблема потребления алкоголя/злоупотребления алкоголем водителями была обозначена в качестве основного принципа оценки других вредных факторов, которые могут серьезно повлиять на процесс управления транспортным средством и, следовательно, на безопасность дорожного движения.
In particular, the Committee foresees that such a change could affect baselines for making comparisons of budget levels from one biennium to the next. Establishment of a hedging programme В частности, Комитет предполагает, что такое изменение может повлиять на исходные параметры для проведения сопоставлений объемов бюджета на следующие один за другим бюджетные периоды.
For the poor, access is often through public stand pipes where water comes for only a few hours per day, often resulting in long waiting times and the need to store water in the house, which may affect its quality. Бедные в основном пользуются общественными водоколонками, в которые вода подается лишь на несколько часов в день, что часто приводит к долгому ожиданию и необходимости хранить воду в доме, что также может повлиять на ее качество.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
Have you thought about how this might affect your sister? А ты задумывался о том, как это может сказаться на твоей сестре?
Section 7(1) of the Act prohibits abuse of a dominant position, "if it may adversely or unfairly affect trade within Seychelles". Статья 7 1) Закона запрещает злоупотреблять доминирующим положением на рынке, если это может негативно сказаться на торговле на Сейшельских Островах.
An issue identified by the working group requiring particular attention is how the operation of an optional protocol might affect domestic decisions on resource allocation. Один из вопросов, который по мнению Рабочей группы заслуживает особого внимания это то, каким образом действие будущего факультативного протокола может сказаться на принятии внутригосударственных решений о распределении ресурсов.
These hazardous materials may gravely affect underground and surface water supplies, as well as the health and fertility of arable land. Эти опасные материалы могут серьезно затронуть запасы грунтовых и поверхностных вод, а также сказаться на состоянии и плодородии сельскохозяйственных земель.
After all factors that might affect the number of such days had been excluded, there were still 25 aircraft with a cumulative net total of 1,062 "no flight required" days, with the mission's sole Learjet 60 accounting for 150 such days. После исключения всех факторов, которые могли сказаться на числе таких дней все равно осталось 25 воздушных судов, у которых чистая продолжительность простоя составляла в общей сложности 1062 дня, причем только на долю одного самолета «Лирджет - 60» приходилось 150 таких дней.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Any rearrangement exercise, therefore, should not affect the process and the substantive issues involved. Поэтому любая мера по реорганизации не должна сказываться на этом процессе и существе рассматриваемых вопросов.
It noted that poverty continues to affect the delivery of economic and social rights. Оно отметило, что проблема нищеты продолжает сказываться на осуществлении экономических и социальных прав.
It must be remembered that, whatever their nature, the measures which would be taken would always directly or indirectly affect populations which for the most part were innocent. Необходимо помнить, что независимо от их характера принимаемые меры будут всегда прямо или косвенно сказываться на населении, которое в большинстве своем невиновно.
The report concluded that persistent insecurity in southern Sudan and the transitional zone would continue to negatively affect food security and result in widespread hunger. Из доклада следовало, что продолжающееся отсутствие безопасности в южных районах Судана и в переходной зоне будет по-прежнему сказываться на продовольственной безопасности и в конечном итоге приведет к повсеместной нехватке продовольствия и к голоду.
Further notes that a new funding model should, inter alia, not hinder the field operations and headquarters activities of the Office or affect delivery; отмечает далее, что новая модель финансирования, в частности, не должна сдерживать операции на местах и деятельность Управления в штаб-квартире и не должна сказываться на их осуществлении;
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
UNAMA has been able to provide much useful information about the ongoing reconciliation processes in Afghanistan and how these may affect individuals placed on the list. МООНСА также смогла предоставить весьма полезную информацию о процессе примирения в Афганистане и о том, как это может затронуть лиц, включенных в список.
