Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
The State party should provide information in its initial report on how measures to combat terrorism may affect the rights protected under the Covenant. Государству-участнику следует в своем первоначальном докладе представить информацию о том, каким образом меры по борьбе с терроризмом могут затрагивать права, защищаемые Пактом.
Objections to such reservations should affect only the State formulating them and a State objecting to them. Возражения против таких оговорок должны затрагивать лишь государство, формулирующее их, и государство, возражающее против них.
While frequently targeting believers of a competing persuasion, or non-believers, religiously motivated hatred may also affect internal critics, dissidents, "heretics", or converts from within one's own religious community. Хотя религиозная ненависть часто направлена против приверженцев иных убеждений или неверующих, она также может затрагивать внутренних критиков, диссидентов, еретиков или новообращенных лиц в пределах собственной религиозной общины.
However, in the view of the Group, additional measures related to the safeguards shall not affect the rights of the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty, which are already committed to non-proliferation of nuclear weapons and have renounced the nuclear-weapon option. Однако, по мнению Группы, дополнительные меры, касающиеся гарантий, не должны затрагивать права не обладающих ядерным оружием государств - участников Договора, которые и без того привержены делу нераспространения ядерного оружия и отказались от курса на обладание ядерным оружием.
While some doubt was expressed as to whether such a rule was necessary, the Commission agreed that the principle that the draft Convention was not intended to affect rights and obligations arising under consumer protection law should be reflected in the draft Convention. Хотя были выражены некоторые сомнения по поводу того, необходима ли такая норма, Комиссия решила, что принцип, согласно которому проект конвенции не призван затрагивать права и обязательства, возникающие по законодательству о защите потребителей, должен быть отражен в проекте конвенции.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
I am surprised by how aimlessness can affect people. Меня удивляет, как отсутствие цели может влиять на людей.
This implies that the use of different reference trees may affect changes and trends in defoliation. Это означает, что использование различных эталонных деревьев может влиять на показатели изменений в дефолиации и динамику дефолиации.
The fishing industry which impacts on the environment, already acutely challenged by climate change, may also affect the rights and well-being of children and families living in the island State. Сектор рыбного промысла, который оказывает воздействие на окружающую среду, которому уже нанесен значительный ущерб в результате изменения климата, может также негативно влиять на права и благополучие детей и семей, живущих в этом островном государстве.
Increasingly, people are able to affect the course of events that shape their destiny. Volunteerism is a primary way in which people get involved. У людей появляется все больше возможностей влиять на развитие событий, определяющих их судьбу, а добровольчество как раз и дает людям широкие возможности для участия в происходящих событиях.
Regional characteristics may affect the type of traditional energy supply, but generally firewood, charcoal, biomass and animal waste are the sources of energy used in rural areas, usually by the poorest people. Региональные особенности могут влиять на характер традиционных источников энергии, однако, как правило, в сельских районах используются - чаще всего беднейшими слоями населения - такие источники энергии, как топливная древесина, древесный уголь, биомасса и отходы животноводства.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
What information could a hospice nurse have that could affect his investigation? Что такого может знать медсестра, что это как то могло повлиять на расследование?
The current use of the word "may" means that vehicle parameters that could affect the performance of a vehicle stability function do not have to be included in the tool. Слово "может" в существующей редакции текста означает, что элементы транспортного средства, способные повлиять на эффективность функции обеспечения его устойчивости, не обязательно должны учитываться при моделировании.
Given the volatile situation in the country, humanitarian agencies operating in Somalia have been focusing their attention on the various scenarios that affect humanitarian activities. С учетом быстро меняющейся ситуации в стране гуманитарные организации, действующие в Сомали, сосредоточили свое внимание на проработке различных вариантов развития событий, которые могут повлиять на деятельность в гуманитарной области.
The Committee highlighted the right of people of African-descent to enjoy all human rights on the basis of equality and non-discrimination, including the rights to property, to cultural identity, to protection of their traditional knowledge and to prior consultation in decisions which might affect them. Комитет выделил право лиц африканского происхождения пользоваться всеми правами человека на условиях равенства и без какой-либо дискриминации, включая права на владение собственностью, на культурную идентичность, защиту их традиционных знаний и на предварительную консультацию в связи с решениями, которые могут повлиять на их права.
