Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Those provisions may affect not only women but also children's admission. Это положение может затрагивать въезд не только женщин, но и детей.
In particular, it was considered important that the provisions of the present draft articles should not affect the rights and obligations under existing agreements. В частности, было сочтено важным не затрагивать в положениях настоящих проектов статей права и обязанности по существующим соглашениям.
States shall consult and cooperate in good faith with the indigenous peoples concerned through their own representative institutions in order to obtain their free, prior and informed consent before adopting and implementing legislative or administrative measures that may affect them. Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут их затрагивать.
Reporting by sector is preferable to reporting by gas, because a policy in one sector could affect more than one gas. Представление докладов в разбивке по секторам является более предпочтительным, нежели представление докладов в разбивке по газам, поскольку политика, проводимая в одном и том же секторе, может затрагивать более чем один газ.
It was also suggested that implementation of the Agreement in its totality should not affect the rights of developing countries with respect to such issues as overcapacity and overexploitation. Было высказано также соображение о том, что осуществление Соглашения во всей его полноте не должно затрагивать прав развивающихся стран в отношении таких вопросов, как излишний потенциал и чрезмерная эксплуатация.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
This, and differentiated review timing can affect agencies' ability to cooperate effectively. Такая практика вкупе с различающимися сроками рассмотрения дел может влиять на эффективность сотрудничества между органами.
Heat waves may also affect transport services and infrastructure by inducing wildfires and crop failures, stressing water supplies, food storage and energy systems and increasing refrigeration requirements. Периоды сильной жары также могут влиять на транспортные услуги и инфраструктуру, вызывая пожары и неурожай, нехватку воды, трудности, связанные с хранением продуктов питания, дополнительную нагрузку на энергетические системы и необходимость увеличения холодопроизводительности.
Recalling the study on youth employment the Bank had presented previously, he said that employment was a key factor that would affect the future stability of Sierra Leone. Напоминая об исследовании о занятости молодежи, которое Банк представил ранее, оратор говорит, что занятость является основным фактором, который будет влиять на стабильность Сьерра-Леоне в будущем.
The scope of accountability must expand as well, in order to affect the behavior of executives and non-executives alike. Цель ведения контроля должна быть также расширена, для того чтобы влиять на поведение как руководителей, так и подчинённых таких компаний.
Any leaks between the flow-measuring device and the critical-flow venturi will seriously affect the accuracy of the calibration. 4.3.5. Любая утечка на участке между устройством измерения потока и трубкой измерения критического расхода Вентури будет значительно влиять на точность калибрования.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
But again, I can only affect society and affect government if I bring out the hard core evidence. Но опять же, я могу только повлиять на общество и правительство, если предоставлю веские доказательства.
Not surprisingly, this "all carrot, no stick" approach has failed to affect North Korean behavior. Не удивительно, что этот подход "пряника без кнута" не смог повлиять на поведение Северной Кореи.
We must avoid doing anything that could negatively affect or jeopardize those efforts. Мы не должны предпринимать какие-либо шаги, которые могли бы негативно повлиять на эти усилия или поставить их под угрозу.
This process of reflection and debate must necessarily affect the work of the Security Council, and the report could serve as a benchmark for the discussion on that subject. Этот процесс размышлений и дискуссий должен непременно повлиять на работу Совета Безопасности, и доклад мог бы служить основой для дискуссии по этому вопросу.
In this regard, the Summit further appealed to all countries to refrain from any acts that may negatively affect the resolution of the Angolan conflict. В данной связи участники Встречи на высшем уровне далее призвали все страны воздерживаться от любых действий, которые могут негативным образом повлиять на урегулирование конфликта в Анголе.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
The persistence of negative net capital flows during this post-conflict transition period could affect peace-building in the Democratic Republic of the Congo. Продолжающийся в течение нынешнего постконфликтного переходного периода отток капиталов из страны может негативно сказаться на миростроительстве в Демократической Республике Конго.
Pollution can also affect aquifers, and thus the populations relying on them. Загрязнение также может негативно сказаться на водоносных горизонтах и тем самым - на населении, которое от них зависит.
Such restrictions, if continued, could result in money being available to fund only a select few Parties, which could seriously affect the participation of others. Если подобные ограничения сохранятся в дальнейшем, то это приведет к тому, что денежные средства будут предоставляться только для финансирования нескольких избранных Сторон, а подобное положение может серьезно сказаться на участии других Сторон.
