Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
However, funding for the initiative should not affect the support required for other development activities of developing countries. Однако финансирование инициативы не должно затрагивать помощь, необходимую для других видов деятельности в целях развития развивающихся стран.
Some members expressed preference for a provision that would specify that the future instrument would not affect the rights and obligations assumed under other agreements. Некоторые участники обсуждения предпочли положение, в котором уточнялось бы, что будущий документ не будет затрагивать права и обязанности, вытекающие из других соглашений.
The experts recommended that indigenous peoples should, in order to avoid migration or displacement, have input on policies and projects that might affect their lands. Эксперты рекомендовали, чтобы коренные народы, с тем чтобы избежать миграции или перемещения, участвовали в разработке и реализации стратегий и проектов, которые могут затрагивать их земли.
The drought in the Horn of Africa had affected and continued to significantly affect the population in the east of the country, particularly refugees and displaced persons. Засуха в регионе Африканского Рога сильно затронула и продолжает затрагивать население в восточной части страны, особенно беженцев и перемещенных лиц.
Having its own direct experience of the horrible effects of explosive remnants of war, which continued to affect the country, Croatia welcomed the prospect of the rapid and effective application of the Protocol. Сама на себе испытав ужасные последствия взрывоопасных пережитков войны, которые продолжают затрагивать страну, Хорватия рада перспективе быстрого и эффективного осуществления Протокола.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
This will affect the spatial pattern of calculated critical acid deposition levels in these areas. Это может влиять на пространственное распределение расчетных критических уровней кислотного осаждения в этих районах.
She wondered how that incompatibility would affect gender equality in Switzerland and whether the Government was planning to address it. Ей хотелось бы узнать, как такая несовместимость может влиять на равенство между мужчинами и женщинами в Швейцарии и планирует ли правительство заняться этим вопросом.
The source of the data should be shown (where available) since this is likely to affect the quality of the positioning and depth measurements. Должен быть указан источник данных (где таковой имеется), поскольку он может влиять на качество определения положения и замеров глубины.
Individual measures which may affect the corrosion are to be evaluated Должны оцениваться различные средства, которые могут влиять на степень коррозии
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
How this is likely to affect the development of new high cost sources of energy supplies and its implications for energy security is still uncertain. Как это может повлиять на развитие новых высокозатратных источников энергоснабжения и каковыми будут последствия этого для энергетической безопасности, - пока еще не ясно.
An adequate management of expectations of the host country is essential, namely in the context of the evolution of political situations that can affect the justification for the peacekeeping operation, especially if the objectives of the mission are not being fulfilled. При этом важно обеспечить надлежащее соблюдение интересов принимающей страны, в частности с учетом развития политической обстановки, которая может повлиять на обоснованность дальнейшего проведения миротворческой операции, особенно в случаях невыполнения миссией своих задач.
Amidst discussions around the rights of women at the meeting, a group of ten women from five continents determined that economic independence can reinforce women's rights, enabling them to make choices and affect their own education, opportunity and well-being. Среди дискуссий вокруг прав женщин на встрече, группа из десяти женщин с пяти континентов установила, что экономическая независимость может усилить права женщин, позволяя им сделать выбор и повлиять на их собственное образование, возможность и благополучия.
The Government shall ensure that the counsel of a suspect or an accused who has been admitted as such by the Special Tribunal shall not be subjected, while in Lebanon, to any measure that may affect the free and independent exercise of his or her functions. Правительство обеспечивает, чтобы в отношении адвокатов подозреваемого или обвиняемого, которые были признаны таковыми Специальным трибуналом, не принималось во время их пребывания в Ливане никаких мер, которые могут повлиять на свободное и независимое осуществление ими своих функций.
The edible part of the fruit or vegetable is undamaged and displays no mechanical or other injury that could affect the integrity of the produce in any way. Съедобная часть фрукта или овоща не повреждена и не имеет следов повреждений или порезов, способных отрицательно повлиять на целостность продукта.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
The Security Council acknowledges the emerging issues raised in the Secretary-General's report that could seriously affect the capacity of Member States to protect civilians. Совет Безопасности признает новые проблемы, поднятые в докладе Генерального секретаря, которые могут серьезно сказаться на способности государств-членов обеспечивать защиту гражданских лиц.
