Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Efforts to reduce the incidence of tuberculosis, which continued to affect Aboriginal peoples disproportionately, involved all levels of government. Усилия по сокращению распространенности туберкулеза, который в непропорционально высокой степени продолжает затрагивать коренные народы, осуществляются на всех уровня правительства.
The Government has not adequately explained to the Working Group to what extent the publication on the Internet of Huang Qi's articles and web pages could be so serious as to affect the peaceful exercise of his right to freedom of expression. Правительство не разъяснило Рабочей группе адекватным образом, до какой степени публикация в Интернете статей и веб-страниц Хуан Ци могла иметь настолько серьезное значение, чтобы затрагивать мирное осуществление его права на свободное выражение убеждений.
It also points out that, while the deprivation of liberty may affect personal relationships in some respects, that does not in itself constitute a violation of any provision of the Covenant. Оно также отмечает, что, хотя лишение свободы и может в некоторых аспектах затрагивать личные отношения, само по себе это не представляет собой нарушения какого-либо положения Пакта.
All human activities that could affect the oceans should be managed in a comprehensive and integrated manner, on the basis of a scientific assessment of the state of the ecosystem, the interaction of its components and the pressures upon it. Любая человеческая деятельность, могущая затрагивать океаны, должна регулироваться всеобъемлющим и комплексным образом на основе научной оценки состояния экосистемы, взаимодействия ее компонентов и влияющих на нее внешних факторов.
Funding restrictions, including restrictions on foreign funding, may disproportionately affect associations that promote issues that do not enjoy popularity or the support of the State or the majority of the population, including those that relate to the advancement of the rights of marginalized groups. Ограничения в отношении финансирования, в том числе зарубежного, могут несоразмерно затрагивать ассоциации, которые выступают за решение вопросов, не пользующихся популярностью или поддержкой государства или большинства населения, в том числе касающихся продвижения прав маргинализованных групп.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
For example, if a damper is needed it should be mounted on the dynamometer and its damping characteristic should not affect the torque reading. Если необходимо, например, демпфирующее устройство, то его следует устанавливать на динамометре, причем характеристика демпфирования не должна влиять на считываемые показания крутящего момента.
can affect changes in time, causing turbulent waves of space displacement. может влиять на время, вызывая турбулентные волны и изменения в пространстве.
However, as these provisions regulate the extent to which a Contracting State is bound by the Convention, including the time the Convention or any declaration submitted thereunder enter into force, they may affect the ability of the parties to rely on the provisions of the Convention. Однако, поскольку эти положения регулируют вопрос о том, в какой степени Договаривающиеся государства связаны Конвенцией, включая момент вступления в силу Конвенции или любого, сделанного в соответствии с ней заявления, они могут влиять на способность сторон ссылаться на положения Конвенции.
Mathematical modelling suggested that the optical properties of the cristae in filamentous mitochondria may affect the generation and propagation of light within the tissue. Математическое моделирование даёт основание полагать, что оптические свойства крист разветвлённых митохондрий может влиять на генерацию и распространение света в ткани.
These characteristics may affect the design or even benefit of a leniency programme. Все это может влиять на характер и эффективность программ смягчения наказания в обмен на сотрудничество.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
It can affect the power dynamic. Это могло повлиять на разделение ролей.
Such exceptional cases would include the discovery of new facts which could affect the question of jurisdiction. К числу таких исключительных случаев относится обнаружение новых фактов, которые могут повлиять на вопрос юрисдикции.
Section C dealt with the various priorities to be accorded to different types of claims, and how they would affect the distribution of the insolvency estate. В разделе С речь идет о разных приоритетах, которые должны предоставляться различным видам требований, а также о том, как эти приоритеты могут повлиять на распределение имущественной массы.
Cambridge - In the wake of last year's global financial meltdown, there is now widespread recognition that inadequate investor protection can significantly affect how stock markets and economies develop, as well as how individual firms perform. Кембридж. Следом за глобальным финансовым крахом прошлого года сегодня появилось широко распространённое признание того, что недостаточная защита инвесторов может значительно повлиять на развитие фондовых рынков и экономик, а также на работу отдельных фирм.