If taken to an extreme, excessive reliance on non-core resources could distort national and global priorities and affect the multilateral and universal character of the United Nations system. Чрезмерная зависимость от неосновных ресурсов может привести к искажению национальных и глобальных приоритетов и негативно сказаться на многостороннем и универсальном характере системы Организации Объединенных Наций.
The Council should not allow ambiguities to seep into its resolutions and its decisions; nor should it tacitly permit profuse resort to Chapter VII, which could negatively affect multilateral efforts aimed at promoting collective action with a focus on cooperation. Совет не должен допускать, чтобы в его резолюции и решения вкрадывались двусмысленные положения; равно как он не должен даже по умолчанию допускать широкое толкование статьи VII, которое может негативно сказаться на многосторонних усилиях в поддержку коллективных действий с упором на сотрудничество.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Environmental degradation can also affect the basis of economic and social life in the countries of the Caribbean region, as natural resources are of essential importance to sectors such as tourism and agriculture. Ухудшение состояния окружающей среды также может отрицательно сказываться на факторах, составляющих основу социально-экономической жизни в странах Карибского региона, поскольку природные ресурсы имеют исключительно важное значение для развития таких отраслей, как туризм и сельское хозяйство.
The report concluded that persistent insecurity in southern Sudan and the transitional zone would continue to negatively affect food security and result in widespread hunger. Из доклада следовало, что продолжающееся отсутствие безопасности в южных районах Судана и в переходной зоне будет по-прежнему сказываться на продовольственной безопасности и в конечном итоге приведет к повсеместной нехватке продовольствия и к голоду.
With the exception of Myanmar, inflation tended to be lower in 2004 in all of these countries owing to greater exchange rate stability as well as to prudent monetary policies, although the rise in oil prices was beginning to affect the general price level. За исключением Мьянмы, в 2004 году во всех странах этого субрегиона отмечалось снижение уровня инфляции благодаря повышению стабильности обменного курса, а также взвешенным валютно-кредитным стратегиям, однако рост цен на нефть начинает сказываться на общем уровне цен.
All these characteristics as well as extremely high temperatures in some of the mined areas have the potential to significantly affect demining operations and have to be considered in planning. Все эти характеристики, равно как и очень высокие температуры в некоторых из минных районов потенциально могут значительно сказываться на операциях по разминированию, и их приходится принимать в расчет при планировании.
Minority groups, migrants, indigenous peoples, refugees and internally displaced persons (IDPs), prisoners and detainees, and persons with disabilities also suffer discrimination which may affect their access to sanitation. Группа меньшинств, мигранты, коренное население, беженцы и внутренне перемещенные лица (ВПЛ), заключенные и помещенные под стражу лица и инвалиды также подвергаются дискриминации, которая может сказываться на их доступе к санитарным услугам.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
When an order is made for procedural coordination, it may be desirable to provide that notice of that order be given to creditors, even though such an order is not intended to affect their substantive rights. В случае вынесения постановления о процедурной координации может быть желательным, чтобы уведомление о таком постановлении направлялось кредиторам несмотря на то, что подобное постановление не должно затронуть их материальные права.
The draft article applies to any State that has reasonable ground for believing that a planned activity in its territory could affect a transboundary aquifer and thereby cause a significant adverse effect on another State. Данный проект статьи применяется по отношению к любому государству, имеющему разумные основания полагать, что тот или иной вид планируемой деятельности на его территории может затронуть трансграничный водоносный горизонт и в связи с этим повлечь за собой значительные неблагоприятные последствия для другого государства.
Please provide updated information on the implementation of article 18 of the Act including information on how its implementation may affect women who are not engaged in passive soliciting. Просьба представить обновленную информацию об осуществлении статьи 18 Закона, в том числе информацию о том, каким образом ее реализация может затронуть женщин, которые не занимаются пассивным приставанием.
For projects with the potential to affect a large area, Austria assigned experts to identify potential impacts as a basis for requesting notification. а) для проектов, способных затронуть значительную территорию, Австрия в качестве обоснования для требования уведомления назначает экспертов для выявления потенциального воздействия.
It further includes a framework for measuring the well-being of current generations, taking into account the distributional aspects within and between countries (how a country in its pursuit of the well-being of its citizens may affect the welfare of the citizens of another country); Она также включает методику оценки благосостояния нынешних поколений с учетом аспектов распределения в пределах стран и между ними (того, как страна, добиваясь цели благосостояния своих граждан, может затронуть благосостояние граждан другой страны);
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
The resource constraints faced by smaller countries, in particular, might affect their ability to respond. Нехватка средств в малых странах, в частности, может отразиться на их способности представлять такие материалы.