It was not clear from the text as it stood, however, that the contracting authority was under no obligation to inform the participants who the other bidders were, given that such information might affect the amount of the bid. Однако из текста в его нынешнем виде не ясно, что организация-заказчик не обязана информировать участников процедур о личности других участников процедур, с учетом того, что такая информация может повлиять на размер тендерной заявки.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
This can affect the independence and neutrality of arbitrators, is contrary to the principle of fairness and further compromises the integrity of arbitration under international investment agreements. Это может сказаться на независимости и нейтральности арбитров, что идет вразрез с принципами справедливости и еще больше подрывает репутацию арбитров в связи с международными инвестиционными соглашениями.
Failure to address this shortfall in receipts could affect the Court's ability to bring its development phase to a satisfactory conclusion, as it may need to reduce its recruitment plans to ensure the retention of adequate funds for running costs. Недополучение указанной суммы начисленных взносов может сказаться на способности Суда довести этап развития до удовлетворительного завершения, поскольку он, возможно, будет вынужден умерить свои планы найма сотрудников в целях обеспечения наличия достаточных средств для покрытия текущих расходов.
While the Department's staff were resilient and would do their best to provide the required high-quality services, those working conditions might affect their ability to deliver all mandated outputs in a timely fashion at times of peak demand. Хотя персонал Департамента отличается жизнеспособностью и будет делать максимум возможного для обеспечения требующегося высококачественного обслуживания, такие рабочие условия могут сказаться на его способности выполнять всю предусмотренную мандатом работу в срок в период пиковой нагрузки.
The mission acknowledged the link between the political process, security and humanitarian assistance, and emphasized the need to ensure that there was no security vacuum that could affect political progress and humanitarian access. Миссия признала наличие связи между политическим процессом, обстановкой в плане безопасности и гуманитарной помощью и подчеркнула необходимость принять меры к тому, чтобы не допустить вакуума в сфере безопасности, который может отрицательно сказаться на политическом процессе и доступе к гуманитарной помощи.
Under validation could affect data quality and increase burden on the survey organization, skakeholders and other users. Недостаток этих процедур может отрицательно сказаться на качестве данных и привести к увеличению нагрузки на проводящую обследование организацию, партнеров и других пользователей.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Radioactive contamination, health risks, both physical and mental, continue to affect vast populations in these three countries. Радиоактивное загрязнение, факторы, угрожающие физическому и умственному здоровью, продолжают сказываться на обширных группах населения этих трех стран.
Increased temperatures will affect fish physiological processes, resulting in both positive and negative effects on fisheries and aquaculture systems. Повышение температур будет сказываться на физиологических процессах у рыб, приводя как к положительным, так и отрицательным последствиям для систем рыболовства и аквакультуры.
Notes that the interim funding provided for the United Nations Integrated Office should not affect the contractual conditions of the staff; отмечает, что временный характер финансирования Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди не должен сказываться на условиях найма персонала;
At the same time, he was aware of the view that internal armed conflicts could involve external elements and thereby affect the operation of treaties as much as, if not more than, international armed conflicts. Вместе с тем ему известно о мнении, согласно которому внутренние вооруженные конфликты могут включать в себя внешние элементы, а посему сказываться на действии международных договоров в той же мере - если не больше, - что и международные вооруженные конфликты.
This would also affect any liability for acts by the Registrar and the officers and employees of the Registry. Подобное положение, возможно, не будет согласовываться со статусом Организации Объединенных Наций. Кроме того, оно будет сказываться на ответственности за действия Регистратора, а также должностных лиц и сотрудников Регистра.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
Or affect their genetic development so that they evolve into less aggressive creatures. Или затронуть их генетическое развитие так, чтобы они развились в менее агрессивные существа.