Improved security conditions, a more cooperative and receptive political mind-set, which is lacking in some areas, as well as countrywide implementation of property legislation, may positively affect the returns. Улучшение условий в области безопасности, развитие сотрудничества и благоприятная политическая обстановка, которая отсутствует в некоторых местах, а также соблюдение в масштабах всей страны законов об имуществе могут положительно повлиять на процесс возвращения беженцев.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
The granting of multiple loans to members could potentially affect the tax status of the Fund owing to other locally available financing arrangements. Предоставление неоднократных ссуд участникам может потенциально сказаться на налоговом статусе Фонда из-за наличия других местных возможностей финансирования.
If that polarization increases, it may in future gravely affect the way in which we approach a question as important as that of disarmament. Если эта поляризация мнений будет усугубляться, это может серьезно сказаться на наших будущих подходах к решению вопросов в области разоружения.
Organizing a relocation can affect a staff member's work and productivity as assuming all logistical arrangements could distract staff members away from work matters by diverting their time for making personal calls, internet research, etc. Организация переезда может сказаться на работоспособности и продуктивности сотрудника, поскольку, занимаясь всеми логистическими вопросами, сотрудник может отвлекаться от работы, тратя свое время на личные звонки, поиск в Интернете и т.п...
Noting with concern the recent acts of violence in El Salvador, which may indicate renewed activity by illegal armed groups, and could, if unchecked, negatively affect the peace process in El Salvador including the elections scheduled for March 1994, отмечая с озабоченностью недавние акты насилия в Сальвадоре, которые могут свидетельствовать о возобновлении деятельности незаконных вооруженных групп и, если не дать им отпор, отрицательно сказаться на мирном процессе в Сальвадоре, включая выборы, намеченные на март 1994 года,
Notes that the current global financial and economic crisis has the potential to affect the ability of developing countries to respond to humanitarian emergencies, and stresses the need to take measures to ensure adequate resources for international cooperation in the provision of humanitarian assistance; отмечает, что нынешний мировой финансово-экономический кризис может отрицательно сказаться на способности развивающихся стран реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации, и подчеркивает необходимость принятия мер по обеспечению наличия достаточного объема ресурсов для международного сотрудничества в оказании гуманитарной помощи;
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Extremes of temperature may affect the performance of solid propellants, such as rocket motors. Экстремальные температуры могут сказываться на технических характеристиках твердотопливных метательных средств, таких как ракетные двигатели.
Parties may also wish to give consideration to a few criteria that might affect a priority-setting process, such as cost-effectiveness, technical feasibility and political acceptability. Стороны, возможно, также пожелают рассмотреть несколько критериев, которые могут сказываться на процессе установления приоритетов, таких как затратоэффективность, техническая осуществимость и политическая приемлемость.
By its resolution 50/214, the Assembly had decided that savings in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 would not affect the full implementation of mandated programmes and activities. В своей резолюции 50/214 Генеральная Ассамблея постановила, что необходимая экономия в двухгодичном периоде 1996-1997 годов не должна сказываться на осуществлении в полном объеме утвержденных программ и мероприятий.
Some of the major problems continuing to affect the well-being of children included violence and discrimination, homelessness, increased juvenile delinquency and the growing incidence of HIV/AIDS and drug addiction. Среди основных проблем, которые продолжают негативно сказываться на благосостоянии детей, следует назвать насилие и дискриминацию, отсутствие семейного очага и рост детской преступности, а также распространение ВИЧ/СПИДа и наркомании.
The offshoring of jobs, and the threat to transfer them, may affect wage differentials as well as labour's share of gross national product (GNP). Офшоринг рабочих мест и угроза их перемещения могут сказываться на разнице в зарплате, равно как и на доле рабочей силы в валовом национальном продукте (ВНП).
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
These programmes should avoid activities with the potential to affect the rights of others. При осуществлении этих программ следует избегать деятельности, которая может затронуть права других лиц.
The Mumbai attacks serve as a reminder that terrorism is an evolving and multifaceted global threat - one which has the potential to affect all Member States. Нападения в Мумбаи служат напоминанием о том, что угроза терроризма увеличивается, носит многоаспектный глобальный характер и может затронуть все государства-члены.
