Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Problems of overheating had begun to affect the other economies of East Asia as well in 1995. Проблемы, связанные с перегревом экономики, стали затрагивать другие страны Восточной Азии еще в 1995 году.
To clarify that relationship, it was said that distribution of fruits was bound to affect the value of the original encumbered asset. Для пояснения этой взаимосвязи было указано, что распределение плодов должно затрагивать стоимость первоначального обремененного актива.
Endorses recommendation 8, which should not affect existing practices concerning the free distribution of public information materials; утверждает рекомендацию 8, которая не должна затрагивать существующую практику бесплатного распространения информационных материалов для общественности;
It being recognized that economic policies tend to affect members of a society in different ways, the objective is to ensure that Pakistan's initial offer will serve the country's more enduring interests. Поскольку признается, что экономическая политика способна затрагивать интересы членов общества различным образом, поставленная задача заключается в обеспечении того, чтобы первоначальное предложение Пакистана служило более долгосрочным интересам страны.
It is understood that this I.D.L. shall in no way affect the obligation of the holder to conform strictly relating to the policies, laws, and regulations enforced by the country that the holder is traveling through. Международная Лицензия Водителя (IDL) никоим образом не должна затрагивать обязательство держателя соответствовать строго касающийся политики, законов, и инструкций, предписанных страной, по которой держатель путешествует.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Cannot let the circumstances affect my judgment. Не могу позволить обстоятельствам влиять на мое суждение.
She really shouldn't let someone else's opinion affect her like this. Зря она позволяет мнению другого человека влиять на неё.
(c) Particular attention should be devoted to the consequences of business activities that may affect the rights of women and particularly in regard to conditions of work. с) Особое внимание должно уделяться последствиям предпринимательской деятельности, способным влиять на осуществление прав женщин, особенно в отношении условий их работы.
Where minorities are concentrated geographically, consideration should be given in appropriate circumstances to devolving power, creating autonomous or other sub-State divisions, or adopting other means to enable minorities to have a significant and direct impact on matters that directly affect them. В тех случаях, когда меньшинства компактно проживают в соответствующих районах, в надлежащих обстоятельствах следует изучить вопрос о передаче власти, создав автономные или иные округа в составе государства или приняв другие меры, позволяющие меньшинствам существенным образом и непосредственно влиять на вопросы, которые их прямо касаются.
More importantly, the distorted views held by market participants and expressed in market prices can, under certain circumstances, affect the so-called fundamentals that market prices are supposed to reflect.ampnbsp; И что ещё более важно, искажённые мнения участников рынка, влияющие на рыночные цены, могут в определённых условиях повлиять на фундаментальные показатели, которые сами должны влиять на рыночные цены.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
That if engineers and scientists really turned their minds to this, it's amazing how we can affect the planet. Если бы инженеры и учёные на самом деле сосредоточились на этом вопросе, просто удивительно, как мы смогли бы повлиять на нашу планету.
This calibration shall be performed after any part of the flow configuration upstream or downstream of the flow meter has been changed that may affect the flow-meter calibration. Эта калибровка производится после изменения любого элемента конфигурации потока до или после расходомера таким образом, что это может повлиять на калибровку расходомера.
Finally, negative stereotypes about girls' abilities in mathematics and other gender stereotypes may affect girls' performance, self-assessment and interest in science and mathematics. Наконец, негативные стереотипы по поводу низких способностей девочек к математике, а также другие гендерные стереотипы могут повлиять на показатели учебы девочек, их самооценку и интерес к естественным наукам и математике.
In this area, source of drinking water, the setting up of quarries could cause a great deal of damage to the environment and could also affect the water sources themselves, because of the dust and the explosions which are constantly taking place in the area. Создание в этом районе, где находятся источники питьевой воды, карьеров может нанести большой ущерб окружающей среде и также повлиять на сами источники воды, поскольку в этом районе постоянно ведутся взрывные работы и в воздухе находится пыль.