It is further concerned about the Ministry's high dependency on external funding, which may affect the sustainability of the achievements in the field of gender equality and women's rights in the context of the State party's transition. Он далее обеспокоен высокой зависимостью Министерства от внешнего финансирования, что может отрицательно сказаться на устойчивости достижений в области гендерного равенства и прав женщин в контексте перехода в государстве-участнике.
The extent of the obligations should also be specified, as the rationale was not clear (for example, the other State might have "reasonable grounds" for believing that a particular activity might affect an aquifer). Следует также определить сферу охвата обязательств, поскольку обоснование не представляется четким (например, другое государство может иметь «разумные основания» полагать, что тот или иной конкретный вид деятельности может сказаться на водоносном горизонте).
Notes with concern that projected income for the year 2004 reveals a possible shortfall of $51 million under the Annual Programme Budget and that this shortfall could negatively affect operations at field level; отмечает с обеспокоенностью, что прогнозируемые поступления на 2004 год демонстрируют возможный дефицит в 51 млн. долл. по ежегодному бюджету по программам и что этот дефицит мог бы отрицательно сказаться на операциях на местном уровне;
This could lead to demands by foreign firms to seek a right of "non-establishment" which may affect the benefits from transfer of know-how achieved through commercial presence (e.g. as provided for in NAFTA). В результате зарубежные фирмы могут потребовать права работать "без присутствия", что может отрицательно сказаться на передаче ноу-хау, связанной с коммерческим присутствием (например, как это предусматривается в НАФТА).
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Saved premiums and benefits received can therefore at most affect taxable assets. Таким образом накопленные взносы и полученные выплаты могут в наибольшей степени сказываться на облагаемых налогом активах.
Internal political considerations of Bosnia and Herzegovina should not negatively affect the development of our bilateral relations. Внутренние политические соображения Боснии и Герцеговины не должны негативно сказываться на развитии наших двусторонних отношений.
The increase in the activities of transnational criminal organizations has even come to affect, in some cases, the legal stability of some States and the well-being of its populations. Активизация деятельности транснациональных преступных организаций в ряде случаев начала даже негативно сказываться на правовой стабильности некоторых государств и на благополучии их населения.
First, there is significant evidence that domestic hostilities in a given State can affect inter-State treaties between that State and another, or potentially even between two or more completely different States. Прежде всего имеются веские доказательства того, что враждебные действия внутри определенного государства могут сказываться на межгосударственных договорах между этим государством и другим государством или же даже между двумя или более совершенно различными государствами.
Integrate in the budgeting process systematic evaluations on how "gender-neutral" policies may affect women differently than men and address any further asymmetry among men and women and boys and girls that those policies might bring upon. Внедрить в бюджетный процесс практику проведения систематических оценок того, как нейтральная с гендерной точки зрения политика может по-разному сказываться на женщинах и мужчинах, и устранять любые другие проявления неравенства между мужчинами и женщинами и мальчиками и девочками, которые могут возникнуть вследствие проведения этой политики.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
In terms of facilitating this task, the Working Group suggested that it should be facilitated by the existence of active and free associations of minorities that are fully consulted with regard to all development activities that affect, or can affect, their minority. В отношении этой задачи Рабочая группа высказала предположение относительно того, что ее решению должно способствовать наличие активных и свободных ассоциаций меньшинств, с которыми проводятся полномасштабные консультации по любой связанной с развитием деятельности, затрагивающей или способной затронуть соответствующее меньшинство.
I intend to keep the Security Council fully informed of any potential threats to stability and security in the Central African Republic, especially as they might affect United Nations personnel or threaten the electoral process. Я намерен всесторонне информировать Совет Безопасности о любых потенциальных угрозах стабильности и безопасности в Центральноафриканской Республике, особенно в тех случаях, когда это может затронуть персонал Организации Объединенных Наций или создать угрозу избирательному процессу.
This aspect of the topic might fall outside the Working Group's mandate, strictly speaking, but the risk of such action (which might affect the estate) should nonetheless be borne in mind. Строго говоря, этот аспект темы, возможно, выходит за рамки мандата Рабочей группы, однако риск таких действий (которые могут затронуть имущественную массу) следует, тем не менее, учитывать.
Let me add that, to my mind, it could be particularly interesting to study how some of these new themes could affect the issues which are on the Conference's agenda and how in fact they could propitiate negotiations. Позвольте мне добавить, что, на мой взгляд, было бы особенно интересно изучить вопрос о том, как эти "новые темы" могли бы затронуть проблемы повестки дня Конференции по разоружению и как они могли бы благоприятствовать переговорам.