The Constitution and Law provide guarantees with proper and fair compensation for the implementation of all development projects which may affect the legal rights of the people. Конституция и законодательство предусматривают гарантии выплаты надлежащей и справедливой компенсации в случае осуществления всех проектов развития, которые могут затронуть законные права граждан.
Finland would also like to stress that the purpose of the proposed amendments is not to affect the status and use of "containers classified as thermal maritime" mentioned in Article 5 of ATP. З. Финляндия также хотела бы подчеркнуть, что предлагаемые поправки не имеют целью затронуть статус и порядок использования упоминаемых в статье 5 СПС "контейнеров, классифицируемых в качестве морских по тепловым характеристикам".
Let me add that, to my mind, it could be particularly interesting to study how some of these new themes could affect the issues which are on the Conference's agenda and how in fact they could propitiate negotiations. Позвольте мне добавить, что, на мой взгляд, было бы особенно интересно изучить вопрос о том, как эти "новые темы" могли бы затронуть проблемы повестки дня Конференции по разоружению и как они могли бы благоприятствовать переговорам.
Requests the administering Power, in considering, adopting and/or implementing policy decisions likely to affect its dependent Territories, to continue to grant the highest attention to the interests, needs and wishes of the territorial Government and the people of Anguilla; просит управляющую державу при рассмотрении, принятии и/или осуществлении программных решений, которые могут затронуть ее зависимые территории, продолжать уделять самое пристальное внимание интересам, нуждам и пожеланиям правительства территории и народа Ангильи;
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
This conflict could affect Hindu tolerance of other communities. Этот конфликт может негативно отразиться на терпимом отношении индуистов к другим общинам.
The anticipated resource shortage for implementing the UNDAF in Papua New Guinea was likely to increase, and could affect outcomes in governance, disaster risk reduction and health. По всей видимости, нехватка ресурсов на осуществление РПООНПР в Папуа - Новой Гвинее усилится, что может негативно отразиться на показателях деятельности в таких сферах, как управление, снижение опасности бедствий и здравоохранение.
Deeply concerned that nuclear waste, even of low or mid-level radioactivity can seriously affect the environment for human beings, and that damages caused by radiation may last longer than a century, будучи глубоко обеспокоено тем, что ядерные отходы, даже с низким или средним уровнем радиоактивности, могут серьезно отразиться на состоянии окружающей человека среды и что вредное воздействие радиации может сохраняться в течение не одного столетия,
The placement on the roster of less than 50 per cent women through the examination may affect the ability to maintain the 50/50 ratio in P-2 appointments and may cause a reversal of achieved gender balance at the P-2 level. Включение в реестр менее 50 процентов женщин по результатам экзаменов может отразиться на возможностях поддержания соотношения назначений на должности С2 на уровне 50/50 и нарушить достигнутый гендерный баланс на уровне должностей С2.
In the case of survey results with the potential to affect financial markets (e.g., the monthly unemployment rate), care needs to be taken to ensure that the release takes place exactly at the pre-announced date and time. Если результаты обследования потенциально могут отразиться на состоянии финансовых рынков (как, например, данные об уровне безработицы за последний месяц), необходимо внимательно следить за тем, чтобы дата и время их публикации строго соответствовали объявленным ранее.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Delegates decided to restrict superficial damage to affect only whole kernels. Делегаты приняли решение, что допуск по поверхностным повреждениям должен касаться лишь целых ядер.
That trend holds that if there is no agreement on the other categories of membership, the increase should affect only the non-permanent members. Имеется в виду, что если нет согласия по другим категориям членского состава, то расширение должно касаться только непостоянных членов.
Although his delegation supported the current efforts to streamline the Organization's operations, those reforms should not affect the substantive work of ongoing programmes, such as that of the Special Committee on decolonization. Хотя его делегация и поддерживает нынешние усилия по рационализации деятельности Организации, эти реформы не должны касаться вопросов существа текущих программ, таких, как программа Специального комитета по деколонизации.