The formulation of this provision recognizes that any decision relating to the appointment, promotion or termination of a staff member may also affect the rights of other staff members. В формулировке этого положения признается, что любое решение, касающееся назначения, повышения по службе или увольнения одного сотрудника, может также затронуть права других сотрудников.
It includes any provisions of national law whether statutory or regulatory whose enforcement has an effect on the state of the elements of the environment or on factors and activities or measures affecting or likely to affect these elements. Ь) оно включает в себя любые положения национального законодательства, будь то установленные законом или органами власти, претворение в жизнь которых оказывает воздействие на состояние элементов окружающей среды или на факторы и деятельность или мероприятия, затрагивающие или способные затронуть эти элементы.
The Government of the Faroes must consult the Danish Government before introducing legislative and administrative regulations, which may affect third State interests and Denmark's position vis a vis other countries. Правительство Фарерских островов должно консультироваться с правительством Дании, прежде чем вводить те или иные законодательные и административные процедуры, которые могут затронуть интересы третьих государств и позицию Дании по отношению к другим странам.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
It supported the establishment of the Office of the High Representative but felt that that should not affect the operational capacities of UNCTAD. Она поддерживает создание Управления Высокого представителя, однако считает, что это не должно отразиться на оперативных возможностях ЮНКТАД.
A tightening in lending standards by international banks may also serve to affect trade finance, which in many instances, comprises a large share of short-term debt. Ужесточение кредитных стандартов международных банков также может отразиться на финансировании торговли, на которое во многих случаях приходится значительная доля краткосрочных долговых обязательств.
The Special Rapporteur has made use of communications and press statements to engage in dialogue with Member States on issues relating to certain human rights defenders and legislative developments that might negatively affect the environment in which defenders operate. Специальный докладчик опубликовал сообщения и пресс-релизы с целью установления диалога с государствами-членами по вопросам, затрагивающим некоторых правозащитников, и законодательным реформам, которые могут негативно отразиться на условиях их работы.
The Special Rapporteur can also well imagine the effective intimidation that civilian interviewees may feel in such circumstances - and how that may affect their responses to any questions which may be accurately interpreted. Специальный докладчик также вполне может допустить, что опрашиваемые гражданские лица могут при этом испытывать немалый страх и что это может отразиться на их ответах даже в случае точного перевода заданных вопросов.
Lastly, noting the gender focus of the Special Rapporteur's mandate, she asked how attacks by non-State actors on women human rights defenders in particular might affect their work. В заключение, отмечая то внимание, которое в мандате Специального докладчика уделяется гендерным вопросам, оратор спрашивает, как нападения, совершаемые негосударственными субъектами на женщин-правозащитников, могут отразиться на их работе.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Delegates decided to restrict superficial damage to affect only whole kernels. Делегаты приняли решение, что допуск по поверхностным повреждениям должен касаться лишь целых ядер.
Both phases will mainly affect currently uninhabited areas. Оба этапа будут касаться главным образом незаселенных в настоящее время районов.
As this incompatibility may affect several judges, particularly in combined cases, it is impossible to provide the Chamber in charge of the prosecution with the composition required by the Statute and the rules of procedure, i.e. three judges. Поскольку такая несовместимость может касаться нескольких судей, в особенности по объединенным делам, оказывается невозможным обеспечить требуемый Уставом и Правилами процедуры состав из трех судей для камеры, на которую возложено разбирательство.
Article 7, paragraph 1, affirms indigenous peoples' rights to decide their own priorities for development and their participation in the "formulation, implementation and evaluation of plans and programmes for national and regional development which may affect them directly." В пункте 1 статьи 7 подтверждается право коренных народов определять собственные приоритеты развития и участвовать "в подготовке, осуществлении и оценке планов и программ национального и регионального развития, которые могут непосредственно их касаться".
