Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
We should examine in particular the way in which these developments could affect our programme of work. Нам следует, в особенности, разобрать, каким образом эти события могут затрагивать нашу программу работы.
That suggestion was objected to on the grounds that such an approach could lead to inconsistent results if different assignments identified different locations, and would inappropriately allow parties to an assignment to affect the rights of third parties by their agreement. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что подобный подход может дать нежелательные результаты, если в различных уступках будут определены различные места нахождения, и будет необоснованно разрешать сторонам уступки затрагивать права третьих сторон в своем соглашении.
The phrase "under other provisions of these articles" is a reference, inter alia, to article 23, which might affect the question of responsibility. Фраза "на основании других положений настоящих статей" служит ссылкой, в частности на статью 23, которая может затрагивать вопрос об ответственности.
Qualification and licensing requirements and procedures could particularly affect the movement of natural persons to supply services, an issue which was considered of high importance for developing countries. Квалификационные и лицензионные требования и процедуры могут особенно серьезно затрагивать перемещение физических лиц для предоставления услуг, и этот вопрос, как считается, имеет крайне важное значение для развивающихся стран.
The law should provide that, although it may affect immovable property, as provided in recommendations 26 and 49, it does not apply to immovable property. В законодательстве следует предусмотреть, что оно может затрагивать недвижимое имущество, хотя оно не применяется к недвижимому имуществу, как это предусматривается в рекомендациях 26 и 49.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
The theory that changes in the color spectrum Can affect emotion. Теория о том, что цветовой спектр может влиять на эмоции.
In the medium and the long term, they will affect security among nations. В среднесрочном и долгосрочном плане они будут влиять на безопасность государств.
Languages changes can also affect the layout of the user interface, such as the buttons, the size of the application window etc. Изменение языка может также влиять на структуру интерфейса пользователя, в частности на кнопки, размер окна приложения и т.д.
One important commonality relates to the place of developing countries in the international economic system and their capacity to affect decisions which have sometimes a profound impact on opportunities for their economic and social development. Один из важных общих элементов связан с местом развивающихся стран в международной экономической системе и их способностью влиять на их решения, которые нередко оказывают глубокое воздействие на возможности их экономического и социального развития.
The European Commission cautioned against rushing to free trade, and emphasized the need to move progressively towards freer trade with sensitivity to negative consequences, which could affect certain sectors in each country. Европейская комиссия предостерегла от торопливости в переходе к свободной торговле, подчеркнув необходимость постепенного продвижения к более свободной торговле при сохранении восприимчивости по отношению к негативным последствиям, которые могли бы влиять на некоторые сектора в каждой стране.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
Yes, but that doesn't affect our being together. Да, но это не может повлиять на то, что мы вместе.
Mr. Hill (United States of America) said that statelessness in the context of State succession could affect democratization, economic development and regional stability. Г-н Хилл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что безгражданство в контексте правопреемства государства может пагубно повлиять на процессы демократизации, экономического развития и региональной стабильности.
He called for a solution to be found because the problem was serious enough to affect delegations' ability to attend meetings on time. Он просит изыскать соответствующее решение, поскольку эта проблема является достаточно серьезной и может повлиять на возможность делегаций вовремя прибывать на заседания.
It supported the Advisory Committee's recommendation that more precise justification should be provided in the future and would like to know how plans to improve coordination with other actors and other members of United Nations country teams would affect the proposed requirements. Делегация Соединенных Штатов поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о необходимости в будущем представлять более точные обоснования, и хотела бы знать, в какой степени планы по совершенствованию координации с другими заинтересованными сторонами и членами страновых групп Организации Объединенных Наций могут повлиять на объемы предлагаемых потребностей в ресурсах.
Good morning Laura, I am marketer and grower of coffee, the truth is that the three variables of age of the plantings, the increase in fertilizer prices and winter wave so strong in Colombia, significantly affect the crop. Доброе утро Лора, я маркетолог, и производитель кофе, правда состоит в том, что три переменные возраст насаждений, увеличение цены на удобрения и зимой волны настолько сильны, в Колумбии, существенно повлиять на урожай.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
Both can affect the performance of other sectors, or even the entire economy. Оба эти явления могут негативно сказаться на показателях других секторов или даже всей экономики.
Section 7(1) of the Act prohibits abuse of a dominant position, "if it may adversely or unfairly affect trade within Seychelles". Статья 7 1) Закона запрещает злоупотреблять доминирующим положением на рынке, если это может негативно сказаться на торговле на Сейшельских Островах.
