Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Environmental regulations can affect process standards, product standards and standards of discharge. Экологические нормы могут затрагивать производственные процессы, показатели самой продукции и порядок выполнения обязательств.
In particular, risks may affect different stakeholders. В частности, риски могут затрагивать различные заинтересованные стороны.
They shall participate in the formulation, implementation and evaluation of policies, plans and programs for national, regional and local development which may directly affect them. ОКК/КН принимают участие в разработке, реализации и оценке результатов мер политики, планов и программ развития на национальном, региональном и местном уровнях, которые могут непосредственно затрагивать их интересы.
In terms of procedural enforcement cooperation, there is provision for mandatory notification of enforcement actions that may affect the other party's important interests, with detailed criteria as to what should be notified; consultations; and negative comity. В плане сотрудничества в процессуальных вопросах правоприменения имеется положение об обязательном уведомлении о правоприменительных действиях, которые могут затрагивать существенные интересы другой стороны с подробно разработанными критериями в отношении предмета уведомления; консультациях; и негативной вежливости.
However, many countries also contend that, although increasing, activities are still sporadic and usually do not move beyond the grass-roots level to affect and inspire others. Однако многие страны также утверждают, что эта деятельность, хотя и приобретающая все более значительные масштабы, по-прежнему носит спорадический и, как правило, местный характер и в этой связи не может затрагивать или вдохновлять широкие слои населения.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Where such mechanisms exist, they are enabling young people to influence issues that affect them. Благодаря наличию таких механизмов обеспечивается возможность для молодых людей влиять на затрагивающие их аспекты.
As long as the contents of a data message remain complete and unaltered, necessary additions to that data message would not affect its 'originality'. До тех пор, пока содержание сообщения данных остается полным и неизменным, необходимые добавления к этому сообщению данных не будут влиять на его "подлинность".
It is evident that the financial situation in one country is driven by what happens in others, and it follows that the financial regulations of one country can affect all others. Очевидно, что финансовая ситуация в одной стране зависит от событий в другой и, соответственно, нормы финансового регулирования одной из стран могут влиять на все остальные.
(a) Countries importing forest products should routinely review and make publicly available information on domestic environmental, health, building, labour and other standards and regulations that are likely to affect the import of forest products and patterns of international trade generally. а) страны, импортирующие лесопродукты, должны на текущей основе проводить обзор и публиковать информацию о внутренних стандартах и правилах в области окружающей среды, здравоохранения, строительства, рабочей силы и т.д., которые могут влиять на импорт лесопродуктов и динамику международной торговли в целом.
It's going to affect our lives more deeply and perhaps more invisibly. Он будет влиять на нашу жизнь глубже и, возможно, незаметней.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
And every year we ask them to start a company or a product or a service that can affect positively the lives of a billion people within a decade. И каждый год мы даём им задание основать компанию, создать продукт или услугу, которая сможет позитивно повлиять на жизни миллиарда людей в течение десятилетия.
While the annex to the report sets out questions to be examined when considering the possible use of the limited discretionary authority, it does not clarify how these questions would affect a decision to employ it. Несмотря на то, что в приложении к докладу изложены вопросы, которые необходимо проработать при рассмотрении возможности использования ограниченных полномочий, нет ясности относительно того, каким образом эти вопросы могут повлиять на решение об их использовании.
In the book Chatwood described experiments where the "image of objects on the retina of the human eye might so affect it that a photograph could be produced by looking at a sensitive plate." В своей книге Чатвуд описал эксперименты, в которых «изображения предметов на сетчатке человеческого глаза могут так повлиять на неё, что фотографию можно получить глядя на чувствительную пластинку».
(c) To take note of the large potential in natural gas savings in the Russian Federation, which according to some estimates could amount up to 100 billion cubic metres per year, which if they materialize could favourably affect the energy security of the UNECE region; с) принять к сведению широкие возможности экономии природного газа в Российской Федерации, которая, согласно некоторым оценкам, может достичь 100 млрд. кубометров в год и при ее реальной реализации на рынке может благоприятно повлиять на повышение энергетической безопасности региона ЕЭК ООН;
Therefore poor health in childhood can have a significant impact on the child's educational attainment, which can in turn affect his or her future earning capacity as well as the ability to cope with future uncertainties. Следовательно, слабое здоровье в детстве может серьезно сказаться на успехах в учебе и уровне знаний детей, что, в свою очередь, может в будущем повлиять на их способность зарабатывать, а также справляться с трудными ситуациями.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
We have serious concerns about how this might affect the ability of the Mission to properly carry out its mandate. Мы серьезно обеспокоены тем, как это может сказаться на способности Миссии должным образом выполнять свои задачи.