This is also important since most of these recommendations would radically alter the federal human rights system and affect many federal government departments and federally-regulated organizations. Это также важно, поскольку большинство из этих рекомендаций может радикально изменить федеральную систему защиты прав человека и затронуть многие министерства федерального правительства и организации, деятельность которых регулируется на федеральном уровне.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Some of these limitations might affect the ability of government to use regulation, including economic, social, environmental and administrative regulation. Ряд из этих ограничений может отразиться на способности правительства осуществлять регулирование, в том числе экономическое, социальное, экологическое и административное регулирование.
In the United States, new non-preferential rules of origin for textiles which entered into force on 1 July 1996 could affect textile quota utilization by developing countries. В Соединенных Штатах новые непреференциальные правила происхождения в отношении текстильных изделий, вступившие в силу с 1 июля 1996 года, могли отразиться на использовании квот развивающимися странами в этом секторе.
Chile also supports taking into consideration the social dimension of crises, since it believes that the Security Council has a role to play in addressing social threats that could affect international peace and security. Чили считает также, что необходимо учитывать социальные аспекты кризисов, поскольку она исходит из того, что Совет Безопасности призван сыграть определенную роль в устранении социальных угроз, которые могут отразиться на международном мире и безопасности.
The effects of the international financial crisis that began one year ago are spreading throughout most developed and less developed economies, and could affect the achievement of the Millennium Development Goals. Последствия международного финансового кризиса, который начался год назад, распространяются на большинство развитых и менее развитых экономик и могут отразиться на усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
the identification of the physical, cognitive, and emotional effects of torture, and the manner in which these effects can affect the interview or hearing process; and выявление физических, психических и эмоциональных последствий пыток, а также того, каким образом эти последствия могут отразиться на процессе собеседования или заслушивания; и
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
That trend holds that if there is no agreement on the other categories of membership, the increase should affect only the non-permanent members. Имеется в виду, что если нет согласия по другим категориям членского состава, то расширение должно касаться только непостоянных членов.
The Court will inform parties to litigation of the new procedures that it proposes that may affect them. Суд будет информировать участвующие в деле стороны о новых предложенных им процедурах, которые могут их касаться.
Several countries expressed the desire for the IWG to help avoid redundancy and to keep the Working Party informed about statistical work by other organizations that could affect members of the Working Party. Некоторые страны пожелали, чтобы МРГ способствовала предотвращению дублирования и информировала Рабочую группу о статистической деятельности других организаций, которая может касаться
We shall not touch upon the scarcities, resulting from the embargo, that affect the most important domains of health care, medicines, food, medical and non-medical equipment, the transfer of technology and supplies of other essential resources and commodities. Мы не будем касаться дефицита в результате эмбарго, который затрагивает самые важные области здравоохранения, лекарство, продовольствие, медицинское и немедицинское оборудование, передачу технологии и поставки важных ресурсов и товаров.
The representative of Cuba also agreed to the proposal, on the understanding that the changes submitted would only concern style and language, and would not affect the content or substance of the text. Представитель Кубы также согласился с этим предложением, при том понимании что представленные изменения будут касаться только стиля и формулировок и не будут затрагивать содержания или существа текста.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
In addition, each year monsoon floods and landslides affect hundreds and at times tens of thousands of people. Кроме того, каждый год вызываемые муссонами наводнения и оползни заставляют страдать сотни, а иногда и десятки тысяч людей.
Armed conflict continued disproportionally to affect children, who were the most vulnerable to attacks, forced recruitment and deprivation of their basic human rights. От вооруженных конфликтов непропорционально сильно продолжают страдать дети, которые наиболее уязвимы в отношении нападений, принудительной вербовки и лишения их основных прав.
Malnutrition can affect all children, but it causes the greatest mortality and morbidity among young children, especially those under the age of three. От недоедания могут страдать все дети, однако обусловленные им наиболее высокие показатели смертности и заболеваемости отмечаются среди маленьких детей, особенно в возрасте до трех лет.