Egypt believes that the international community must confront all actions that could affect human security, particularly in respect of women and children. Египет считает, что международное сообщество должно противодействовать любым акциям, могущим затронуть безопасность людей, особенно безопасность женщин и детей.
The Committee also notes with concern that social impact studies of investment projects likely to affect child rights, such as forced displacement and dispossession, contamination and damage to cultural assets and/or traditions, are neither contemplated by the law nor conducted. Комитет также с озабоченностью отмечает, что законом не предусматриваются и на практике не проводятся исследования социального воздействия инвестиционных проектов, могущих затронуть права ребенка, включая принудительное выселение и лишение имущества, загрязнение и нанесение ущерба культурным активам и/или традициям.
Let me add that, to my mind, it could be particularly interesting to study how some of these new themes could affect the issues which are on the Conference's agenda and how in fact they could propitiate negotiations. Позвольте мне добавить, что, на мой взгляд, было бы особенно интересно изучить вопрос о том, как эти "новые темы" могли бы затронуть проблемы повестки дня Конференции по разоружению и как они могли бы благоприятствовать переговорам.
Regulations should include adequate, verifiable and participatory precautionary measures to account for transboundary issues, such as river pollution, that may affect communities outside national borders; Нормативные положения должны включать достаточные, допускающие проверку и предусматривающие массовое участие профилактические меры для решения таких трансграничных проблем, как загрязнение рек, которые могут затронуть общины, живущие по ту сторону национальных границ;
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
This not only hinders the recruitment and promotion process, but is likely to affect negatively the implementation of the programme of work. Это не только тормозит процесс набора кадров и продвижения по службе, но и может негативно отразиться на осуществлении программы работы.
A lack of equilibrium among participating States would likely affect the functioning of the Conference and the ability of that body to promote the implementation of the Convention effectively. Несбалансированность состава участвующих в ней государств может отразиться на функционировании Конференции и ее способности содействовать эффективному осуществлению Конвенции.
Coherence would be possible by putting human rights at the centre of all government policy and to refrain from policies and programmes that may negatively affect the right to food of people in other countries. Согласованность будет возможна, если права человека будут поставлены во главу угла всей государственной политики и если не будут осуществляться политика и программы, которые могут негативно отразиться на праве на питание людей в других странах.
One example of a situation in which provisional relief might be considered might involve a lender seeking to enforce an agreement against a solvent group member, where that enforcement might affect the liability of a member subject to an application for insolvency proceedings. Примером ситуации, при которой может быть рассмотрен вопрос о временных мерах защиты, является случай, когда кредитор добивается от платежеспособного члена группы исполнения условий договора, что может отразиться на обязательствах другого ее члена, в отношении которого подано заявление об открытии производства по делу о несостоятельности.
It was therefore necessary to act decisively and single-mindedly on an issue that had repercussions for personal integrity and the exercise of human rights and which could affect the process of human evolution. Поэтому она настаивает на необходимости решительных действий и единства намерений в вопросе, затрагивающем целостность личности и осуществление прав человека и способном отразиться на процессе эволюции человечества.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Both phases will mainly affect currently uninhabited areas. Оба этапа будут касаться главным образом незаселенных в настоящее время районов.
In any case, improvements in activity statistics will only affect the inventories of the Party concerned. В любом случае улучшение статистики соответствующей деятельности будет касаться лишь кадастров затрагиваемой Стороны.
The Court will inform parties to litigation of the new procedures that it proposes that may affect them. Суд будет информировать участвующие в деле стороны о новых предложенных им процедурах, которые могут их касаться.
In the area of education, the strategic objectives concerning equal opportunity for men and women affect, first, access to study - departments, options for secondary education, and various orientations in higher education - and then, success in it. Если речь идет об образовании, то стратегические цели для обеспечения равных возможностей мужчин и женщин должны касаться прежде всего доступа к учебе и успешного ее завершения.