The recommendations made by the Council may also relate to matters that affect or result from research and science practice and technology development. Разрабатываемые Советом рекомендации могут также касаться вопросов, непосредственно затрагивающих практическое использование научных исследований и технологических разработок.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
Food insecurity, malnutrition, disease outbreaks, insecurity and natural disasters continue to affect millions of people. Миллионы жителей продолжают страдать от нехватки продовольствия, недоедания, эпидемий, небезопасных условий жизни и стихийных бедствий.
But I didn't think that it would affect me like this. Не думала, что буду так страдать.
Malnutrition can affect all children, but it causes the greatest mortality and morbidity among young children, especially those under the age of three. От недоедания могут страдать все дети, однако обусловленные им наиболее высокие показатели смертности и заболеваемости отмечаются среди маленьких детей, особенно в возрасте до трех лет.
FAO anticipates that chronic undernutrition and hunger will affect 300 million (or 32 per cent of the population) in 2010, as compared with approximately 180 million currently. По прогнозам ФАО, в 2010 году от хронического недоедания и голода будут страдать 300 миллионов человек (32 процента всего населения), в то время как сейчас в таких условиях живут примерно 180 млн. человек.
The full extent to which the combined effects of the financial and economic crises will affect levels of inequality remains to be seen, although it is expected that inequality will increase within countries if the middle- and lower-income groups continue to be disproportionately hurt by the crises. Результаты воздействия всех последствий финансовых и экономических кризисов, которые повлияют на масштабы неравенства, проявятся в будущем, однако ожидается, что уровень неравенства на внутристрановом уровне повысится, если группы со средним и низким уровнем дохода по-прежнему в непропорциональной степени будут страдать от кризисов.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
The most commonly used financial sanctions affect government programmes or official flows, including economic and military assistance, trade credits and political risk insurance. Наиболее часто применяемыми финансовыми санкциями являются меры воздействия на государственные программы или официальные потоки, включая экономическую и военную помощь, торговые кредиты и страхование политических рисков.
Furthermore, in the detailed analysis of the IPSAS standards and how these will affect ITC, many of the issues identified rely on the new enterprise resource planning system for capturing the required data or performing the necessary calculations or reconciliations. Кроме того, в подробном анализе МСУГС и их воздействия на работу ЦМТ говорится, что решение многих из выявленных проблем зависит от способности новой системы общеорганизационного планирования ресурсов фиксировать требуемые данные или выполнять необходимые вычисления или выверку.
INSTRAW regards as crucial the empowerment of women and their capacity to participate and influence the decisions and processes that affect their lives. МУНИУЖ считает чрезвычайно важным расширение возможностей женщин и их потенциала с точки зрения участия в принятии важных для их жизни решений и процессах и воздействия на них.
This sentence could serve as a pretext for perpetuating unacceptable past and even current practices in some electoral processes, such as the use of intimidation and violence to affect the results of voting by Governments that wish to remain in power through regimes that are not truly democratic. Это предложение может стать предлогом для увековечения неприемлемой прошлой и даже нынешней практики в некоторых процессах выборов - например, применения в целях воздействия на результаты голосования методов запугивания или насилия теми правительствами, которые во имя сохранения своей власти готовы поддерживать режимы, не являющиеся истинно демократическими.
Jacket impact assessment was adopted as another improvement to dummy performance, while pelvis impact assessment was not considered to affect the dummy's effectiveness. В качестве другого средства повышения эффективности манекена была утверждена оценка воздействия на рубашку, между тем как оценка воздействия на тазобедренную часть туловища на предмет определения эффективности манекена не рассматривалась.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
Yet certain uses of intellectual property rights may negatively affect the intensity of competition in a given market, just as unfettered competition might do. Тем не менее некоторые виды использования прав интеллектуальной собственности могут негативно воздействовать на интенсивность конкуренции на данном рынке так же, как и неограниченная конкуренция.
While developing new goods, personnel takes into consideration safety, duration of service life and environmental factors which can negatively affect the equipment. При разработке новых товаров персонал обращает пристальное внимание на безопасность, продолжительность срока службы и факторы окружающей среды, которые могут негативно воздействовать на технику.