Several countries expressed the desire for the IWG to help avoid redundancy and to keep the Working Party informed about statistical work by other organizations that could affect members of the Working Party. Некоторые страны пожелали, чтобы МРГ способствовала предотвращению дублирования и информировала Рабочую группу о статистической деятельности других организаций, которая может касаться
The right of individuals and groups of individuals to participate in decision-making processes that may affect their development must be an integral component of any policy, programme or activity developed to discharge governmental obligations under article 3 of the Covenant. Право лиц и групп лиц на участие в процессе принятия решений, которые могут касаться их развития, должно стать неотъемлемым элементом любой политики, программы или деятельности, осуществляемых в целях выполнения обязательств правительств по статье 3 Пакта.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
Armed conflict continued disproportionally to affect children, who were the most vulnerable to attacks, forced recruitment and deprivation of their basic human rights. От вооруженных конфликтов непропорционально сильно продолжают страдать дети, которые наиболее уязвимы в отношении нападений, принудительной вербовки и лишения их основных прав.
Gravely concerned that drought continues to affect some parts of the region of southern Africa, будучи крайне обеспокоена тем, что от засухи продолжают страдать некоторые районы южноафриканского региона,
The United Nations could play a central role in drawing the attention of the international community to issues such as the Chernobyl disaster, which continued to affect the lives of millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. Организация Объединенных Наций может играть центральную роль в привлечении внимания мирового общества к такой проблеме, как чернобыльская авария, от последствий которой продолжают страдать миллионы людей на Украине, в Беларуси и Российской Федерации.
Although a decrease in homicides, attacks, forced disappearances and hostage-taking against them has been noted, these violent actions continued to affect them. Хотя в их отношении отмечалось уменьшение количества убийств, нападений, насильственных исчезновений и случаев взятия заложников, они продолжали страдать от таких насильственных действий.
Despite the fact that the elimination of violence against women and girls is recognized as essential in the Beijing Platform for Action, violence continues to affect millions of girls across the world every day. Несмотря на то, что в Пекинской платформе действий признается необходимость искоренения насилия в отношении женщин и девочек, каждый день миллионы девочек по всему миру продолжают страдать от насилия.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
There are currently no test methods to assess whether negative effects may occur after long-term environmental diffuse exposure in humans since conception and during the vulnerable period of development, on aquatic micro-organisms, or how it may affect other animals. В настоящее время отсутствуют методы анализов, позволяющие оценить вероятность отрицательных эффектов в результате долговременного экологического рассредоточенного воздействия на человека с момента зачатия и в уязвимый период развития, на водные микроорганизмы и их воздействие на других животных.
Its elimination would, admittedly, not substantially affect the rules on State responsibility as a whole, but the distinction was worth preserving in case it should prove useful in other chapters. По всей видимости, устранение такого разграничения не окажет существенного воздействия на нормы об ответственности государств в целом, однако его следует сохранить в случае, если оно окажется полезным для других глав.
On eco-labelling, he said that in most cases PPMs do not physically affect the environment of the importing country and that therefore there was no justification under the multilateral rules for applying trade restrictions based on production and process methods (PPMs). Касаясь экомаркировки, он заявил, что в большинстве случаев ПМП не оказывают физического воздействия на окружающую среду импортирующей страны и что поэтому в соответствии с многосторонними правилами не существует оснований для применения торговых ограничений, основанных на производственных методах и процессах (ПМП).
Or, when the proceeds are delayed, the fraudster may claim that returns due the investor are delayed by natural disasters, current events, or other such events that typically would not affect transactions of the type contemplated. Или же, если задерживается выплата прибыли, причитающейся инвестору, мошенник может утверждать, что причиной этого являются стихийные бедствия, текущие события или иные происшествия, обычно не оказывающие воздействия на сделки такого типа.
These additional aggravating factors and their implications would particularly affect the most vulnerable in the Liberian population, given that their resilience and coping capacities are next to exhausted. Если Совет будет рассматривать вопрос о новых санкциях, он должен будет также подумать о создании механизмов для постоянного наблюдения за их влиянием на гуманитарную и экономическую ситуацию в Либерии и оценки нежелательного негативного воздействия на население.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
They first look at the different ways that climate change will affect us at mid-century. Сначала они смотрят на то, как по-разному изменение климата будет воздействовать на нас к середине века.