When set on a bug, the bug can only affect sarge (though it may also affect other distributions if other distribution tags are set) but otherwise normal buggy/fixed/absent rules apply. Если она устанавливается для ошибки, то это означает, что ошибка может касаться только sarge (хотя она может быть и в других дистрибутивах, если установлены метки других дистрибутивов), а иначе здесь применяются обычные правила buggy/fixed/absent.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
In addition, each year monsoon floods and landslides affect hundreds and at times tens of thousands of people. Кроме того, каждый год вызываемые муссонами наводнения и оползни заставляют страдать сотни, а иногда и десятки тысяч людей.
Critical food shortages continue to affect the region and the World Food Programme has placed at 6 million the number of people in need of support for 2004. Этот регион продолжает страдать от крайней нехватки продовольствия, и по оценке Мировой продовольственной программы в 2004 году в поддержке будет нуждаться 6 миллионов человек.
Activities reflected in the appeal are designed to address the acute humanitarian crises that continue to affect Liberia, as well as to provide essential services in the war-ravaged country. Отраженные в этом призыве мероприятия направлены на решение проблем, вызванных острым гуманитарным кризисом, от которого продолжает страдать Либерия, а также на предоставление основных услуг в этой опустошенной войной стране.
Although a decrease in homicides, attacks, forced disappearances and hostage-taking against them has been noted, these violent actions continued to affect them. Хотя в их отношении отмечалось уменьшение количества убийств, нападений, насильственных исчезновений и случаев взятия заложников, они продолжали страдать от таких насильственных действий.
Acknowledging that the slave trade and the legacy of slavery are at the heart of situations of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today, признавая, что именно в работорговлю и наследие рабства уходят своими корнями глубокое социально-экономическое неравенство, ненависть, нетерпимость, расизм и предрассудки, от которых продолжают страдать лица африканского происхождения и по сей день,
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
It is an established fact that ethanol production from sugar cane reduces greenhouse gas emissions, does not affect the production of staple foods and is socially sustainable. Подтвержденным фактом является то, что производство этанола из сахарного тростника сокращает выбросы парникового газа, не оказывает воздействия на производство основных продуктов питания и имеет устойчивый с социальной точки зрения характер.
This might require States undertaking or permitting activities creating the risk of causing transboundary harm to establish that their activities or discharges of certain substances would not adversely or significantly affect the environment before the proposed activity is commenced. Это может потребовать от государств, намеревавшихся или позволявших осуществлять виды деятельности, создающие угрозу нанесения трансграничного ущерба, установления того, что эта деятельность или выбросы определенных веществ не окажут негативного или существенного воздействия на окружающую среду до того, как начнется осуществление предлагаемой деятельности.
Further research on socio-economic factors and how these factors affect the markets, especially the demand, for trafficking in persons; более детальное изучение социально-экономических факторов и их воздействия на рынки торговли людьми, в особенности в том, что касается спроса;
Accordingly, analysis on how trade policies and trade liberalization agreements - such as the WTO agreements, and regional and bilateral trade agreements - affect these products and sectors should be conducted. Исходя из этого следует провести анализ воздействия на эти виды продукции и секторы торговой политики и соглашений о либерализации торговли, таких как соглашения ВТО, а также региональные и двусторонние торговые соглашения.
Countries have addressed globalization and its differential impact on women and men, including reductions in welfare and social expenditure that disproportionately affect women and hinder efforts to improve basic social services, including education, health and childcare. Страны занимаются проблемой глобализации и ее дифференциального воздействия на мужчин и женщин, в том числе сокращения социального обеспечения и социальных расходов, что более негативно сказывается на положении женщин и затрудняет усилия по совершенствованию основных социальных услуг, в том числе образования, здравоохранения и ухода за детьми.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
When thought broadcasting occurs on a regular basis, the disorder can affect behavior and interfere with the person's ability to function in society. Когда этот симптом проявляется постоянно, расстройство может воздействовать на поведение и снижать способность индивида успешно взаимодействовать с обществом.