If not eased, these may soon affect the distribution of food rations. Если ситуация не улучшится, это может вскоре сказаться на распределении продуктовых пайков.
Moreover, there are potential risks that could affect seriously the success of the census, for instance if security breaches in the internet information systems lead to disclosure of confidential census information. Кроме того, существуют потенциальные риски, которые могут серьезно сказаться на успехе переписи, например если нарушение безопасности информационных Интернет-систем приведет к разглашению конфиденциальной переписной информации.
The economic crisis underscored the need for system-wide coherence, as it had the potential to slow development efforts and to negatively affect nutrition, health care and schooling. Экономический кризис обусловливает необходимость в обеспечении согласованности действий в рамках всей системы, поскольку он может привести к замедлению усилий, предпринимаемых в области развития, и негативно сказаться на питании, охране здоровья и школьном обучении.
The second aspect is the updating of the system database, scheduled for 2002, which could cause instabilities that may affect the activities of the Section. Второй аспект заключается в намеченном на 2002 год обновлении системной базы данных, что могло бы привести к нестабильности, которая может сказаться на работе Секции.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Encourages further efficiency and savings provided they do not affect the operational capacity of the Force; призывает добиваться еще большей эффективности и экономии средств при условии, что это не будет отрицательно сказываться на оперативных возможностях Сил;
Like many other countries over the course of history, we have experienced disasters like those that, unfortunately, continue to affect the everyday lives of millions of people on various continents. Как и многие другие страны, мы на протяжении истории также сталкивались с подобными трагедиями, которые, к сожалению, продолжают сказываться на повседневной жизни миллионов людей на различных континентах.
To the extent possible, oversight assignments are undertaken to address areas of risk most likely to affect the Organization's ability to carry out its mandated activities effectively. Управление осуществляет мероприятия по надзору по возможности таким образом, чтобы изучить зоны риска, которые, вероятнее всего, будут сказываться на способности Организации эффективно осуществлять утвержденные мероприятия.
The odds are daunting, inasmuch as the actions of any player in space may affect astronomy throughout the world, and deregulation and privatization of space services complicate the regulatory situation considerably. Шансы добиться этого обескураживающе малы, поскольку действия любого участника космической деятельности могут отрицательно сказываться на астрономии во всем мире, а отказ от регулирования и приватизация космических услуг значительно усугубляют ситуацию в области регулирования космической деятельности.
Where Governments are unwilling or unable to meet their human rights obligations, corruption or an absence of government might affect business activities and some companies might seek to take advantage of weak governance for short-term profit; В подобных ситуациях, когда правительства не желают или неспособны выполнять свои обязательства в области прав человека, коррупция или отсутствие органов власти может отрицательно сказываться на работе предприятий, а некоторые компании могут пытаться воспользоваться слабостью власти ради извлечения прибыли в краткосрочном плане;
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
The lack of progress on these commitments could have serious implications and affect other areas as local confidence in Government pledges erodes. Отсутствие прогресса в соблюдении этих обязательств может иметь серьезные последствия и затронуть другие области, поскольку местное население теряет доверие к тем обещаниям, которые дает правительство.
Risks that emerge in one country can affect the entire currency area. Риски, возникающие в одной стране, могут затронуть всю валютную зону.
The duty to consult applies whenever a legislative or administrative decision may affect indigenous peoples. Обязательство консультироваться применяется в любых случаях, когда законодательное или административное решение может затронуть интересы коренных народов.
The slow dissolution of colonial borders, the collapse of States and the emigration of the elite threaten the world with a humanitarian catastrophe that cannot fail to affect all of us. Постепенное размывание колониальных границ, крушение государств и эмиграция лучших представителей нации - все это чревато гуманитарной катастрофой всемирных масштабов, которая не может не затронуть нас всех.
The obligation to provide "as much information as possible" could be fulfilled in many cases by furnishing a general description of the manner in which the measures would alter the condition of the aquifer or affect other States. Обязательство в отношении предоставления "возможно более полной информации" может быть во многих случаях выполнено путем предоставления общего описания того, каким образом такого роды меры могут повлиять на состояние водоносного горизонта или затронуть другие государства.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
An undisciplined extension of the Committee's deliberations could affect the implementation of the mandated programmes and activities of the United Nations. Неправомерное затягивание работы Комитета может отразиться на осуществлении утвержденных программ и мероприятий Организации Объединенных Наций.
A lack of equilibrium among participating States would likely affect the functioning of the Conference and the ability of that body to promote the implementation of the Convention effectively. Несбалансированность состава участвующих в ней государств может отразиться на функционировании Конференции и ее способности содействовать эффективному осуществлению Конвенции.