Another factor which can greatly affect the degree and efficacy of involving stakeholders in chemicals management is the provision of information which sufficiently caters to the differing needs of the various participating stakeholders. Другой фактор, который может сильно повлиять на уровень и эффективность привлечения заинтересованных сторон в управление химическими веществами - это предоставление информации, которая полностью удовлетворяет нуждам различных заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
The current food, fuel and financial crises might affect the ability of developing countries to meet their obligations. Нынешние продовольственный, топливный и финансовый кризисы могут негативно сказаться на способности развивающихся государств выполнять свои обязательства.
Mr. Eden Charles (Trinidad and Tobago) said that State succession had serious consequences, which could affect the ability of the individuals affected to exercise their inalienable human rights. Г-жа Иден Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что процесс правопреемства государств чреват серьезными последствиями, которые могут сказаться на возможности затрагиваемых лиц осуществлять свои неотъемлемые права человека.
At the same time, the index and its components are intended to provide a multidimensional approach to the identification of programmes designed to reduce the exposure of individual countries to exogenous factors that may affect their development. В то же время индекс и его компоненты должны обеспечивать комплексный подход к выявлению программ, направленных на уменьшение незащищенности отдельных стран перед внешними факторами, которые могут отрицательно сказаться на их развитии.
For example, sea-level rise could affect water supplies on atolls, while extreme weather events could potentially damage drinking water and sanitation infrastructure unless it is built to a standard that can withstand these events. Так, например, подъем уровня моря может сказаться на обеспеченности водой на атоллах, а опасные метеорологические явления потенциально способны разрушить инфраструктуру обеспечения питьевой водой и санитарного обслуживания, если она не будет построена на таком уровне, который способен выдерживать такие явления.
For instance, an economic measure that might hardly affect a large international organization may severely hamper the functioning of a smaller organization and for that reason not meet the test of proportionality. Например, экономическая мера, которая может едва ли затронуть крупную международную организацию, может серьезно сказаться на функционировании более мелкой организации и в силу этой причины не отвечать критерию пропорциональности.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Militia fighting continues to affect negatively the lives of civilians. Боевые действия, ведущиеся ополченцами, продолжают негативным образом сказываться на жизни гражданского населения.
In other words, the stage of development of a country will affect the choice of present and future environmental policies and goals. Иными словами, уровень развития страны сказывается и будет сказываться на выборе нынешней и будущей экологической политики и целей природоохранной деятельности.
As the Bank states in its report, "the United Nations had adopted resolutions that convey these concerns as regards political and human rights policies that will affect the degree of international support for Myanmar". Как говорится в докладе Банка, "Организация Объединенных Наций приняла резолюции, в которых высказываются эти озабоченности относительно политических мер и положения в области прав человека, которые будут негативно сказываться на степени международной поддержки Мьянмы".
Munitions stored for long periods and often in harsh environmental conditions suffer deterioration in quality, which can affect their safe use and handling and their reliability. Качество боеприпасов, находящихся на хранении в течение длительного периода, а зачастую и в суровых условиях окружающей среды, ухудшается, что может сказываться на безопасности их применения и обращения с ними и на их надежности.
Unintended consequences resulting from the impact of eco-innovations on other environmental dimensions (for example, the introduction of biofuels) cause problematic effects on other aspects of sustainability, which may affect the ability to raise finance. Непредвиденные последствия, которые объясняются воздействием экологических инноваций на другие аспекты окружающей среды (например, внедрение биотоплива), создают проблемы с другими элементами устойчивости, что может сказываться на возможностях мобилизации финансирования.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
This action could affect up to 2,000 applicants in Mauritania. Такое решение может затронуть до 2000 заявителей в Мавритании.
Newspapers could be punished if they published allegations of discrimination which might affect national dignity or contribute to religious discord. Газеты могут подвергаться наказанию, если они публикуют утверждения в отношении дискриминации, которые могут затронуть национальное достоинство или содействовать религиозным разногласиям.