But before proceeding, brief reflections are in order concerning today's very difficult economic climate, and how it might affect business and human rights. Но предварительно имеет смысл вкратце остановиться на сложившейся в настоящее время весьма сложной экономической обстановке и на том, каким образом она может отразиться на предпринимательстве и правах человека.
The Committee is also concerned about the absence of a specific law for the protection of refugees, which may negatively affect the enjoyment of their economic, social and cultural rights. Комитет также озабочен отсутствием конкретного закона о защите беженцев, что может негативно отразиться на осуществлении ими экономических, социальных и культурных прав.
In the prior consultation process, the State consults with ethnic groups on the implementation of projects that are taking place in their territories and are likely to affect them directly, as well as on legislative measures that may affect them directly. В рамках предварительных консультаций государство информирует представителей этнических групп о ходе осуществления тех или иных проектов на их территориях, которые могут непосредственное отразиться на них, а также о законодательных мерах, которые могут непосредственно затронуть их.
Most Parties reported that future climate change would affect the production/yield of common crops such as grains, cotton, fruits, vegetables, sugar cane and grapes, under various climate change scenarios. Большинство Сторон сообщили, что будущее изменение климата, согласно различным сценариям, может неблагоприятно отразиться на производстве/урожайности таких обычных сельскохозяйственных культур, как зерновые, хлопок, фрукты, овощи, сахарный тростник и виноград.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Delegates decided to restrict superficial damage to affect only whole kernels. Делегаты приняли решение, что допуск по поверхностным повреждениям должен касаться лишь целых ядер.
It could mean that States are obliged to consult with indigenous peoples about every aspect of law that might affect them. Он мог бы означать, что государства обязаны консультироваться с коренными народами по каждому аспекту законодательства, который мог бы их касаться.
As soon as European Union enlargement becomes a reality, Ukraine's commitments under the Partnership and Cooperation Agreement will also affect the new candidate countries. С момента расширения ЕС, обязательства Украины, которые вытекают из Соглашения о партнерстве и сотрудничестве, будут касаться и новых стран-кандидатов.
The recommendations made by the Council may also relate to matters that affect or result from research and science practice and technology development. Разрабатываемые Советом рекомендации могут также касаться вопросов, непосредственно затрагивающих практическое использование научных исследований и технологических разработок.
Also with regard to international organizations, consent could affect the underlying obligation, or concern only a particular situation or a particular course of conduct. И в отношении международных организаций согласие должно затрагивать основополагающее обязательство или касаться лишь конкретной ситуации либо конкретного образа действий.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
Food insecurity, malnutrition, disease outbreaks, insecurity and natural disasters continue to affect millions of people. Миллионы жителей продолжают страдать от нехватки продовольствия, недоедания, эпидемий, небезопасных условий жизни и стихийных бедствий.
The lack of wage employment continues to affect the poorest of the poor. От недостаточной занятости продолжают страдать самые бедные слои населения.
Nutritional deficiencies of energy, protein, vitamins and minerals continue to affect hundreds of millions of people, particularly in the developing world. Сотни миллионов людей, особенно в развивающихся странах, продолжают страдать от недостаточного поступления с продуктами питания энергии, белка, витаминов и минералов.
Critical food shortages continue to affect the region and the World Food Programme has placed at 6 million the number of people in need of support for 2004. Этот регион продолжает страдать от крайней нехватки продовольствия, и по оценке Мировой продовольственной программы в 2004 году в поддержке будет нуждаться 6 миллионов человек.
The full extent to which the combined effects of the financial and economic crises will affect levels of inequality remains to be seen, although it is expected that inequality will increase within countries if the middle- and lower-income groups continue to be disproportionately hurt by the crises. Результаты воздействия всех последствий финансовых и экономических кризисов, которые повлияют на масштабы неравенства, проявятся в будущем, однако ожидается, что уровень неравенства на внутристрановом уровне повысится, если группы со средним и низким уровнем дохода по-прежнему в непропорциональной степени будут страдать от кризисов.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
The restructuring measures relating to mandated savings and associated staff reductions did not negatively affect programme delivery in most areas. Меры перестройки, касающиеся санкционированной экономии и соответствующего сокращения персонала, не оказали негативного воздействия на осуществление программ в большинстве областей.
Public authorities have more and more included NGOs in the composition of different regular or specific committees, although the possibilities of NGOs to affect decisions are often restricted and vary. Государственные органы во все большей степени включают представителей НПО в состав различных постоянных или специальных комитетов, хотя нередко возможности НПО в плане оказания воздействия на принимаемые решения являются ограниченными и изменяются от случая к случаю.