The New Agenda Coalition also welcomes the stated intention of all concerned States to address any outstanding issues that may affect the operation of the Treaty. Коалиция за новую повестку дня приветствует также выраженное всеми соответствующими государствами намерение рассмотреть все сохраняющиеся вопросы, которые могут сказаться на действии этого договора.
The absence of penalty clauses in purchase orders could affect the timely delivery of procured supplies, which could have an adverse impact on the timely implementation of programme activities, as well as on costs. Отсутствие в заказах на поставку пунктов о взыскании штрафной неустойки может сказаться на своевременной доставке закупленных товаров, что в свою очередь отрицательно отразится на своевременном осуществлении мероприятий в рамках программ, а также повлечет за собой финансовые последствия.
The main purpose of the risk-based audit planning approach is to ensure that audit resources are applied in areas of operations that are considered to be of high risk, that is, they would negatively affect the achievement of the objectives of the organization. Главная цель подхода к планированию ревизий на основе оценки рисков заключается в обеспечении того, чтобы ревизорские ресурсы использовались в тех областях деятельности, которые, как считается, связаны со значительным риском и тем самым могут негативно сказаться на достижении целей организации.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
In addition, the quality of infrastructure may even affect the social order and political stability if consumers express general dissatisfaction. Кроме того, качество инфраструктуры может даже сказываться на общественном порядке и политической стабильности, которые могут оказаться под угрозой в случае общего недовольства потребителей.
Such an account should not affect the full implementation of mandated activities and should be sustainable over time. Создание этого счета никоим образом не должно сказываться на осуществлении утвержденных мероприятий в их полном объеме, и его финансирование должно обеспечиваться на устойчивой основе.
Also stresses that printing on demand should not negatively affect the quality of services provided and the quantity of documents required by Member States; подчеркивает также, что выполнение типографских работ по требованию не должно негативно сказываться на качестве услуг, оказываемых государствам-членам, а также на количестве необходимых им документов;
While the experience of being trafficked may affect the level or degree of marginalization or violations that are perpetrated against women, trafficking is not the sole determinant of whether women's human rights are violated in the course of their national and international movements. Хотя явление торговли женщинами и может сказываться на уровне или степени маргинализации или же серьезности либо масштабах нарушений, совершаемых в отношении женщин, торговля не является единственным фактором, обусловливающим нарушение прав человека женщин в процессе их национальных и международных перемещений.
This weakness will also affect their ability to deal with the complex unfinished business of the Uruguay Round and with the new issues on the international trade agenda. Эта проблема будет также сказываться на их способности решать сложные вопросы, не до конца урегулированные на Уругвайском раунде, а также новые вопросы, стоящие на повестке дня в сфере международной торговли.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
Newspapers could be punished if they published allegations of discrimination which might affect national dignity or contribute to religious discord. Газеты могут подвергаться наказанию, если они публикуют утверждения в отношении дискриминации, которые могут затронуть национальное достоинство или содействовать религиозным разногласиям.
To be consulted through appropriate procedures, particularly through their institutions, with regard to all proposed legislative or administrative measures that may affect them. Проведение консультаций на основе соответствующих методов, и в частности через посредство их институтов, во всех случаях когда предусматривается принятие законодательных или административных мер, которые могут их затронуть.
Change must affect the daily lives of people. Изменения должны затронуть повседневную жизнь людей.
The organization develops recommendations on practical ways to make powerful organizations more accountable to the people they affect now and in the future, and how the rule of law can be applied to all. Организация разрабатывает рекомендации, касающиеся практических путей усиления подотчетности влиятельных организаций перед людьми, которых затрагивает их деятельность в настоящее время и может затронуть в будущем, и методов распространения принципа верховенства права на всех.
As the representative of the Marshall Islands had indicated, the effects of atomic radiation were very real; they affected the daily lives of the people and could also affect future generations. Как указывала Республика Маршалловы Острова, действие атомной радиации является совершенно реальным; оно сказывается на повседневной жизни ныне живущих людей и может также затронуть и будущие поколения.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
It would neither affect the emissions from products already in use nor directly influence emissions from disposal or recovery. Оно не должно отразиться на выбросах, связанных с уже используемыми продуктами, и не окажет прямого воздействия на выбросы, связанные с удалением или утилизацией отходов.
His delegation would prefer that the definition of armed conflict should include non-international armed conflicts, because such conflicts could seriously affect a State's ability to execute its treaty obligations. Его делегация предпочитает включить в определение термина "вооруженный конфликт" немеждународные вооруженные конфликты, поскольку такие конфликты могут серьезно отразиться на способности государства выполнить свои договорные обязательства.
