Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
While he would prefer to refer to article 20, that would require taking a more radical stand and stating that memory laws must not affect freedom of expression. Хотя он предпочел бы сослаться на статью 20, это потребовало бы занять более радикальную позицию и заявить, что законы о сохранении исторической памяти не должны затрагивать свободу выражения мнений.
The Agreement requires each Party to notify the other whenever the enforcement activities of one of the Parties may affect the "important interests" of the other party. Соглашение требует от каждой стороны уведомления противоположной стороны о тех случаях, когда проводимые одной из сторон мероприятия по выполнению его положений могут затрагивать "существенные интересы" другой стороны.
He did not and could not affect the right of his Government to extend to him its protection in general or to extend to him its protection against breaches of international law. Он не затрагивал и не мог затрагивать право своего правительства предоставлять ему защиту в целом или предоставлять ему защиту от нарушений международного права.
The alternative view was that "material change" should be understood as any change that would affect the group of competitors that would be interested in participating in any given procurement proceeding, and that this should be consistently understood in the implementation of the Model Law. Согласно альтернативной точке зрения, "материальное изменение" должно пониматься как любое изменение, которое будет затрагивать группу конкурентов, заинтересованных в участии в любой из конкретных процедур закупок, и это должно последовательно учитываться при осуществлении Типового закона.
The loss of value, usefulness or having an effect on the soundness of the produce may be economic, or affect the aesthetics of the produce. Снижение ценности, полезности или доброкачественности может иметь экономические последствия или затрагивать эстетические качества продукции.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
The clients shall be provided with an opportunity to participate in and affect the planning and implementation of their services. Клиентам должна предоставляться возможность участвовать в планировании и предоставлении им услуг и влиять на процесс принятия соответствующих решений.
Would your affiliation with big business affect your decisions as a City Councilor? Не будет ли ваша связь с большим бизнесом влиять на ваши решения в качестве члена Совета?
For a State with advanced space capabilities, stakeholders are likely to have a practical understanding of how a regulatory framework will affect operations or administration of the space activities. Что касается государств с развитым космическим потенциалом, то заинтересованные стороны скорее всего обладают практическим пониманием того, как нормативно-правовые рамки будут влиять на операции или управление космической деятельностью.
She wondered how that incompatibility would affect gender equality in Switzerland and whether the Government was planning to address it. Ей хотелось бы узнать, как такая несовместимость может влиять на равенство между мужчинами и женщинами в Швейцарии и планирует ли правительство заняться этим вопросом.
However, there are other practices which may affect the health of women, such as early maternity. Однако в стране существует другая практика, которая может влиять на здоровье женщин, например практика раннего деторождения.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
How we die is indeed something we can affect. Мы действительно можем повлиять на то, как умираем.
Many factors may affect the outcome. Многие факторы могут повлиять на конечный результат.
It is feared that ongoing fiscal consolidation in developed countries may further deter growth and affect the provision of basic services, including education and health. Есть опасения, что предпринимаемые в развитых странах усилия по оздоровлению финансов, могут, в свою очередь, также негативно повлиять на экономический рост и предоставление основных услуг, в том числе в области образования и здравоохранения.
The Chief also has the substantive responsibility for identifying and responding to political developments in the Mission area and the subregion that might affect the Mission's operations and consequently for making recommendations on appropriate courses of action. Начальник также несет главную ответственность за выявление политических событий в районе действия Миссии и субрегионе, которые могут повлиять на операции Миссии, а также принимает соответствующие ответные меры и, соответственно, выносит рекомендации в отношении надлежащего порядка действий.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether there was any evaluation of the first phase of the reproductive health strategy being implemented by the Ministry of Health and how such findings would affect the second phase of the strategy. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, имеется ли какая-либо оценка первой фазы стратегии в области репродуктивного здоровья, осуществляемой Министерством здравоохранения, и каким образом выводы в этой связи могут повлиять на вторую фазу стратегии.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
Moreover changes in relative prices may severely affect some groups. Более того, изменения в относительных ценах могут серьезным образом сказаться на некоторых группах населения.
The seriously limited national capacity may affect serious crimes investigations and proceedings, with possible implications for the reconciliation process. Серьезная ограниченность национального потенциала может сказаться на расследовании серьезных преступлений и судебных разбирательствах с возможными последствиями для процесса примирения.