All matters that might affect the nature of its functions, particularly in its co-deployment with the CIS peace-keeping force, would be referred to the Council for its consideration. Все вопросы, которые могут затронуть характер ее функций, в частности в рамках ее совместного развертывания с миротворческими силами СНГ, будут представляться на рассмотрение Совета.
However, in adjudicating disputes, the Court was always careful to avoid judgments that would affect the interests or rights of third States - for example, in determining maritime boundaries - and a statement to that effect was always included in the reasoning of the judgment. Однако при рассмотрении споров Суд всегда старается избегать таких решений, которые могут затронуть интересы или права третьих государств, например при установлении морских границ, и указание на это всегда содержится в обосновании решения Суда.
Where a party lacks the resources to pay a bond and a bond requirement may discourage that party from enforcing important federal laws and rights, or might affect the party's ability to exercise the right to judicial review, a court may dispense with the bond requirement. Если у стороны недостаточно средств для предоставления залога и необходимость его предоставления может помешать этой стороне потребовать соблюдения важных федеральных законов и прав или может затронуть способность стороны осуществить свое право на судебный пересмотр, суд может отступить от требования о предоставлении залога.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Heat waves can damage roads and affect airport facilities, runways and operations. Периоды аномальной жары могут привести к повреждению дорог и отразиться на объектах аэропорта, взлетно-посадочных полосах и операциях.
Therefore, currency fluctuation might also affect the results of the aggregation. В этой связи колебания курсов валют также могут отразиться на результатах агрегации.
The prison population was not static, and this could affect the outside population, particularly given the health risks of AIDS. Состав заключенных со временем меняется, и это может отразиться на остальной части населения, особенно учитывая опасность для здоровья СПИДа.
In 2013, the system-wide team presented a technical issue paper on employee benefits, focusing on the classification of benefits, the review of classification across United Nations system organizations and an assessment of changes in IPSAS standards that could affect such classification in future. В 2013 году общесистемная группа подготовила технический документ по выплатам работникам с упором на классификацию выплат, анализ применяемых классификаций в рамках всех организаций системы Организации Объединенных Наций и оценку изменений, вносимых в МСУГС, которые могут отразиться на классификации в будущем.
However, the Special Rapporteur is of the opinion that this could potentially affect their independence and impartiality, or at least the appearance thereof, especially considering that they have different functions and play different roles, although both need to be highly qualified. Вместе с тем Специальный докладчик полагает, что это может отразиться на их независимости и беспристрастности, по крайней мере, формально, особенно с учетом того, что они выполняют разные функции и играют разную роль, хотя и те и другие должны иметь высокую квалификацию.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Delegates decided to restrict superficial damage to affect only whole kernels. Делегаты приняли решение, что допуск по поверхностным повреждениям должен касаться лишь целых ядер.
The proposed legislation would affect both "target" and "instrument" independence. Предлагаемый закон будет касаться как "цели", так и "инструмента" независимости.
In any case, improvements in activity statistics will only affect the inventories of the Party concerned. В любом случае улучшение статистики соответствующей деятельности будет касаться лишь кадастров затрагиваемой Стороны.
This duty also applies in situations where the State considers decisions or measures that potentially affect the wider society, but which affect indigenous peoples, and in particular in instances where decisions may have a disproportionally significant effect on indigenous peoples. Эта обязанность также возникает в ситуациях, когда государство рассматривает вопрос о принятии решений или мер, которые потенциально могут касаться более широких слоев общества, но непосредственно затрагивают коренные народы, и в частности в случаях, когда решения могут оказать непропорционально серьезное воздействие на коренные народы.
When set on a bug, the bug can only affect sarge (though it may also affect other distributions if other distribution tags are set) but otherwise normal buggy/fixed/absent rules apply. Если она устанавливается для ошибки, то это означает, что ошибка может касаться только sarge (хотя она может быть и в других дистрибутивах, если установлены метки других дистрибутивов), а иначе здесь применяются обычные правила buggy/fixed/absent.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
Pervasive human rights violations continued to affect civilians in the Democratic Republic of the Congo, and the European Union urged the Government to prevent them. В Демократической Республике Конго гражданское население продолжает страдать от совершаемых повсеместно нарушений прав человека, и Европейский союз настоятельно призывает правительство впредь не допускать таких актов.