The link became more established in the 1970s, as evidence increasingly showed that pollutants could travel hundreds of kilometres from their point of emission to affect air quality and ecosystems far away from their source. Эти связи стали более отчетливо проявляться в 1970-х годах, когда имеющиеся данные во все большей степени свидетельствовали о том, что загрязнители могут переноситься за сотни километров от места их выброса и воздействовать на качество воздуха и экосистемы вдали от своего источника выбросов.
Also included is an analysis of how conventional and customary rules of international humanitarian law, i.e. the law of armed conflict, may affect or interact with States' human rights obligations when the struggle against terrorism involves armed conflict. В докладе также содержится анализ того, каким образом договорные и обычные нормы международного гуманитарного права, т.е. права вооруженных конфликтов, могут воздействовать на обязательства государств в области прав человека или взаимодействовать с ними в условиях, когда борьба с терроризмом сопряжена с вооруженным конфликтом.
In an era of rapid global travel, extensive migration and increased urbanization, the frequency and number of new and re-emerging health threats that can quickly spread across borders and significantly affect societies and economies have grown. В эпоху роста скорости передвижения по всему миру, масштабной миграции и роста урбанизации возросли частота и количество новых и вновь появляющихся угроз здоровью, которые могут быстро распространяться через границы и серьезно воздействовать на общество и экономику.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Youth employment, access to resources and environmental challenges were cross-cutting issues that could affect different areas. Занятость молодежи, доступ к ресурсам, задачи в области экологии - многосторонние проблемы, способные оказывать воздействие в различных областях.
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы.
ICT applications can reduce environmental impacts and also affect how other products are designed, produced, consumed, used and disposed of. Применение ИКТ может позволять сокращать экологическое воздействие, а также оказывать воздействие на то, каким образом проектируются, производятся, потребляются, используются и удаляются другие продукты.
In his opening remarks, the Chair of round table 2, Lazarous Kapambwe, Permanent Representative of Zambia to the United Nations, highlighted that the crisis continued to affect developing countries through finance, debt and trade channels. В своем вступительном слове Председатель «круглого стола 2» Постоянный представитель Замбии при Организации Объединенных Наций г-н Лазарус Капамбве заявил, что кризис продолжает оказывать воздействие на финансовую систему, задолженность и торговлю развивающихся стран.
Further, the AoA will affect the human rights of people within a country differently; for example, a small farmer, a farm labourer, an urban dweller, or an industrial production firm will often be affected quite differently. Далее Соглашение по сельскому хозяйству будет оказывать воздействие на права человека в масштабах одной страны различным образом; например, мелкий фермер, сельскохозяйственный рабочий, житель города или промышленная фирма будут затрагиваться самым различным образом.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
The wish of a group of citizens to conduct a mass event or to participate in it may not affect the rights and freedoms of others. Желание группы граждан проводить массовые мероприятия или участвовать в нем не должно ущемлять права и свободы других лиц.
The Russian Federation firmly upholds the position that territorial size, geographical isolation or limited resources should not affect the inalienable right of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence in accordance with the Declaration on decolonization. Россия твердо отстаивает позицию о том, что вопросы размера территорий, географической изолированности или ограниченности ресурсов не должны ущемлять неотъемлемое право жителей этих территорий на самоопределение и независимость в соответствии с Декларацией о деколонизации.
It was also noted that sanctions should not affect a State's right to development and that they should also take into account the impact upon migrant workers in third States. Было отмечено также, что санкции не должны ущемлять права государства на развитие и что они должны также учитывать воздействие, оказываемое на трудящихся-мигрантов в третьих государствах.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone should be compatible with the existing regional or international security arrangements and should not affect the inherent right of individual or collective self-defence guaranteed in the Charter of the United Nations. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, должно соответствовать существующим региональным или международным договоренностям по вопросам безопасности и не ущемлять гарантированное в Уставе Организации Объединенных Наций неотъемлемое право на индивидуальную или коллективную самооборону.
On the one hand, it is a truism that neither the freedom of an individual, nor that of a group, can be completely unlimited, since making use of one's own freedom might negatively affect the rights of other people or important public interests. С одной стороны, общеизвестно, что свобода отдельного лица или группы лиц не может быть полностью безграничной, поскольку реализация права одного человека на свободу может ущемлять права других людей или негативно сказываться на важных общественных интересах.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
In the wider context, the drought may affect the agricultural mainstay of the economy and have a negative impact on economic growth. В более широком контексте засуха может подорвать аграрную основу экономики и оказать негативное воздействие на экономический рост.