However, it was recognized that this approach did not provide for a harmonized solution neither within EU nor within UNECE member States and could affect other countries as the control of such containers at road border crossings within the EU and neigbouring countries could not be ensured. Однако было признано, что данный подход не является согласованным решением ни для ЕС, ни для государств-членов ЕЭК ООН и может отразиться на других странах, поскольку контроль за такими контейнерами при пересечении границ в ходе автомобильных перевозок в пределах ЕС и соседних стран не может быть обеспечен.
Deeply concerned that nuclear waste, even of low or mid-level radioactivity can seriously affect the environment for human beings, and that damages caused by radiation may last longer than a century, будучи глубоко обеспокоено тем, что ядерные отходы, даже с низким или средним уровнем радиоактивности, могут серьезно отразиться на состоянии окружающей человека среды и что вредное воздействие радиации может сохраняться в течение не одного столетия,
The Advisory Committee was informed that these forecasts are based on the Tribunal's estimates as to the time required for the remaining trials and appeals, but that it continues to face a variety of challenges that could affect the duration of trials and the drafting of judgements. Консультативный комитет был проинформирован о том, что эти прогнозы основаны на оценках Трибунала относительно необходимых сроков для проведения остальных процессов и рассмотрения апелляций и что он по-прежнему сталкивается с различными трудностями, которые могут отразиться на сроках процессов и составления решений.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
In those closed meetings, about which we know very little, decisions are taken that may affect all of us. На этих закрытых заседаниях, о которых нам очень мало известно, принимаются решения, которые могут касаться всех нас.
Since this recommendation would affect both ADR and RID, it was requested that a suitable proposal be presented at the next Joint Meeting. Поскольку эта рекомендация будет касаться как ДОПОГ, так и МПОГ, было предложено представить соответствующее предложение на следующей сессии Совместного совещания.
The right of individuals and groups of individuals to participate in decision-making processes that may affect their development must be an integral component of any policy, programme or activity developed to discharge governmental obligations under article 3 of the Covenant. Право лиц и групп лиц на участие в процессе принятия решений, которые могут касаться их развития, должно стать неотъемлемым элементом любой политики, программы или деятельности, осуществляемых в целях выполнения обязательств правительств по статье 3 Пакта.
To promote early coordination between the Security Council and regional organizations, especially before decisions that may involve or affect them are taken Содействие своевременной координации деятельности между Советом Безопасности и региональными организациями, особенно до принятия решений, которые могут касаться их или же оказывать на них воздействие
This duty also applies in situations where the State considers decisions or measures that potentially affect the wider society, but which affect indigenous peoples, and in particular in instances where decisions may have a disproportionally significant effect on indigenous peoples. Эта обязанность также возникает в ситуациях, когда государство рассматривает вопрос о принятии решений или мер, которые потенциально могут касаться более широких слоев общества, но непосредственно затрагивают коренные народы, и в частности в случаях, когда решения могут оказать непропорционально серьезное воздействие на коренные народы.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
The increased levels of poverty, hunger and unemployment will continue to affect billions for years to come. В предстоящие годы миллиарды людей будут по-прежнему страдать от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Malnutrition can affect all children, but it causes the greatest mortality and morbidity among young children, especially those under the age of three. От недоедания могут страдать все дети, однако обусловленные им наиболее высокие показатели смертности и заболеваемости отмечаются среди маленьких детей, особенно в возрасте до трех лет.
Nutritional deficiencies of energy, protein, vitamins and minerals continue to affect hundreds of millions of people, particularly in the developing world. Сотни миллионов людей, особенно в развивающихся странах, продолжают страдать от недостаточного поступления с продуктами питания энергии, белка, витаминов и минералов.
Critical food shortages continue to affect the region and the World Food Programme has placed at 6 million the number of people in need of support for 2004. Этот регион продолжает страдать от крайней нехватки продовольствия, и по оценке Мировой продовольственной программы в 2004 году в поддержке будет нуждаться 6 миллионов человек.
Activities reflected in the appeal are designed to address the acute humanitarian crises that continue to affect Liberia, as well as to provide essential services in the war-ravaged country. Отраженные в этом призыве мероприятия направлены на решение проблем, вызванных острым гуманитарным кризисом, от которого продолжает страдать Либерия, а также на предоставление основных услуг в этой опустошенной войной стране.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
LHRC recommended that austerity measures and public spending cuts should not significantly affect pensions and benefits. ЛКПЧ рекомендовал обеспечить, чтобы принимаемые жесткие меры и сокращение объемов государственного финансирования не оказывали ощутимого воздействия на пенсии и пособия.