The Security Council acknowledges the emerging issues raised in the Secretary-General's report that could seriously affect the capacity of Member States to protect civilians. Совет Безопасности признает новые проблемы, поднятые в докладе Генерального секретаря, которые могут серьезно сказаться на способности государств-членов обеспечивать защиту гражданских лиц.
Emphasis was placed on achieving a speedy agreement within the Council, since the timing of its decision would affect plans for the electoral process. Основное внимание было уделено достижению скорейшей договоренности в рамках Совета, поскольку сроки принятия им решения могли сказаться на планах проведения выборов.
But so are some segments of civil society, which are concerned that a transition to a green economy might negatively affect the poor and expose them to greater risks and vulnerabilities. Также есть некоторые сегменты гражданского общества, которые обеспокоены тем, что переход к зеленой экономике может негативно сказаться на бедных и подвергнуть их большим рискам и уязвимости.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Depending on the severity, disasters can impact the economic development of nations and affect people's lives. В зависимости от того, насколько тяжелыми оказываются последствия бедствий, они способны влиять на экономическое развитие стран и негативно сказываться на жизни людей.
It noted that poverty continues to affect the delivery of economic and social rights. Оно отметило, что проблема нищеты продолжает сказываться на осуществлении экономических и социальных прав.
However, the overall security challenges and the accompanying volatility are expected to continue to affect the achievement of the proposed performance targets in 2013. Вместе с тем общие проблемы в плане безопасности и связанная с ними нестабильность, как предполагается, в 2013 году будут по-прежнему сказываться на достижении намеченных целевых показателей.
Given the porous borders between Togo and its neighbours - Ghana and Benin - its lack of action would affect those countries. С учетом проницаемости границ между Того и ее соседями - Ганой и Бенином - непринятие соответствующих мер со стороны Того будет негативно сказываться на этих странах.
Minority groups, migrants, indigenous peoples, refugees and internally displaced persons (IDPs), prisoners and detainees, and persons with disabilities also suffer discrimination which may affect their access to sanitation. Группа меньшинств, мигранты, коренное население, беженцы и внутренне перемещенные лица (ВПЛ), заключенные и помещенные под стражу лица и инвалиды также подвергаются дискриминации, которая может сказываться на их доступе к санитарным услугам.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
This was all the more so inasmuch as these reactions might even affect the classification of the acts concerned as unilateral. Это тем более так, что такая реакция может даже затронуть классификацию данных актов как односторонних.
The purpose of that was to avoid potential ambiguities with regard to the fact that confidence-building measures in space could affect the legitimate interests of the users of spacecraft. Цель состояла в том, чтобы исключить возможную двусмысленность в отношении того, что меры по укреплению доверия в космической деятельности могут каким-то образом затронуть законные интересы владельцев и пользователей гражданских космических аппаратов.
Along similar lines, the Office in Mexico monitored the impact on human rights of a dam in the State of Guerrero, which could affect 20,000 people and flood more than 20 indigenous communities. Аналогичным образом, отделение в Мексике следило за воздействием на права человека строительства плотины в штате Герреро, которое может затронуть 20000 человек и привести к затоплению более чем 20 местных поселений коренных народов.
The purpose of the so-called Suva Workshop was to strengthen capacity, and to disseminate as widely as possible information on the substantive aspects of the draft declaration and how it would affect indigenous peoples. Цель рабочего совещания "Сува" состояла в укреплении потенциала и распространении на как можно более широкой основе информации об основных аспектах проекта декларации, а также по вопросу о том, каким образом она может затронуть коренные народы.
In this context, the author, who is white, generally alleges racial bias in the imposition of the death penalty in the United States, without, however, substantiating how this alleged bias would affect him. В этой связи автор, являющийся белым, утверждает, что практика вынесения смертных приговоров в Соединенных Штатах характеризуется расовой предубежденностью, однако не приводит каких-либо конкретных доводов в обоснование того, каким образом это могло бы его затронуть.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
I believe that personal, emotional problems may affect day-to-day decision-making. Я верю, что личные психологические проблемы могут отразиться на принятии ежедневных решений.