Studies show that global climate change is likely to cause rising sea levels, affect the sustainability of water supplies, agriculture, biological diversity etc in many parts of the world including areas of the UNECE region. Исследования показывают, что глобальное изменение климата может вызвать повышение уровня моря и отразиться на стабильности запасов воды, на сельском хозяйстве, биологическом разнообразии и т.д. во многих частях мира, в том числе в районах региона ЕЭК ООН.
In addition, the Government had allegedly approved the use of genetically modified seeds, which might affect indigenous peoples' traditional farming practices by contaminating the native stock of seeds and could have adverse consequences for their health and environment. Кроме того, правительство предположительно одобрило использование генетически модифицированных семян, что может негативно отразиться на традиционной сельскохозяйственной практике коренных народов в результате загрязнения их естественных запасов семян и иметь отрицательные последствия для их здоровья и окружающей среды.
A potential remedy against this pressure (which may eventually affect the discipline of standardization as such, with the call for free standards spreading even to those voluntary consensus standards that are not referenced in legislation) would be the indicative reference to standards. Возможным средством компенсации этого давления (что может в конечном счете негативно отразиться на всей дисциплине стандартизации как таковой, так как обеспечить свободный бесплатный доступ призывают даже к добровольным согласованным стандартам, которые не упоминаются в законодательстве) может быть использование указательной ссылки на стандарты.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Since this recommendation would affect both ADR and RID, it was requested that a suitable proposal be presented at the next Joint Meeting. Поскольку эта рекомендация будет касаться как ДОПОГ, так и МПОГ, было предложено представить соответствующее предложение на следующей сессии Совместного совещания.
The right of individuals and groups of individuals to participate in decision-making processes that may affect their development must be an integral component of any policy, programme or activity developed to discharge governmental obligations under article 3 of the Covenant. Право лиц и групп лиц на участие в процессе принятия решений, которые могут касаться их развития, должно стать неотъемлемым элементом любой политики, программы или деятельности, осуществляемых в целях выполнения обязательств правительств по статье 3 Пакта.
In the area of education, the strategic objectives concerning equal opportunity for men and women affect, first, access to study - departments, options for secondary education, and various orientations in higher education - and then, success in it. Если речь идет об образовании, то стратегические цели для обеспечения равных возможностей мужчин и женщин должны касаться прежде всего доступа к учебе и успешного ее завершения.
Also with regard to international organizations, consent could affect the underlying obligation, or concern only a particular situation or a particular course of conduct. И в отношении международных организаций согласие должно затрагивать основополагающее обязательство или касаться лишь конкретной ситуации либо конкретного образа действий.
The control rods and cables shall not contact the trailer frame or other surfaces that may affect the application or release of the brake. Тяги и тросы управления не должны касаться рамы прицепа или других поверхностей, которые могут повлиять на включение или отключение тормоза .
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
We will never achieve the objective of just world if poverty continues to affect our people. Мы никогда не добьемся целей создания справедливого и прочного мира, если население наших стран будет по-прежнему страдать от нищеты.
The increased levels of poverty, hunger and unemployment will continue to affect billions for years to come. В предстоящие годы миллиарды людей будут по-прежнему страдать от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Armed conflict continued disproportionally to affect children, who were the most vulnerable to attacks, forced recruitment and deprivation of their basic human rights. От вооруженных конфликтов непропорционально сильно продолжают страдать дети, которые наиболее уязвимы в отношении нападений, принудительной вербовки и лишения их основных прав.
Activities reflected in the appeal are designed to address the acute humanitarian crises that continue to affect Liberia, as well as to provide essential services in the war-ravaged country. Отраженные в этом призыве мероприятия направлены на решение проблем, вызванных острым гуманитарным кризисом, от которого продолжает страдать Либерия, а также на предоставление основных услуг в этой опустошенной войной стране.
FAO anticipates that chronic undernutrition and hunger will affect 300 million (or 32 per cent of the population) in 2010, as compared with approximately 180 million currently. По прогнозам ФАО, в 2010 году от хронического недоедания и голода будут страдать 300 миллионов человек (32 процента всего населения), в то время как сейчас в таких условиях живут примерно 180 млн. человек.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
A variation in the chemical maturity index does not affect overall evaluation in the same way throughout the entire season. Колебания химического И.З. не оказывало одинакового воздействия на общее восприятие в течение всего периода сбора урожая.
The load of organic matter from villages does not measurably affect water quality in the main river. Связанная с деревнями нагрузка органических веществ не оказывает заметного воздействия на качество вод основной реки.