This might require States undertaking or permitting activities creating the risk of causing transboundary harm to establish that their activities or discharges of certain substances would not adversely or significantly affect the environment before the proposed activity is commenced. Это может потребовать от государств, намеревавшихся или позволявших осуществлять виды деятельности, создающие угрозу нанесения трансграничного ущерба, установления того, что эта деятельность или выбросы определенных веществ не окажут негативного или существенного воздействия на окружающую среду до того, как начнется осуществление предлагаемой деятельности.
In a world shrunken by globalization, every trouble spot has the potential to affect us all. В мире, границы которого сужаются в результате глобализации, каждый очаг нестабильности несет в себе потенциал воздействия на всех нас.
In the absence of specific legal guidance, if prioritization is necessary business enterprises should begin with those human rights impacts that would be most severe, recognizing that a delayed response may affect remediability. В отсутствие конкретных правовых рекомендаций и при необходимости определить приоритетность действий предприятиям следует начинать с тех форм воздействия на права человека, которые являются наиболее опасными, исходя из того, что запоздалое реагирование может сказаться на возможностях исправления ситуации.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
The gas in combination with the adsorbent material shall not affect or weaken the cylinder or cause a dangerous reaction (e.g. a catalyzing reaction). Газ в сочетании с адсорбирующим материалом не должен воздействовать на баллон и снижать его прочность или вызывать опасную реакцию (например, катализировать реакцию).
However it is well recognized that the restrictions on women continue to affect health programmes in general, and those targeting women in particular. Однако широко признано, что применимые к женщинам ограничения продолжают негативно воздействовать на осуществление программ в области здравоохранения в целом и программ, предназначенных для женщин в частности.
A10.2.13.1.3 Discuss physical/chemical properties that may affect disposal options. Необходимо описать физические и/или химические свойства, которые могут воздействовать на операции удаления.
Using an SDK (software development kit), features can be integrated into games to allow users to affect gameplay or vote on elements using buttons displayed alongside the stream. Используя SDK, эти функции могут быть встроены в игру для возможности пользователям воздействовать на геймплей или голосовать на элементах используя кнопки представленные рядом со стримом.
10.14 Since the global financial tsunami may affect some people's emotions and family relationships, the SWD allocated additional resources in October 2008 to two NGOs to subsidise them to set up the Financial Crisis Emotional Support Hotline. 10.14 Поскольку глобальный финансовый кризис может воздействовать на эмоционально-психическое состояние некоторых людей и семейные отношения, в октябре 2008 года ДСО выделил дополнительные средства двум НПО, чтобы они, имея эти субсидии, могли организовать горячую линию по оказанию психологической помощи в период финансового кризиса.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы.
We need intergovernmental machinery that is less fragmented, better able to affect global forces, and more open to civil society. Нам нужен такой межправительственный механизм, который был бы менее раздробленным, более способным оказывать воздействие на глобальные силы и более открытым для гражданского общества.
Trends in emergencies around the world will affect allocations to other sectors and in particular to emergency programmes. Тенденции, связанные с чрезвычайными ситуациями во всем мире, будут оказывать воздействие на распределение средств по другим секторам, и в частности на цели чрезвычайных программ.
Given the fluid character of the marine environment, such pollutants can travel long distances and affect areas both within and outside national jurisdiction. Поскольку морская среда динамична, такие загрязнители могут перемещаться на большие расстояния и оказывать воздействие на районы как в пределах, так и за пределами национальной юрисдикции.
But the actions that the Coalition Provisional Authority takes in the meantime will affect those discussions and could help to reduce existing tensions significantly. Но действия, которые предпринимает между тем Коалиционная временная администрация, будут оказывать воздействие на эти обсуждения и могут помочь существенно снизить существующую напряженность.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
The wish of a group of citizens to conduct a mass event or to participate in it may not affect the rights and freedoms of others. Желание группы граждан проводить массовые мероприятия или участвовать в нем не должно ущемлять права и свободы других лиц.
Such a limitation on use of evidence could seriously affect the rights of an accused. Такое ограничение на использование доказательств может серьезно ущемлять права обвиняемого.
The Russian Federation firmly upholds the position that territorial size, geographical isolation or limited resources should not affect the inalienable right of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence in accordance with the Declaration on decolonization. Россия твердо отстаивает позицию о том, что вопросы размера территорий, географической изолированности или ограниченности ресурсов не должны ущемлять неотъемлемое право жителей этих территорий на самоопределение и независимость в соответствии с Декларацией о деколонизации.