The increased levels of poverty, hunger and unemployment due to the global crisis will continue to affect billions of people in many developed and developing countries for years to come. Из-за мирового кризиса миллиарды людей во многих развитых и развивающихся странах будут страдать в предстоящие годы от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Acknowledging that the slave trade and the legacy of slavery are at the heart of situations of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today, признавая, что именно в работорговлю и наследие рабства уходят своими корнями глубокое социально-экономическое неравенство, ненависть, нетерпимость, расизм и предрассудки, от которых продолжают страдать лица африканского происхождения и по сей день,
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
A variation in the chemical maturity index does not affect overall evaluation in the same way throughout the entire season. Колебания химического И.З. не оказывало одинакового воздействия на общее восприятие в течение всего периода сбора урожая.
Obviously, the laws and environment in the country will affect how non-compliance can be dealt with. Совершенно очевидно, что нормативно-правовая база и общие условия работы в стране будут влиять на определение конкретных методов воздействия на людей в случае несоблюдения ими требований.
In both cases, central banks attempt to affect macroeconomic outcomes directly as well as by influencing market participants' expectations. В обоих случаях центральные банки стараются повлиять на макроэкономические последствия как напрямую, так и посредством воздействия на ожидания участников рынка.
Besides affecting the productive potential of the land, degradation may indirectly affect aquatic ecosystems and their biodiversity and lead to reduced capacity to support human livelihoods through fishing and related activities. Помимо отрицательного воздействия на потенциальное плодородие земель, деградация может косвенно влиять на аква- экосистемы и их биологическое разнообразие и вести к уменьшению потенциала жизнеобеспечения человека в рамках рыболовства и связанных с ними видов деятельности.
Trade liberalization as reflected in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations is not likely to affect significantly the global availability of food because reduced output in high-cost countries will be generally replaced by increased output in other countries. Как отмечается в решениях Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, либерализация торговли, по всей видимости, не окажет значительного воздействия на наличие продовольствия в глобальных масштабах, поскольку уменьшение масштабов производства в странах с высокими издержками будет в целом компенсировано за счет расширения масштабов производства в других странах.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
Do you really think it's possible for a past life to affect this one? Думаешь, прошлая жизнь способна воздействовать на настоящую?
While noting the positive response of the development partners towards supporting efforts of the State party to fulfil children's rights, the Committee is concerned that reliance on donors to implement the various activities, including under the ICRP, could affect continuity and sustainability. Отмечая позитивный отклик партнеров в области развития на усилия по поддержке государства-участника в целях защиты прав детей, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что опора на доноров для проведения различных мероприятий, включая мероприятия в рамках КПЗПД, может воздействовать на последовательность и устойчивость.
The question is still open if the sensitivity is changed by the grid resolution and how much these isolated plumes could affect the EMEP model domain on a large scale. Остается открытым вопрос о том, изменяется ли чувствительность вместе с пространственным разрешением сетки и как эти изолированные факелы могут воздействовать на модель ЕМЕП в крупном масштабе.
Thus, changes in the intercontinental transport of O3 and its precursors can affect downwind PM concentrations, underscoring the multifaceted consequences of a rising background of pollution levels in the Northern Hemisphere on local pollution levels. Таким образом, изменения в межконтинентальном переносе ОЗ и его прекурсоров могут воздействовать на концентрации ТЧ с подветренной стороны, в результате чего недооцениваются многосторонние последствия повышения степени фонового загрязнения в северном полушарии на местных уровнях загрязнения.
Some drugs such as amiodarone or nitroglycerine-like drugs (e.g. nifedipine) may affect rosacea through vasodilatation which induces flushing. Некоторые лекарства, такие как амиодарон, или вещества, подобные нитроглицерину (нифедипин), могут воздействовать на розацеа посредством вазодилатации, вызывая гиперемию.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
This can affect the availability of elements both essential and toxic to plant growth. Это может оказывать воздействие на наличие как необходимых для роста растений, так и токсичных элементов.
They may also contribute to greenhouse gas emissions and affect ecosystems. Они могут также способствовать выбросу парниковых газов и оказывать воздействие на экосистемы.
Internal audit or evaluation procedures which cover all activities that can potentially affect the environment проведение внутренней ревизии или осуществление процедур оценки, охватывающих все виды деятельности, которые потенциально могут оказывать воздействие на состояние окружающей среды.