Armed conflict continued disproportionally to affect children, who were the most vulnerable to attacks, forced recruitment and deprivation of their basic human rights. От вооруженных конфликтов непропорционально сильно продолжают страдать дети, которые наиболее уязвимы в отношении нападений, принудительной вербовки и лишения их основных прав.
Malnutrition can affect all children, but it causes the greatest mortality and morbidity among young children, especially those under the age of three. От недоедания могут страдать все дети, однако обусловленные им наиболее высокие показатели смертности и заболеваемости отмечаются среди маленьких детей, особенно в возрасте до трех лет.
FAO anticipates that chronic undernutrition and hunger will affect 300 million (or 32 per cent of the population) in 2010, as compared with approximately 180 million currently. По прогнозам ФАО, в 2010 году от хронического недоедания и голода будут страдать 300 миллионов человек (32 процента всего населения), в то время как сейчас в таких условиях живут примерно 180 млн. человек.
It is also a crime to ignore the effects of a climatic catastrophe, which will affect generations to come. Преступлением является то, что мы не принимаем необходимых мер, чтобы предотвратить климатическую катастрофу, от которой будут страдать наши дети и внуки.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
(b) Reinforce efforts to ensure that poverty does not negatively affect a child's education or work prospects. Ь) активизировать усилия по обеспечению того, чтобы бедность не оказывала негативного воздействия на образование или перспективы занятости ребенка.
Impacts on regional water availability and accessibility could lead to regional water crises, resulting in destabilization, violence and conflict, which would affect poor and vulnerable people the most. Воздействия на обеспеченность водой и ее доступность на региональном уровне могут стать причиной региональных водных кризисов, что в свою очередь приведет к дестабилизации, насилию и конфликтам, которые в наибольшей степени затронут малообеспеченную и уязвимую часть населения.
Replying to a question on the advantage of having a communications procedure in addition to other methods to encourage compliance, the expert said that while different mechanisms complemented each other, an individual communications mechanism had great potential to affect positively States' compliance with their obligations. Отвечая на вопрос о целесообразности наличия процедуры рассмотрения сообщений в дополнение к другим методам по поощрению выполнения договорных положений, эксперт заявил, что, хотя различные механизмы дополняют друг друга, механизм рассмотрения индивидуальных сообщений открывает широкие возможности для позитивного воздействия на процесс соблюдения государствами своих обязательств.
Socioeconomic trends: Future predictions of development affect estimates of future climate change impacts, and in some instances, different estimates of development trends lead to a reversal from a predicted positive, to a predicted negative, impact (and vice versa). Социально-экономические тенденции: будущие прогнозы развития влияют на оценки будущих воздействий изменения климата, а в некоторых случаях различные оценки тенденций развития приводят к отмене прогнозируемого положительного воздействия на прогнозируемое отрицательное воздействие (и наоборот).
Because share prices, therefore, cannot possibly affect the macro-economy, Mr. Shang should be able to improve the quality of regulation without worrying about the effect on growth. Следовательно, курс акций в данном случае не может оказать серьезного воздействия на макроэкономику, а поэтому у г-на Шана имеется реальная возможность улучшить качество регулирования фондового рынка, не беспокоясь по поводу того, какое влияние эти действия могут оказать на рост экономики.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
Obviously, most of the activities so far are those conducted without a clear or concrete intention to affect atmospheric conditions. Большая часть деятельности, предпринимаемой до настоящего времени, безусловно, представляет собой те виды, которые осуществляются без явного или четкого намерения воздействовать на атмосферу.