The load of organic matter from villages does not measurably affect water quality in the main river. Связанная с деревнями нагрузка органических веществ не оказывает заметного воздействия на качество вод основной реки.
Secondly, the text ensures that the modalities granted to the European Union will not negatively affect the capacity of individual States Members of United Nations to address the General Assembly. Во-вторых, проект гарантирует, что процедуры, предусматриваемые для Европейского союза, не окажут негативного воздействия на способность государств-членов Организации Объединенных Наций по отдельности обращаться к Генеральной Ассамблее.
The latter is particularly critical, given its impact on issues that affect mankind, including public health and the benefit-sharing use of genetic resources and affordable environment-friendly technologies, which are crucial for addressing climate change. Последнее имеет особо важное значение ввиду его воздействия на решение сказывающихся на всем человечестве проблем, в том числе в плане здравоохранения и взаимовыгодного использования генетических ресурсов, а также доступных по цене экологически безопасных технологий, что крайне необходимо для сдерживания процесса изменения климата.
The Construction Standard states that "if there are impacts of the proposed activity that affect the territory of neighbouring states then EIA should be conducted according to the requirements of the Convention on EIA in a Transboundary Context". В Государственных строительных нормах предусмотрено, что, "если планируемая деятельность будет оказывать воздействие на территории сопредельных государств, ОВОС выполняется с учетом требований Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте".
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
They first look at the different ways that climate change will affect us at mid-century. Сначала они смотрят на то, как по-разному изменение климата будет воздействовать на нас к середине века.
Substantial participation by research and development institutions would be needed in order to broaden the understanding of how climate change could affect their future activities. Потребуется обеспечить активное участие научно-исследовательских и опытно-конструкторских институтов с целью углубления понимания того, каким образом изменение климата может воздействовать на их будущую деятельность.
A ban on production and use of C-PentaBDE would not in itself affect emissions of its components of concern from waste handling, where they can present a technical and legacy problem. Запрещение в отношении производства и использования К-пентаБДЭ само по себе не сможет воздействовать на выбросы его вызывающих обеспокоенность компонентов в процессе обращения с отходами там, где они могут представлять собой техническую или историческую проблему.
The article should also make reference to non-international as well as international conflicts, bearing in mind that both types of conflict can affect the execution of and compliance with treaties. В статье следует также упомянуть немеждународные, равно как и международные конфликты, поскольку оба вида конфликтов могут воздействовать на исполнение и соблюдение договоров.
Several expressed concern that negative traditional and cultural attitudes might affect the implementation of international human rights, while others inquired about her views on the proposal for a world court on human rights. Некоторые мандатарии выразили озабоченность в отношении того, что негативные традиционные и культурные подходы могут отрицательно воздействовать на осуществление международных прав человека, в то время как другие задали Верховному комиссару вопрос о том, как она относится к предложению о создании всемирного суда по правам человека.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
The activities of business enterprises may affect human rights. Деятельность коммерческих предприятий может оказывать воздействие на права человека.
Since the early 1990s, of all the challenges that can affect peace and stability in today's globalized world, humanitarian crises have been those that have captured most of our minds and souls. С начала 90-х годов из всех сложных проблем, которые могут оказывать воздействие на мир и стабильность в современном глобализованном мире, именно гуманитарным кризисам уделялось нами приоритетное внимание.
The position of Governments towards companies can affect job creation, social benefits, taxation, globalization, foreign trade, training grants, enterprise creation or dissolution and a host of other factors. Позиция правительств в отношении компаний может оказывать воздействие на вопросы создания рабочих мест, социальных выплат, налогообложения, глобализации, внешней торговли, выделения средств на обучение, на процесс создания предприятий и их ликвидации и на ряд других факторов.
Both Conventions codify the procedural duties of notification and consultation, which, where the activities within one Party are likely to affect the environment, rights and interests of another, are recognized as obligations under international law. В них кодифицируются процедурные обязанности Сторон в плане уведомления и проведения консультаций, которые в тех случаях, когда деятельность, осуществляемая в пределах территории какой-либо одной Стороны, может оказывать воздействие на окружающую среду, права и интересы другой, рассматриваются в качестве международно-правовых обязательств.