On the one hand, from the political standpoint, we would have a Security Council having competence to affect the authority and effectiveness of the jurisdiction of the International Criminal Court. С одной стороны, с политической точки зрения, мы предоставили бы Совету Безопасности право оказывать воздействие на полномочия и эффективность юрисдикции Международного уголовного суда.
With the negative impacts of climate change beginning to affect physical and biological systems, global grain yields were projected to decrease, and that, in turn, would lead to an increase in hunger and poverty. Поскольку неблагоприятные последствия изменения климата начинают оказывать воздействие на материальные и биологические системы, высказываются предположения о том, что урожаи зерновых в глобальном масштабе сократятся, что в свою очередь приведет к росту масштабов голода и нищеты.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Another example is judicial or quasi-judicial investigative procedures that may affect the right not to be compelled to testify against oneself. Другим примером являются судебные или квазисудебные следственные процедуры, которые могут ущемлять право не свидетельствовать против самого себя.
To advise the government concerning draft legislation, which may affect Human Rights. консультирование правительства по проектам законов, которые могут ущемлять права человека;
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению.
It was also noted that sanctions should not affect a State's right to development and that they should also take into account the impact upon migrant workers in third States. Было отмечено также, что санкции не должны ущемлять права государства на развитие и что они должны также учитывать воздействие, оказываемое на трудящихся-мигрантов в третьих государствах.
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
The proposed system is also very cumbersome and might affect the successful delivery of programmes. Кроме того, предлагаемая система является очень громоздкой и может подорвать успешное осуществление программ .
The Kingdom of Cambodia recognizes the need to focus attention on such issues as the trafficking in narcotics and other criminal behaviour, which transcend national borders and which can so intimately affect the lives of each one of our citizens and undermine our social structures. Королевство Камбоджа признает, что необходимо сосредоточить внимание на таких вопросах, как торговля наркотиками и другие криминальные действия, которые характеризуются пересечением национальных границ и могут так непосредственно затронуть жизнь каждого из наших граждан и подорвать наши социальные структуры.
The development and deployment of anti-missile defence systems and space defence systems could affect that balance and stability or lead to a new arms race. Разработка и развертывание систем противоракетной обороны и систем космической обороны может изменить это равновесие и подорвать стабильность или спровоцировать другой тип гонки вооружений.
NCDs affect mainly our active population, leading to lower productivity and increased poverty, potentially jeopardizing our capacity to attain the Millennium Development Goals, especially with regard to reducing extreme poverty. НИЗ затрагивают, главным образом, наше экономически активное население, и это приводит к снижению производительности и увеличению масштабов нищеты и может подорвать способность нашей страны к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности, цели, касающейся сокращения масштабов крайней нищеты.
Although the immediate impact of such a judgement would affect only the implementation of sanctions against the applicants, it seems likely that it would trigger similar challenges that could quickly erode enforcement. Хотя вынесение такого решения непосредственным образом скажется лишь на осуществлении санкций в отношении тех, кто подал иск, весьма вероятно, что за этим последуют аналогичные иски, которые могут быстро подорвать режим принудительного осуществления санкций.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
The most important point to be established is that domestic hostilities can and do affect international treaties. Наиболее важный момент, который следует установить, заключается в том, что внутренние военные действия могут воздействовать и действительно воздействуют на международные договоры.
While fishing activities can directly affect marine ecosystems, fisheries provide, at the same time, a source of livelihood to millions of people worldwide. Хотя промысловая деятельность может непосредственно воздействовать на морские экосистемы, в то же время рыболовство выступает источником жизнеобеспечения для миллионов людей по всему миру.
Do you really think it's possible for a past life to affect this one? Думаешь, прошлая жизнь способна воздействовать на настоящую?
Also included is an analysis of how conventional and customary rules of international humanitarian law, i.e. the law of armed conflict, may affect or interact with States' human rights obligations when the struggle against terrorism involves armed conflict. В докладе также содержится анализ того, каким образом договорные и обычные нормы международного гуманитарного права, т.е. права вооруженных конфликтов, могут воздействовать на обязательства государств в области прав человека или взаимодействовать с ними в условиях, когда борьба с терроризмом сопряжена с вооруженным конфликтом.
As regards such matters, the right to self-determination can be viewed as a right to influence and co-determination in matters that affect the Sami as a group. В этой связи право на самоопределение можно рассматривать как право совместно определять вопросы, затрагивающие саами как отдельную группу, и воздействовать на их решение.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...