The accumulated concentrations may be high enough to affect behaviour, growth and reproduction, and may lead to disease and early death. Накопившаяся концентрация может достичь достаточно высокого уровня, чтобы воздействовать на поведение, рост и репродуктивные функции, и может привести к заболеваниям и преждевременной гибели.
Another area of concern is the potential for antagonism arising between the newly-elected district councils and the traditional and chieftaincy authorities, particularly over the control and sharing of financial resources, which can negatively affect progress towards effective decentralization. Кроме того, озабоченность вызывает вероятность возникновения антагонистических противоречий между недавно избранными советами округов и традиционными органами власти и институтами вождей, особенно в отношении контроля над финансовыми ресурсами и их распределения, которые могут негативно воздействовать на ход эффективной децентрализации.
Income is strongly dependent on ecosystem services in the affected areas, and these in turn can affect the level of poverty. Доходы в значительной степени зависят от экосистемных услуг в затрагиваемых районах, а эти последние в свою очередь могут воздействовать на уровень бедности.
The United Nations should recognize that non-engagement results in untapped potential, given that partnerships with the private sector can improve the way in which the Organization fulfils its mandates and affect the behaviour of potential business partners. Организация Объединенных Наций должна признать, что результатом отказа от установления связей являются неиспользованные потенциальные возможности, поскольку партнерства с частным сектором способны содействовать более эффективному осуществлению Организацией своего мандата и воздействовать на поведение потенциальных деловых партнеров.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
In addition, regional economic blocs such as the European Union, the North American Free Trade Agreement and the growing integration of the Pacific region, would affect trade flows and parameters of competition, such as industrial and environmental standards. Кроме того, на внешнеторговые потоки и такие факторы конкуренции, как промышленные и экологические стандарты, будет оказывать воздействие деятельность таких региональных экономических блоков, как Европейский союз и Североамериканское соглашение о свободной торговле, и растущая интеграция стран тихоокеанского региона.
Non-communicable diseases can affect women and men differently, hence their prevention and control should take gender into account. НИЗ могут оказывать воздействие на женщин и мужчин в разной степени, и, соответственно, для профилактики НИЗ и борьбы с ними следует принимать во внимание гендерные аспекты.
A number of emerging abatement options would be discussed in the full report of the workshop, together with a summary of other developments that may affect NH3 emissions. Ряд новых вариантов действий по борьбе с выбросами будет обсужден в полном докладе рабочего совещания: в нем также будут кратко изложены другие изменения, которые могут оказывать воздействие на выбросы NH3.
The decision to have children can be both affected by and affect the social, economic and demographic environment. На решение иметь детей могут оказывать воздействие социальные, экономические и демографические условия, причем само это решение также оказывает влияние на данные социальные, экономические, демографические условия.
Pesticides can be persistent, mobile and toxic in soil, water and air, and they can affect humans and wildlife through the food chain. Пестициды в почве, воде и воздухе могут быть стойкими, мобильными и токсичными и способны оказывать воздействие на людей и живую природу через пищевую цепь.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
My delegation believes, however, that all of that must in no way affect the sovereign right of Member States in that regard. Тем не менее моя делегация считает, что все эти меры никоим образом не должны ущемлять суверенное право государств-членов в этой сфере.
It was also noted that sanctions should not affect a State's right to development and that they should also take into account the impact upon migrant workers in third States. Было отмечено также, что санкции не должны ущемлять права государства на развитие и что они должны также учитывать воздействие, оказываемое на трудящихся-мигрантов в третьих государствах.
It was suggested that in order to ensure that the proceedings would be respected it was important that the majority creditors should not be able to unfairly affect the rights of the minority. Высказывалось мнение, согласно которому для обеспечения уважения к производству по делу о несостоятельности весьма важно, чтобы кредиторы, составляющие большинство, не имели возможности неправомерно ущемлять права меньшинства.