Avoidance powers are not intended to replace or otherwise affect other devices for the protection of interests of creditors that would be available under general civil or commercial law. Полномочия на расторжение сделок не направлены на то, чтобы заменить или иным образом воздействовать на другие средства защиты интересов кредиторов, доступные согласно общим нормам гражданского или торгового права.
Any engine system and any element of design liable to affect the emission of regulated pollutants shall be designed, constructed, assembled and installed so as to enable the engine and vehicle to comply with the provisions of this annex. Любая система двигателя и любой элемент конструкции, который может воздействовать на выбросы регулируемых веществ, разрабатывается, изготовляется, собирается и монтируется таким образом, чтобы обеспечить соответствие двигателя и транспортного средства положениям настоящего приложения.
If you want to be a champion... you cannot have any kind of an outside negative force coming in and affect you. Если вы хотите стать чемпионом никакая негативная энергия не должна проникать внутрь и воздействовать на вас.
The working group on compliance examined various aspects of compliance issues under Article 17, including practical issues regarding the implementation of the Convention and how these should affect the drafting of any compliance mechanism. Рабочая группа по проблемам соблюдения изучила различные аспекты вопросов о соблюдении, излагаемых в статье 17, включая практические вопросы, касающиеся осуществления Конвенции, и вопрос о том, каким образом эти вопросы должны воздействовать на процесс разработки любого механизма проверки соблюдения.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Convinced that conditions in overcrowded prisons may affect the human rights of prisoners, будучи убежден в том, что условия в переполненных тюрьмах могут оказывать воздействие на права человека заключенных,
The availability or otherwise of resources may affect the implementation of policy: they do not dictate that policy. Наличие или отсутствие ресурсов может оказывать воздействие на осуществление политики, однако сами ресурсы не определяют эту политику.
In so doing, it had recognized the fact that changes in the legal environment or in other areas could affect the implementation of an international treaty. Сделав это, она признала тот факт, что изменения в правовом окружении или других сферах могут оказывать воздействие на соблюдение международных договоров.
A number of emerging abatement options would be discussed in the full report of the workshop, together with a summary of other developments that may affect NH3 emissions. Ряд новых вариантов действий по борьбе с выбросами будет обсужден в полном докладе рабочего совещания: в нем также будут кратко изложены другие изменения, которые могут оказывать воздействие на выбросы NH3.
Demographic change will continue to affect and be shaped by other equally important social, economic, environmental and political changes. Демографические изменения будут и впредь оказывать воздействие на другие, столь же важные изменения в общественной, экономической, экологической и политической областях, которые в свою очередь также будут влиять на демографическую ситуацию.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению.
It was suggested that in order to ensure that the proceedings would be respected it was important that the majority creditors should not be able to unfairly affect the rights of the minority. Высказывалось мнение, согласно которому для обеспечения уважения к производству по делу о несостоятельности весьма важно, чтобы кредиторы, составляющие большинство, не имели возможности неправомерно ущемлять права меньшинства.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone should be compatible with the existing regional or international security arrangements and should not affect the inherent right of individual or collective self-defence guaranteed in the Charter of the United Nations. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, должно соответствовать существующим региональным или международным договоренностям по вопросам безопасности и не ущемлять гарантированное в Уставе Организации Объединенных Наций неотъемлемое право на индивидуальную или коллективную самооборону.
I cannot understand how we can continue, under the guise of hegemony or of concentrating capital in a few hands, to do damage to humankind, to affect the poor and to marginalize other needy sectors. Я не могу понять, как мы можем под предлогом гегемонизма и сосредоточения капитала в руках небольшой группы людей продолжать наносить ущерб человечеству, ущемлять интересы бедных и подвергать изоляции другие нуждающиеся слои населения.
As we have affirmed in other forums, national security does not exist in isolation and cannot be invoked to undermine or affect that of others. Как мы уже подтверждали на других форумах, национальная безопасность не существует изолированно и на нее нельзя ссылаться, чтобы подрывать или ущемлять безопасность других.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
It is aware that the lack of response may affect the credibility of the Committee and its work. Он понимает, что отсутствие решения может подорвать доверие к Комитету и негативно сказаться на его работе.