Global warming could affect local and regional biodiversity dramatically, and might increase the frequency of extreme climate events such as floods and droughts. Глобальное потепление может очень негативно отразиться на местном и региональном биоразнообразии и, возможно, приведет к увеличению частотности таких экстремальных климатических событий, как наводнения и засухи.
The Committee is concerned that the reservations made to articles 14 and 21 of the Convention by the State party may affect the implementation of the rights guaranteed in these articles. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что представленные государством-участником оговорки к статьям 14 и 21 Конвенции, могут отразиться на осуществлении прав, гарантированных этими статьями.
The alternative procedures in subparagraph (d) for obtaining instructions for the delivery of the goods without a bill of lading would eliminate the long-standing requirement to deliver on the production of a bill of lading and would affect banks and other parties relying on that security. Предусмотренный в подпункте d) альтернативный порядок получения инструкций по сдаче груза без коносамента отменяет устоявшееся требование о том, что груз должен сдаваться только по предъявлении коносамента, и может отразиться на интересах банков и других сторон, полагающихся на этот обеспечительный документ.
Concerning the legal nature of the rules of the organization in relation to international law, the issue of possible breaches by the organization of its obligations towards its member States should be included only to the extent that it might affect the attribution of conduct or responsibility. Что касается юридического характера правил организации в сравнении с международным правом, то вопрос о возможных нарушениях организацией своих обязательств перед ее государствами-членами следует охватить только в той степени, в какой он может отразиться на присвоении поведения или ответственности.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
On the contrary, in cases of modifications of the first kind, objections should affect only the State formulating the modification and the State objecting to it. Напротив, в случае изменений первого типа возражения должны касаться только государства, формулирующего изменение, и государства, возражающего против него.
The right of individuals and groups of individuals to participate in decision-making processes that may affect their development must be an integral component of any policy, programme or activity developed to discharge governmental obligations under article 3 of the Covenant. Право лиц и групп лиц на участие в процессе принятия решений, которые могут касаться их развития, должно стать неотъемлемым элементом любой политики, программы или деятельности, осуществляемых в целях выполнения обязательств правительств по статье 3 Пакта.
As soon as European Union enlargement becomes a reality, Ukraine's commitments under the Partnership and Cooperation Agreement will also affect the new candidate countries. С момента расширения ЕС, обязательства Украины, которые вытекают из Соглашения о партнерстве и сотрудничестве, будут касаться и новых стран-кандидатов.
Also with regard to international organizations, consent could affect the underlying obligation, or concern only a particular situation or a particular course of conduct. И в отношении международных организаций согласие должно затрагивать основополагающее обязательство или касаться лишь конкретной ситуации либо конкретного образа действий.
We shall not touch upon the scarcities, resulting from the embargo, that affect the most important domains of health care, medicines, food, medical and non-medical equipment, the transfer of technology and supplies of other essential resources and commodities. Мы не будем касаться дефицита в результате эмбарго, который затрагивает самые важные области здравоохранения, лекарство, продовольствие, медицинское и немедицинское оборудование, передачу технологии и поставки важных ресурсов и товаров.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
We will never achieve the objective of just world if poverty continues to affect our people. Мы никогда не добьемся целей создания справедливого и прочного мира, если население наших стран будет по-прежнему страдать от нищеты.
The increased levels of poverty, hunger and unemployment will continue to affect billions for years to come. В предстоящие годы миллиарды людей будут по-прежнему страдать от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Gravely concerned that drought continues to affect some parts of the region of southern Africa, будучи крайне обеспокоена тем, что от засухи продолжают страдать некоторые районы южноафриканского региона,
Malnutrition can affect all children, but it causes the greatest mortality and morbidity among young children, especially those under the age of three. От недоедания могут страдать все дети, однако обусловленные им наиболее высокие показатели смертности и заболеваемости отмечаются среди маленьких детей, особенно в возрасте до трех лет.
Acknowledging that the slave trade and the legacy of slavery are at the heart of situations of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today, признавая, что именно в работорговлю и наследие рабства уходят своими корнями глубокое социально-экономическое неравенство, ненависть, нетерпимость, расизм и предрассудки, от которых продолжают страдать лица африканского происхождения и по сей день,
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
In Kenya, the Committee paid particular attention to the situation of armed conflicts and the way they deeply affect the lives of children. В Кении Комитет уделил особое внимание очагам вооруженных конфликтов и серьезному характеру их воздействия на жизнь детей.