This leads to the question of how such shaping or reshaping would affect development-related policies and actions, so as to advance towards the full realization of the right to development. Это влечет за собой вопрос о том, каким образом такое формирование или изменение будет воздействовать на связанные с развитием политику и действия, с тем чтобы можно было продвигаться вперед по пути к полной реализации права на развитие.
The shifting of the location of environmental damage caused by trade may affect total global environmental damage by either increasing or decreasing it. Перемещение района экологического ущерба, вызываемого торговлей, может воздействовать на экологический ущерб в глобальном масштабе, увеличивая или уменьшая его.
Once the energy is coursing through our whole field - through the energy body - it will affect the physical body through these hormonal and chemical changes. Как только энергия начнет циркулировать по всему полю - через энергетическое тело - это будет воздействовать на физическое тело через эти гормональные и химический изменения.
Some drugs such as amiodarone or nitroglycerine-like drugs (e.g. nifedipine) may affect rosacea through vasodilatation which induces flushing. Некоторые лекарства, такие как амиодарон, или вещества, подобные нитроглицерину (нифедипин), могут воздействовать на розацеа посредством вазодилатации, вызывая гиперемию.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Youth employment, access to resources and environmental challenges were cross-cutting issues that could affect different areas. Занятость молодежи, доступ к ресурсам, задачи в области экологии - многосторонние проблемы, способные оказывать воздействие в различных областях.
The Committee points out that realistic estimates should take into account usage patterns as well as any known variables which would affect the usage of air assets, such as a change in the mandate or activities related to elections. Комитет отмечает необходимость составления реалистичных смет, в которых учитывались бы показатели использования, а также любые известные переменные, которые будут оказывать воздействие на использование авиационных средств, такие, как изменение мандата или деятельности, связанных с выборами.
Further, the AoA will affect the human rights of people within a country differently; for example, a small farmer, a farm labourer, an urban dweller, or an industrial production firm will often be affected quite differently. Далее Соглашение по сельскому хозяйству будет оказывать воздействие на права человека в масштабах одной страны различным образом; например, мелкий фермер, сельскохозяйственный рабочий, житель города или промышленная фирма будут затрагиваться самым различным образом.
(a) Depleted uranium is toxic and radioactive and, if taken into the human body, its particles have a long-time negative effect on human health; indeed, they may affect man throughout his life. а) обедненный уран является токсичным и радиоактивным, и в случае его попадания в тело человека его частицы оказывают долговременное отрицательное воздействие на здоровье человека; по сути дела, они могут оказывать воздействие на человека на протяжении всей его жизни.
For example, although a truth commission may be designed to address injustice experienced by the wider community, its operation will affect how justice is accessed, administered and delivered to individuals. Например, хотя какая-либо комиссия по установлению истины может быть создана для рассмотрения несправедливости, пережитой более широкой общностью людей, ее функционирование будет оказывать воздействие на то, каким образом осуществляется доступ к правосудию, как происходит его отправление и какие решения выносятся по отношению к отдельным лицам.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
The future court was not intended to exclude the existing jurisdiction of national courts or to affect the right of States to seek extradition and other forms of judicial assistance under existing arrangements. Будущий суд не претендует на то, чтобы присваивать себе компетенцию национальных судов, или на то, чтобы ущемлять право государств обращаться с просьбой о выдаче и прибегать к другим формам международной правовой помощи в соответствии с действующими соглашениями.
The preparatory works of the ICC Preparatory Commission reveal that many delegations have cautioned against giving a political entity the ability to influence the Court in a manner that would affect its independence. Рабочие документы Подготовительной комиссии МУС свидетельствуют о том, что многие делегации предостерегали об опасности предоставления политическому органу возможности оказывать влияние на Суд, которое может ущемлять его независимость.
It was suggested that in order to ensure that the proceedings would be respected it was important that the majority creditors should not be able to unfairly affect the rights of the minority. Высказывалось мнение, согласно которому для обеспечения уважения к производству по делу о несостоятельности весьма важно, чтобы кредиторы, составляющие большинство, не имели возможности неправомерно ущемлять права меньшинства.