For example, although a truth commission may be designed to address injustice experienced by the wider community, its operation will affect how justice is accessed, administered and delivered to individuals. Например, хотя какая-либо комиссия по установлению истины может быть создана для рассмотрения несправедливости, пережитой более широкой общностью людей, ее функционирование будет оказывать воздействие на то, каким образом осуществляется доступ к правосудию, как происходит его отправление и какие решения выносятся по отношению к отдельным лицам.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Another example is judicial or quasi-judicial investigative procedures that may affect the right not to be compelled to testify against oneself. Другим примером являются судебные или квазисудебные следственные процедуры, которые могут ущемлять право не свидетельствовать против самого себя.
My delegation believes, however, that all of that must in no way affect the sovereign right of Member States in that regard. Тем не менее моя делегация считает, что все эти меры никоим образом не должны ущемлять суверенное право государств-членов в этой сфере.
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения.
On the one hand, it is a truism that neither the freedom of an individual, nor that of a group, can be completely unlimited, since making use of one's own freedom might negatively affect the rights of other people or important public interests. С одной стороны, общеизвестно, что свобода отдельного лица или группы лиц не может быть полностью безграничной, поскольку реализация права одного человека на свободу может ущемлять права других людей или негативно сказываться на важных общественных интересах.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Setting such precedents despite serious opposition may affect the credibility of the treaty and limit its chances of achieving universality. Введение таких прецедентов, несмотря на серьезную оппозицию, может подорвать доверие к договору и ограничить его возможности обретения универсальности.
Broad interpretations of expropriation provisions could affect States' capacity and willingness to regulate for health, safety or environmental reasons. Расширительное толкование положений об экспроприации может подорвать возможности государства и ослабить его стремление выполнять регулирующие функции в интересах охраны здоровья, безопасности и защиты окружающей среды.
In the wider context, the drought may affect the agricultural mainstay of the economy and have a negative impact on economic growth. В более широком контексте засуха может подорвать аграрную основу экономики и оказать негативное воздействие на экономический рост.
There is a risk however, that the recent proliferation and non-compliance crises may affect the confidence we put in the non-proliferation regime. Однако существует опасность того, что недавние кризисы, связанные с распространением и несоблюдением обязательств, могут подорвать нашу веру в режим нераспространения.
Conversely, a poorly managed process can negatively affect staff relations, undermine morale and create considerable confusion and inefficiencies. В свою очередь, плохо организованный процесс может негативно сказаться на отношениях между персоналом, подорвать моральный дух, запутать ситуацию и обусловить неэффективность работы.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
A countermeasure cannot... extinguish or otherwise affect the rights of a party other than the State responsible for the prior wrongdoing. «контрмера не может... устранить или иным образом воздействовать на права стороны, не являющейся ответственным государством, за предшествующее противоправное деяние.
Once the energy is coursing through our whole field - through the energy body - it will affect the physical body through these hormonal and chemical changes. Как только энергия начнет циркулировать по всему полю - через энергетическое тело - это будет воздействовать на физическое тело через эти гормональные и химический изменения.
There is therefore a significant opportunity for improving knowledge support to the policy process across the environmental domain, since improvements in one area, such as water, have the potential to spill over and affect others. Поэтому имеются широкие возможности для укрепления базы знаний в поддержку политического процесса в рамках всей природоохранной деятельности, поскольку улучшение в одной области, например в такой, как водные ресурсы, может сказаться на других областях и воздействовать на них.
Environmental factors other than acid deposition - "confounding factors" - were expected to affect chemical and biological recovery of freshwaters in response to reduced acid deposition. Как ожидается, экологические факторы, помимо кислотного осаждения - "смешанные факторы" - будут воздействовать на процесс химического и биологического восстановления пресных вод в связи с сокращением уровня кислотного осаждения.
If governments are less able to affect the problems that affect us in the world, then that means, who is left to deal with them, who has to take greater responsibility to deal with them? Если правительства в меньшей степени способны воздействовать на проблемы, которые воздействуют на нас в мире, то тогда возникает вопрос: кто остается, чтобы заниматься ими?
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
While the Constitutional Court might change its case law, such a change could not affect the author as her case has been definitely litigated, and no appeal was available to revive or revisit the matter for reasons that the case law had changed. Хотя Конституционный суд может менять свое прецедентное право, такое изменение не может коснуться автора, поскольку ее дело было решено в окончательном порядке, и нет никакой возможности подачи другой апелляции для возобновления рассмотрения этого вопроса по причинам, связанным с изменением прецедентного права.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...