In addition, harmonization in the remaining main areas of financial rules and regulations would not significantly affect the coherence and efficiency of country-level business operations. Кроме того, согласование в остающихся главных областях финансовых правил и положений не окажет существенного воздействия на слаженность и эффективность деловых операций на страновом уровне.
It is an established fact that ethanol production from sugar cane reduces greenhouse gas emissions, does not affect the production of staple foods and is socially sustainable. Подтвержденным фактом является то, что производство этанола из сахарного тростника сокращает выбросы парникового газа, не оказывает воздействия на производство основных продуктов питания и имеет устойчивый с социальной точки зрения характер.
In 2007, Tuvalu produced a national blueprint on climate change and will continue to pursue all avenues to ensure that the effects of climate change do not affect the rights of Tuvaluans to their existence and remain on their islands. В 2007 году Тувалу подготовила проект национального плана по вопросам изменения климата и по-прежнему будет прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы изменение климата не оказывало негативного воздействия на право граждан Тувалу на существование и жизнь на своих островах.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
In order to affect organizations, discrimination as a fact should be recognized by both women and men. Чтобы иметь возможность воздействовать на организации, дискриминацию как реальный факт должны признавать как женщины, так и мужчины.
The instrument should not really affect the other sectors of the industry i.e. road, rail, air. Данный документ должен реально воздействовать на другие секторы, т.е. на автомобильные, железнодорожные и воздушные перевозки.
Positive outcomes regarding other issues such as trade facilitation and small economies could substantially affect the economies of many countries. Позитивные результаты по другим вопросам, таким, как упрощение торговли и проблемы стран с малой экономикой, могут существенно воздействовать на экономику многих государств.
Current remedial and preventive policies for this sector have focused on technological improvements, while measures designed to affect end-use are not applied at the same level in all countries. Осуществляемые в настоящее время в данном секторе коррективные и превентивные стратегии направлены прежде всего на технические улучшения, в то время как меры, призванные воздействовать на конечных потребителей, не применяются в равной степени во всех странах.
However it is well recognized that the restrictions on women continue to affect health programmes in general, and those targeting women in particular. Однако широко признано, что применимые к женщинам ограничения продолжают негативно воздействовать на осуществление программ в области здравоохранения в целом и программ, предназначенных для женщин в частности.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Continued analysis of the political dynamics that would affect the activities of foreign peace support forces in Afghanistan. проведение постоянного анализа динамики политической обстановки, которая может оказывать воздействие на деятельность иностранных сил содействия установлению мира в Афганистане.
Such coercive measures can affect not only the parties to a conflict but also large segments of the civilian population or even whole societies. Такие меры принуждения могут оказывать воздействие не только на стороны в конфликте, но и на широкие слои гражданского населения и даже целые общества.
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы.
The decision to have children can be both affected by and affect the social, economic and demographic environment. На решение иметь детей могут оказывать воздействие социальные, экономические и демографические условия, причем само это решение также оказывает влияние на данные социальные, экономические, демографические условия.
Higher temperatures and changes in extremes are projected to affect availability and distribution of rainfall, snowmelt, river flows and groundwater and further deteriorate water quality. Повышение температуры и изменение экстремальных параметров температуры согласно прогнозам будет оказывать воздействие на наличие и распределение дождевых осадков, таяние снегов, потоки рек и грунтовые воды и приведет к дальнейшему ухудшению качества воды.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению.
The Russian Federation firmly upholds the position that territorial size, geographical isolation or limited resources should not affect the inalienable right of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence in accordance with the Declaration on decolonization. Россия твердо отстаивает позицию о том, что вопросы размера территорий, географической изолированности или ограниченности ресурсов не должны ущемлять неотъемлемое право жителей этих территорий на самоопределение и независимость в соответствии с Декларацией о деколонизации.
It was suggested that in order to ensure that the proceedings would be respected it was important that the majority creditors should not be able to unfairly affect the rights of the minority. Высказывалось мнение, согласно которому для обеспечения уважения к производству по делу о несостоятельности весьма важно, чтобы кредиторы, составляющие большинство, не имели возможности неправомерно ущемлять права меньшинства.
On the one hand, it is a truism that neither the freedom of an individual, nor that of a group, can be completely unlimited, since making use of one's own freedom might negatively affect the rights of other people or important public interests. С одной стороны, общеизвестно, что свобода отдельного лица или группы лиц не может быть полностью безграничной, поскольку реализация права одного человека на свободу может ущемлять права других людей или негативно сказываться на важных общественных интересах.