The restructuring measures relating to mandated savings and associated staff reductions did not negatively affect programme delivery in most areas. Меры перестройки, касающиеся санкционированной экономии и соответствующего сокращения персонала, не оказали негативного воздействия на осуществление программ в большинстве областей.
It hoped that that progress would not affect the delegations from developing countries or complicate their work. Она выражает надежду на то, что достигнутые успехи не окажут неблагоприятного воздействия на делегации развивающихся стран и не затруднят их работу.
Furthermore, as an indirect effect on demand for the permitted services, the transit restrictions may affect receipts from tourism in the region (e.g. Ukraine). Кроме того, в качестве побочного воздействия на спрос на разрешенные услуги, ограничения на транзитные перевозки могут сказаться на поступлениях от туризма в регионе (например, в Украине).
Endosulfan at dietary concentrations of 0, 3, 15, or 75 ppm did not affect reproductive performance or the growth or development of the offspring of rats over a two-generation study. Результаты наблюдения за крысами на протяжении двух поколений свидетельствуют о том, что эндосульфан в концентрациях 0, 3, 15 или 75 миллионных долей, вводимый с кормом, не оказывал воздействия на репродуктивную функцию, рост или развитие потомства в крысах.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
These splits have implications for how business can affect policymaking. Эти расхождения влияют на то, как бизнес может воздействовать на политику.
The legacy of the former regime continued adversely to affect human security, the economy and employment and poverty was a key development challenge. Наследие прежнего режима продолжает негативно воздействовать на безопасность людей, экономику и занятость, а бедность остается ключевой проблемой развития.
The accumulated concentrations may be high enough to affect behaviour, growth and reproduction, and may lead to disease and early death. Накопившаяся концентрация может достичь достаточно высокого уровня, чтобы воздействовать на поведение, рост и репродуктивные функции, и может привести к заболеваниям и преждевременной гибели.
The book affirms that "the quality" of thoughts influences the life experience of their creator, and that they "can affect" other people. В книге утверждается, что качество мыслей влияет на жизненный опыт их «творца», и что они могут воздействовать на других людей.
However it is well recognized that the restrictions on women continue to affect health programmes in general, and those targeting women in particular. Однако широко признано, что применимые к женщинам ограничения продолжают негативно воздействовать на осуществление программ в области здравоохранения в целом и программ, предназначенных для женщин в частности.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
The broader impacts of global climate change, economic globalization, and political and economic marginalization can all affect livelihoods in dryland areas. Широкие последствия изменения глобального климата, глобализация экономики и политическая и экономическая маргинализация - все это может оказывать воздействие на источники средств к существованию в засушливых районах.
Convinced that conditions in overcrowded prisons may affect the human rights of prisoners, будучи убежден в том, что условия в переполненных тюрьмах могут оказывать воздействие на права человека заключенных,
Similarly, the uncertainty of export subsidies could affect the availability and accessibility of food, and ultimately the enjoyment of the right to food in certain cases. Также неопределенность экспортных субсидий может оказывать воздействие на наличие и доступность продовольствия и в итоге на пользование правом на питание в некоторых случаях.
To this end, the proposed study will analyse those historical and cultural factors that may affect the acceptance, entrenchment and furtherance of democracy through the exercise of human rights. С этой целью в намечаемом исследовании будет проведен анализ факторов исторического и культурного порядка, которые способны оказывать воздействие на строительство, укрепление и поощрение демократии в процессе осуществления прав человека.
This approach also takes into account that application of the provisions of the draft Convention other than those dealing with the rights and obligations of the debtor would not affect the debtor and, therefore, the debtor's location should not matter for their application. Этот подход также учитывает тот факт, что применение положений проекта конвенции - иных, чем положения, касающиеся прав и обязательств должника -не затрагивает положения должника и, таким образом, вопрос о его местонахождении не может оказывать воздействие на их применение.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Another example is judicial or quasi-judicial investigative procedures that may affect the right not to be compelled to testify against oneself. Другим примером являются судебные или квазисудебные следственные процедуры, которые могут ущемлять право не свидетельствовать против самого себя.