In order to do so, clear selection criteria had to be laid down sufficiently in advance to allow an assessment of the needs of each mission, thus avoiding hasty repatriations that would affect the credibility of peacekeeping operations. В этой связи желательно определить точные критерии отбора, стремясь к тому, чтобы своевременно предусматривать потребности каждой миссии во избежание досрочной репатриации, которая может подорвать доверие к этим операциям.
The Kingdom of Cambodia recognizes the need to focus attention on such issues as the trafficking in narcotics and other criminal behaviour, which transcend national borders and which can so intimately affect the lives of each one of our citizens and undermine our social structures. Королевство Камбоджа признает, что необходимо сосредоточить внимание на таких вопросах, как торговля наркотиками и другие криминальные действия, которые характеризуются пересечением национальных границ и могут так непосредственно затронуть жизнь каждого из наших граждан и подорвать наши социальные структуры.
Climate change poses a serious and long-term challenge that has potential to affect every part of the globe, undermine poverty eradication efforts and threaten the achievement of the MDGs. Серьезной и долгосрочной проблемой является изменение климата, которое может затронуть любую часть планеты, подорвать усилия по искоренению нищеты и поставить под угрозу достижение ЦРДТ.
Not to do so would be tantamount to destroying established international laws and principles - a destructive outcome that would affect the whole world. Не сделать этого означало бы подорвать закрепившиеся международные законы и принципы, что пагубно сказалось бы на всем мире.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
While developing new goods, personnel takes into consideration safety, duration of service life and environmental factors which can negatively affect the equipment. При разработке новых товаров персонал обращает пристальное внимание на безопасность, продолжительность срока службы и факторы окружающей среды, которые могут негативно воздействовать на технику.
While noting the positive response of the development partners towards supporting efforts of the State party to fulfil children's rights, the Committee is concerned that reliance on donors to implement the various activities, including under the ICRP, could affect continuity and sustainability. Отмечая позитивный отклик партнеров в области развития на усилия по поддержке государства-участника в целях защиты прав детей, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что опора на доноров для проведения различных мероприятий, включая мероприятия в рамках КПЗПД, может воздействовать на последовательность и устойчивость.
Also included is an analysis of how conventional and customary rules of international humanitarian law, i.e. the law of armed conflict, may affect or interact with States' human rights obligations when the struggle against terrorism involves armed conflict. В докладе также содержится анализ того, каким образом договорные и обычные нормы международного гуманитарного права, т.е. права вооруженных конфликтов, могут воздействовать на обязательства государств в области прав человека или взаимодействовать с ними в условиях, когда борьба с терроризмом сопряжена с вооруженным конфликтом.
Third, the level of casualties, population displacement and infrastructure damage will affect the level of war-generated grievance, and thus the difficulty of reconciliation, which requires that past human rights violations be addressed, as well as the cost and complexity of reconstruction. В-третьих, уровень потерь, степень перемещения населения и ущерб инфраструктуре будут воздействовать на уровень недовольства, вызванного войной, и тем самым на трудности на пути примирения, что требует рассмотрения прошлых нарушений прав человека, а также на стоимость и сложность восстановления.
As regards such matters, the right to self-determination can be viewed as a right to influence and co-determination in matters that affect the Sami as a group. В этой связи право на самоопределение можно рассматривать как право совместно определять вопросы, затрагивающие саами как отдельную группу, и воздействовать на их решение.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
While the Constitutional Court might change its case law, such a change could not affect the author as her case has been definitely litigated, and no appeal was available to revive or revisit the matter for reasons that the case law had changed. Хотя Конституционный суд может менять свое прецедентное право, такое изменение не может коснуться автора, поскольку ее дело было решено в окончательном порядке, и нет никакой возможности подачи другой апелляции для возобновления рассмотрения этого вопроса по причинам, связанным с изменением прецедентного права.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...