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения.
The Committee takes note of the ongoing reform of the social security system but remains concerned that the cost of social insurance and health is very high, which may affect low-income families. Комитет принимает к сведению осуществляемую в настоящее время реформу системы социального обеспечения, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с очень высокой стоимостью социального страхования и здравоохранения, что может ущемлять права семей с низким уровнем дохода.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Disregard for the provisions of article VI may ultimately affect the basic credibility of the Treaty. Несоблюдение положений статьи VI может в итоге подорвать авторитет Договора в целом.
They held the view that early harvest would affect the notion of a single undertaking and deprive them of negotiating leverage to obtain concessions in other areas, including in finding a permanent solution for food security issues in agriculture. По их мнению, ускоренный ввод в действие Соглашения мог подорвать единый пакет обязательств и лишить их рычагов воздействия на переговорах для получения уступок в других областях, включая нахождение окончательного решения по вопросам обеспечения продовольственной безопасности в рамках переговоров по сельскому хозяйству.
It is important to clearly distinguish different meanings within that concept in order avoid possible misunderstandings which could negatively affect the implementation of freedom of religion or belief, or even undermine its status as a universal human right. Важно проводить четкое различие между разными значениями этого понятия, с тем чтобы избежать возможных недопониманий, способных отрицательно сказаться на осуществлении свободы религии или убеждений или даже подорвать ее статус универсального права человека.
NCDs affect mainly our active population, leading to lower productivity and increased poverty, potentially jeopardizing our capacity to attain the Millennium Development Goals, especially with regard to reducing extreme poverty. НИЗ затрагивают, главным образом, наше экономически активное население, и это приводит к снижению производительности и увеличению масштабов нищеты и может подорвать способность нашей страны к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности, цели, касающейся сокращения масштабов крайней нищеты.
Such an approach might be counterproductive in that it might not only undermine the necessity of the comprehensive implementation of the Convention but also affect the scientific basis of proposals and measures built upon it. Такой подход может оказаться контрпродуктивным в том смысле, что он может не только подорвать необходимость всеобъемлющего осуществления Конвенции, но и оказать воздействие на научную базу предложений и мер, лежащих в ее основе.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Sanctions should affect only their target and should be lifted immediately when circumstances warranted. Санкции должны лишь воздействовать на того, против кого они направлены, и подлежат незамедлительному снятию, если это позволяют обстоятельства.
Environmental factors other than acid deposition - "confounding factors" - were expected to affect chemical and biological recovery of freshwaters in response to reduced acid deposition. Как ожидается, экологические факторы, помимо кислотного осаждения - "смешанные факторы" - будут воздействовать на процесс химического и биологического восстановления пресных вод в связи с сокращением уровня кислотного осаждения.
This is the recommendation adopted in the Guide, subject to the caveat that the recommendation is not intended adversely to affect the rights of transferees of funds from bank accounts under law other than the secured transactions law. Именно эта рекомендация принята в Руководстве при условии, что эта рекомендация не призвана неблагоприятно воздействовать на права получателей средств, переводимых с банковских счетов согласно иным нормам права, чем нормы права, регулирующие обеспеченные сделки.
Using an SDK (software development kit), features can be integrated into games to allow users to affect gameplay or vote on elements using buttons displayed alongside the stream. Используя SDK, эти функции могут быть встроены в игру для возможности пользователям воздействовать на геймплей или голосовать на элементах используя кнопки представленные рядом со стримом.
and these economic changes are starting to rapidly affect our culture - what our romantic comedies look like, what our marriages look like, what our dating lives look like, and our new set of superheroes. И эти экономические изменения начинают активно воздействовать на нашу культуру: присмотритесь к современным романтическим комедиям, к свадьбам, к свиданиям и к набору современных супергероев.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...