The loss of competitiveness and real exchange-rate appreciation, on the other hand, tend to affect women to a greater extent than men because employers still feel free to discriminate against them. Утрата конкурентоспособности и повышение реального обменного курса, с другой стороны, как правило, гораздо в большей степени сказываются на положении женщин, чем на положении мужчин, так как работодатели по-прежнему считают возможным ущемлять права женщин.
The Committee takes note of the ongoing reform of the social security system but remains concerned that the cost of social insurance and health is very high, which may affect low-income families. Комитет принимает к сведению осуществляемую в настоящее время реформу системы социального обеспечения, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с очень высокой стоимостью социального страхования и здравоохранения, что может ущемлять права семей с низким уровнем дохода.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
There is a risk however, that the recent proliferation and non-compliance crises may affect the confidence we put in the non-proliferation regime. Однако существует опасность того, что недавние кризисы, связанные с распространением и несоблюдением обязательств, могут подорвать нашу веру в режим нераспространения.
Mr. Delebecque (France) agreed that the provisions obliging a shipper that was no longer in a position to do so to give delivery instructions and to indemnify the carrier were problematic and would seriously affect confidence in the bill of lading as security. Г-н Делебек (Франция) согласен с тем, что положения, обязывающие грузоотправителя, уже не имеющего права давать инструкции по сдаче груза, делать это и предоставлять возмещение перевозчику, могут породить проблемы и способны серьезно подорвать доверие к коносаменту как обеспечительному документу.
Nuclear tests are actually serious developments which affect and threaten the credibility of the NPT and the international non-proliferation regime, so there is no scope for indulgence in this regard. Ядерные испытания фактически являются серьезными событиями, которые затрагивают и грозят подорвать убедительность ДНЯО и международного режима нераспространения, и поэтому никак нельзя попустительствовать в этом отношении.
Article 11 of the same Law stipulates, The press shall not publish anything which may affect public order by directly inciting one or more persons to commit violence. В статье 11 этого же закона говорится, что органы печати не должны публиковать ничего, что могло бы подорвать общественный порядок путем прямого побуждения одного или более лиц к совершению насилия.
NCDs affect mainly our active population, leading to lower productivity and increased poverty, potentially jeopardizing our capacity to attain the Millennium Development Goals, especially with regard to reducing extreme poverty. НИЗ затрагивают, главным образом, наше экономически активное население, и это приводит к снижению производительности и увеличению масштабов нищеты и может подорвать способность нашей страны к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности, цели, касающейся сокращения масштабов крайней нищеты.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
These splits have implications for how business can affect policymaking. Эти расхождения влияют на то, как бизнес может воздействовать на политику.
Subsidies, especially for fossil fuel use in electricity generation, may be, inter alia, motivated by reasons of employment and energy supply security and thus affect Parties' willingness to implement certain measures. Размеры субсидий, особенно на ископаемые виды топлива, применяемые при производстве электроэнергии, могут, в частности, определяться соображениями, касающимися занятости и обеспечения гарантированных поставок энергии, и, таким образом, воздействовать на готовность Сторон принимать некоторые меры.
Thus, changes in the intercontinental transport of O3 and its precursors can affect downwind PM concentrations, underscoring the multifaceted consequences of a rising background of pollution levels in the Northern Hemisphere on local pollution levels. Таким образом, изменения в межконтинентальном переносе ОЗ и его прекурсоров могут воздействовать на концентрации ТЧ с подветренной стороны, в результате чего недооцениваются многосторонние последствия повышения степени фонового загрязнения в северном полушарии на местных уровнях загрязнения.
She says that the class-4 shielding will give us a better idea of how the wormhole will affect a real ship. Она говорит, что защитные устройства класса 4 дадут нам лучшее понятие, как червоточина будет воздействовать на настоящий корабль.
Some drugs such as amiodarone or nitroglycerine-like drugs (e.g. nifedipine) may affect rosacea through vasodilatation which induces flushing. Некоторые лекарства, такие как амиодарон, или вещества, подобные нитроглицерину (нифедипин), могут воздействовать на розацеа посредством вазодилатации, вызывая гиперемию.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...