My delegation believes, however, that all of that must in no way affect the sovereign right of Member States in that regard. Тем не менее моя делегация считает, что все эти меры никоим образом не должны ущемлять суверенное право государств-членов в этой сфере.
The preparatory works of the ICC Preparatory Commission reveal that many delegations have cautioned against giving a political entity the ability to influence the Court in a manner that would affect its independence. Рабочие документы Подготовительной комиссии МУС свидетельствуют о том, что многие делегации предостерегали об опасности предоставления политическому органу возможности оказывать влияние на Суд, которое может ущемлять его независимость.
The loss of competitiveness and real exchange-rate appreciation, on the other hand, tend to affect women to a greater extent than men because employers still feel free to discriminate against them. Утрата конкурентоспособности и повышение реального обменного курса, с другой стороны, как правило, гораздо в большей степени сказываются на положении женщин, чем на положении мужчин, так как работодатели по-прежнему считают возможным ущемлять права женщин.
The Committee takes note of the ongoing reform of the social security system but remains concerned that the cost of social insurance and health is very high, which may affect low-income families. Комитет принимает к сведению осуществляемую в настоящее время реформу системы социального обеспечения, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с очень высокой стоимостью социального страхования и здравоохранения, что может ущемлять права семей с низким уровнем дохода.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Some are not regularly maintained and can affect the credibility of UNDP. Некоторые из них функционируют нерегулярно и могут подорвать доверие к ПРООН.
In the wider context, the drought may affect the agricultural mainstay of the economy and have a negative impact on economic growth. В более широком контексте засуха может подорвать аграрную основу экономики и оказать негативное воздействие на экономический рост.
Participants in the Meeting noted that the practice of transferring responsibilities between entities such as classification societies and insurers had the potential to affect the ability of flag States to meet their obligations. Участники Совещания отметили, что практика передачи ответственности между такими субъектами, как классификационные общества и страховые компании, может подорвать способность государств флага выполнять свои обязательства.
In certain cases, it may be neither practical nor politically viable to have all vacancies, particularly field-based vacancies, announced to all Member States considering that advance announcements may negatively affect the credibility of a field mission or compromise the effectiveness of the incumbent. В некоторых случаях бывает невозможно в практическом или политическом плане объявлять всем государствам-членам о всех вакансиях, особенно вакансиях на местах, поскольку преждевременное уведомление о вакансиях может подорвать авторитет той или иной миссии или занимающего данную должность сотрудника.
The potential consumer backlash to contamination of sensitive items like toys with POPs could severely affect the markets for all recycled products with highly damaging impacts on the future credibility of recycled materials. Ь) возможная негативная реакция потребителей на загрязнение СОЗ продукции повышенного риска, например, игрушек, может привести к серьезным последствиям на рынках всей рециркулируемой продукции и в будущем весьма существенно подорвать доверие к рециркулируемым материалам.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Income is strongly dependent on ecosystem services in the affected areas, and these in turn can affect the level of poverty. Доходы в значительной степени зависят от экосистемных услуг в затрагиваемых районах, а эти последние в свою очередь могут воздействовать на уровень бедности.
When thought broadcasting occurs on a regular basis, the disorder can affect behavior and interfere with the person's ability to function in society. Когда этот симптом проявляется постоянно, расстройство может воздействовать на поведение и снижать способность индивида успешно взаимодействовать с обществом.
As regards such matters, the right to self-determination can be viewed as a right to influence and co-determination in matters that affect the Sami as a group. В этой связи право на самоопределение можно рассматривать как право совместно определять вопросы, затрагивающие саами как отдельную группу, и воздействовать на их решение.
Prescription and non-prescription medications are easily identifiable and whether they contain substances that can affect the ability to drive safely can easily be verified. Прием предписанного и непредписанного лекарственного средства можно легко определить и легко проверить, содержат ли они какие-либо вещества, которые могут отрицательно воздействовать на безопасность вождения.
If governments are less able to affect the problems that affect us in the world, then that means, who is left to deal with them, who has to take greater responsibility to deal with them? Если правительства в меньшей степени способны воздействовать на проблемы, которые воздействуют на нас в мире, то тогда возникает вопрос: кто остается, чтобы заниматься ими?
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...