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения.
On the one hand, it is a truism that neither the freedom of an individual, nor that of a group, can be completely unlimited, since making use of one's own freedom might negatively affect the rights of other people or important public interests. С одной стороны, общеизвестно, что свобода отдельного лица или группы лиц не может быть полностью безграничной, поскольку реализация права одного человека на свободу может ущемлять права других людей или негативно сказываться на важных общественных интересах.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Broad interpretations of expropriation provisions could affect States' capacity and willingness to regulate for health, safety or environmental reasons. Расширительное толкование положений об экспроприации может подорвать возможности государства и ослабить его стремление выполнять регулирующие функции в интересах охраны здоровья, безопасности и защиты окружающей среды.
Members of the Sub-Commission should maintain the highest integrity and impartiality and avoid acts which would affect confidence in their independence. Членам Подкомиссии следует поддерживать наивысший уровень добросовестности и беспристрастности, а также избегать действий, которые могут подорвать уверенность в их независимости.
That agreement may fundamentally affect development in our societies and jeopardize our future negotiating positions at the World Trade Organization. Такое соглашение может сказаться на основах развития наших обществ и подорвать наши позиции на переговорах во Всемирной торговой организации.
The potential consumer backlash to contamination of sensitive items like toys with POPs could severely affect the markets for all recycled products with highly damaging impacts on the future credibility of recycled materials. Ь) возможная негативная реакция потребителей на загрязнение СОЗ продукции повышенного риска, например, игрушек, может привести к серьезным последствиям на рынках всей рециркулируемой продукции и в будущем весьма существенно подорвать доверие к рециркулируемым материалам.
Companies stressed that their unpreparedness could lead not only to financial losses for Russian companies but also negatively affect the business of their traditional partners in the EU and could undermine the commercial image of a large number of companies both in the EU and in third countries. Компании подчеркнули, что их неготовность может не только привести к финансовым потерям для российских компаний, но и негативно отразиться на предпринимательской деятельности их традиционных партнеров в ЕС, а также может подорвать коммерческую репутацию большого числа компаний как в ЕС, так и в третьих странах.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
In both the public and private spheres, women continue to be denied opportunities to influence decisions that affect their lives. И в государственном, и в частном секторах женщины по-прежнему лишены возможностей воздействовать на принимаемые решения, которые сказываются на их жизни.
It is our belief that the precaution should be taken to ban further use of armaments and ammunitions containing depleted uranium as long as it is not known how they may affect the health of the population and the environment. Мы считаем, что необходимо принять меру предосторожности и запретить дальнейшее применение оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, пока не будет известно, как они могут воздействовать на здоровье населения и на окружающую среду.
As regards such matters, the right to self-determination can be viewed as a right to influence and co-determination in matters that affect the Sami as a group. В этой связи право на самоопределение можно рассматривать как право совместно определять вопросы, затрагивающие саами как отдельную группу, и воздействовать на их решение.
Prescription and non-prescription medications are easily identifiable and whether they contain substances that can affect the ability to drive safely can easily be verified. Прием предписанного и непредписанного лекарственного средства можно легко определить и легко проверить, содержат ли они какие-либо вещества, которые могут отрицательно воздействовать на безопасность вождения.
Using an SDK (software development kit), features can be integrated into games to allow users to affect gameplay or vote on elements using buttons displayed alongside the stream. Используя SDK, эти функции могут быть встроены в игру для возможности пользователям воздействовать на геймплей или голосовать на элементах используя кнопки представленные рядом со стримом.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
Through innovative and creative funding for women the Hadassah Foundation engages in cutting edge initiative making a difference in the lives of women and girls, empowering them to affect change in their lives and the lives of their families. С помощью новаторского и творческого финансирования женщин Фонд «Хадасса» участвует в реализации передовых инициатив, направленных на изменение жизни женщин и девочек, расширение их прав и возможностей, с тем чтобы они сами могли менять свою жизнь и жизнь своих семей.
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
On the topic of reservations to treaties, his delegation agreed that the final form of the work should be a Guide to Practice that did not affect or modify the 1969 and 1986 Vienna Conventions. По вопросу оговорок к договорам делегация согласна с тем, что итоговый документ должен иметь вид Руководства по практике, которое будет влиять на Венские конвенции 1969 и 1986 годов и не будет менять их содержание.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...