The Committee takes note of the ongoing reform of the social security system but remains concerned that the cost of social insurance and health is very high, which may affect low-income families. Комитет принимает к сведению осуществляемую в настоящее время реформу системы социального обеспечения, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с очень высокой стоимостью социального страхования и здравоохранения, что может ущемлять права семей с низким уровнем дохода.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
While location in a State could bring financial advantages if the State provided funding, it could affect the perception of the independence of the assessment. Хотя расположение секретариата в каком-либо государстве может обеспечить финансовые преимущества при условии выделения государством соответствующих ассигнований, такой вариант может подорвать восприятие оценки в качестве независимой.
In some cases the people living in the vicinity not only fail to notice any benefit but may even feel that the new operations may somehow affect their rights, including their right to a clean and healthy environment. В ряде случаев население в районах таких горных разработок не только не получает от этого каких-либо выгод, но и считает, что новые горнодобывающие производства могут тем или иным образом подорвать их права, такие, как право на здоровую окружающую среду.
Leaving such errors uncorrected would seriously affect the fairness, integrity and public reputation of the judicial proceedings. Оставлять подобные ошибки неисправленными - означает серьезно подорвать беспристрастность и добросовестность правосудия и доверие к нему со стороны общества.
The potential consumer backlash to contamination of sensitive items like toys with POPs could severely affect the markets for all recycled products with highly damaging impacts on the future credibility of recycled materials. Ь) возможная негативная реакция потребителей на загрязнение СОЗ продукции повышенного риска, например, игрушек, может привести к серьезным последствиям на рынках всей рециркулируемой продукции и в будущем весьма существенно подорвать доверие к рециркулируемым материалам.
Companies stressed that their unpreparedness could lead not only to financial losses for Russian companies but also negatively affect the business of their traditional partners in the EU and could undermine the commercial image of a large number of companies both in the EU and in third countries. Компании подчеркнули, что их неготовность может не только привести к финансовым потерям для российских компаний, но и негативно отразиться на предпринимательской деятельности их традиционных партнеров в ЕС, а также может подорвать коммерческую репутацию большого числа компаний как в ЕС, так и в третьих странах.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
While developing new goods, personnel takes into consideration safety, duration of service life and environmental factors which can negatively affect the equipment. При разработке новых товаров персонал обращает пристальное внимание на безопасность, продолжительность срока службы и факторы окружающей среды, которые могут негативно воздействовать на технику.
Additionally, many classic Magic tools (like Blur and Tint) can now affect the entire drawing, instead of just a selected area. Кроме того, многие классические инструменты "Магии" (такие как "Размытие" и "Сдвиг цвета") могут теперь воздействовать на рисунок в целом, а не только на выделенный участок.
Career progression in the Professional category refers to both lateral and vertical career moves, which entail formal and informal processes that may affect men and women differently. Продвижение по службе сотрудников категории специалистов касается и горизонтального, и вертикального продвижения по службе, влекущего за собой формальные и неформальные процессы, которые могут воздействовать на мужчин и женщин по-разному.
The Sub-Commission, at its forty-fourth session, adopted decision 1992/104, in which it decided to consider under this item the possibility of elaborating new human rights standards relating to scientific developments which could affect the mental condition or the genetic structure of human beings. На своей сорок четвертой сессии Подкомиссия приняла решение 1992/104, в котором она постановила рассмотреть в рамках данного пункта возможность разработки новых стандартов в области прав человека, касающихся научных достижений, с помощью которых можно воздействовать на умственное состояние или генетическую структуру человека.
The working group on compliance examined various aspects of compliance issues under Article 17, including practical issues regarding the implementation of the Convention and how these should affect the drafting of any compliance mechanism. Рабочая группа по проблемам соблюдения изучила различные аспекты вопросов о соблюдении, излагаемых в статье 17, включая практические вопросы, касающиеся осуществления Конвенции, и вопрос о том, каким образом эти вопросы должны воздействовать на процесс разработки любого механизма проверки соблюдения.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
While the Constitutional Court might change its case law, such a change could not affect the author as her case has been definitely litigated, and no appeal was available to revive or revisit the matter for reasons that the case law had changed. Хотя Конституционный суд может менять свое прецедентное право, такое изменение не может коснуться автора, поскольку ее дело было решено в окончательном порядке, и нет никакой возможности подачи другой апелляции для возобновления рассмотрения этого вопроса по причинам, связанным с изменением прецедентного права.
On the topic of reservations to treaties, his delegation agreed that the final form of the work should be a Guide to Practice that did not affect or modify the 1969 and 1986 Vienna Conventions. По вопросу оговорок к договорам делегация согласна с тем, что итоговый документ должен иметь вид Руководства по практике, которое будет влиять на Венские конвенции 1969 и 1986 годов и не будет менять их содержание.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...