In my delegation's view, the incidents of 14 October, almost on the eve of our deliberations here, were not coincidental and were designed to affect the credibility of the TNG. С точки зрения моей делегации, инциденты 14 октября, почти накануне наших здесь обсуждений, были неслучайными и были призваны подорвать авторитет ПНП.
Nuclear tests are actually serious developments which affect and threaten the credibility of the NPT and the international non-proliferation regime, so there is no scope for indulgence in this regard. Ядерные испытания фактически являются серьезными событиями, которые затрагивают и грозят подорвать убедительность ДНЯО и международного режима нераспространения, и поэтому никак нельзя попустительствовать в этом отношении.
The Kingdom of Cambodia recognizes the need to focus attention on such issues as the trafficking in narcotics and other criminal behaviour, which transcend national borders and which can so intimately affect the lives of each one of our citizens and undermine our social structures. Королевство Камбоджа признает, что необходимо сосредоточить внимание на таких вопросах, как торговля наркотиками и другие криминальные действия, которые характеризуются пересечением национальных границ и могут так непосредственно затронуть жизнь каждого из наших граждан и подорвать наши социальные структуры.
The potential consumer backlash to contamination of sensitive items like toys with POPs could severely affect the markets for all recycled products with highly damaging impacts on the future credibility of recycled materials. Ь) возможная негативная реакция потребителей на загрязнение СОЗ продукции повышенного риска, например, игрушек, может привести к серьезным последствиям на рынках всей рециркулируемой продукции и в будущем весьма существенно подорвать доверие к рециркулируемым материалам.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Substantial participation by research and development institutions would be needed in order to broaden the understanding of how climate change could affect their future activities. Потребуется обеспечить активное участие научно-исследовательских и опытно-конструкторских институтов с целью углубления понимания того, каким образом изменение климата может воздействовать на их будущую деятельность.
Recognizing that war and armed conflicts can affect men and women differently, in 1984 WVF created a Standing Committee on Women to focus on the situation of women in armed conflict. Признавая, что война и вооруженные конфликты могут по-разному воздействовать на женщин и мужчин, ВФВВ создала в 1984 году Постоянный комитет по положению женщин, с тем чтобы сосредоточить внимание на положении женщин в условиях вооруженных конфликтов.
Headlines such as "Crises push Pakistan to the brink of disaster" in the Washington Post of 26 September are early warnings about a state of affairs that will affect the entire region. Заголовки вроде "Кризисы подталкивают Пакистан к краю катастрофы", что появился 26 сентября в газете "Вашингтон пост", - это сигналы раннего предупреждения о том положении дел, которое может воздействовать на весь регион в будущем.
Some expressed concern about how the CDF would affect the success of UNDAF, as well as how the CDF could impact on the objective of UNDAF to simplify procedures at the country level, both for Governments and country-based staffs of international organizations. Некоторые из них выразили обеспокоенность по поводу того, каким образом ВПР может повлиять на успешную реализацию РПООНПР, а также как ВПР может воздействовать на цель РПООНПР, предусматривающую упрощение процедур на страновом уровне как для правительств, так и для сотрудников международных организаций, находящихся в странах.
The measured velocity shall be adjusted considering all factors which may affect the impactor between the point of measurement and the point of impact, in order to determine the velocity of the impactor at the time of impact. Измеренная скорость корректируется с учетом всех факторов, которые могут воздействовать на ударный элемент в интервале между точкой измерения и точкой удара в целях определения скорости ударного элемента в момент удара.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
While the Constitutional Court might change its case law, such a change could not affect the author as her case has been definitely litigated, and no appeal was available to revive or revisit the matter for reasons that the case law had changed. Хотя Конституционный суд может менять свое прецедентное право, такое изменение не может коснуться автора, поскольку ее дело было решено в окончательном порядке, и нет никакой возможности подачи другой апелляции для возобновления рассмотрения этого вопроса по причинам, связанным с изменением прецедентного права.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...