Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
How could/might Treaty definitions affect existing IAEA and NPT safeguards? Каким образом определения, включенные в договор, могли бы затрагивать существующие гарантии МАГАТЭ и ДНЯО?
Some delegations expressed the view that measures aimed at making the sessions of the Committee and its Subcommittees more efficient should not affect the flexibility already conferred on the secretariat through the possibility of reopening agenda items for consideration if necessary. Некоторые делегации высказали мнение, что меры по повышению эффективности работы сессий Комитета и его подкомитетов не должны затрагивать уже предоставленную секретариату степень свободы в виде возможности, при необходимости, возобновлять рассмотрение пунктов повестки дня.
Some of these activities are taking place in areas within national jurisdiction and have transboundary impacts which can also affect biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Некоторые из этих направлений имеют место в районах за пределами действия национальной юрисдикции и оказывают трансграничное воздействие, которое может также затрагивать биоразнообразие за пределами национальной юрисдикции.
On the other hand, an underfunded operating budget would lead to delays in the start-up of the Extraordinary Chambers and affect their ability to function in accordance with international standards of justice, fairness and due process of law. С другой стороны, недостаточно финансируемый оперативный бюджет приведет к задержкам в начале деятельности чрезвычайных палат и будет затрагивать их способность функционировать в соответствии с международными стандартами правосудия, справедливости и надлежащего производства.
However, some thought should be given by the Commission to the problem of those countermeasures that may affect the sovereignty-independence (exclusive of territorial sovereignty), the liberty or the domestic jurisdiction of the wrongdoing State. реакцию и служить сдерживающим фактором, чем любые аналогичные меры, принимаемые одним или несколькими государствами, пострадавшими в результате деликта Вместе с тем Комиссии следует подумать над проблемой тех контрмер, которые могут затрагивать суверенитет-независимость (за исключением территориального суверенитета), свободу или внутреннюю юрисдикцию государства-правонарушителя.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Robin, your revertigo is really starting to affect your work. Робин, твое ревертиго начинает влиять на твою работу.
Be that as it may, some firms are concerned that future legislation may affect their competitiveness. Вместе с тем некоторые предприятия высказывают опасения относительно того, что будущее законодательство может отрицательно влиять на их конкурентоспособность.
Recalculations will not affect the legal obligations stemming from those Protocols that set emission ceilings in absolute terms. Пересчет не будет влиять на правовые обязательства, вытекающие из тех Протоколов, в которых устанавливаются максимальные уровни выбросов в абсолютном выражении.
He drew attention to various other policy processes that might affect the reduction requirements, such as the plans of the International Maritime Organization. Он обратил внимание на другие различные процессы, которые могут влиять на требования по сокращению выбросов, например планы Международной морской организации.
This would generally be smaller than the transport-related pictograms, but such size adjustments should not affect the clarity or comprehensibility of the non-transport pictograms. Таким образом, данные пиктограммы будут меньше, чем пиктограммы, используемые при транспортировке, но подобная разница в размерах не должна влиять на читаемость или восприятие нетранспортных пиктограмм.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
If adopted, some of the provisions might affect States' right to use nuclear energy for peaceful purposes. Если эти положения будут приняты, то некоторые из них могут повлиять на право государств использовать ядерную энергию в мирных целях.
The answer could affect Egypt's political future and that of countries throughout the region. Ответ на этот вопрос может повлиять на политическое будущее Египта и всех стран региона.
Any successful regime needs to motivate, activate and benefit from all of the moral, social and economic rationales that can affect the behaviour of corporations. Любой успешный режим должен мотивировать и приводить в действие все способные повлиять на поведение корпораций моральные, социальные и экономические посылки и получать выгоду от них.
(a) every circumstance which may come to his knowledge and which is likely to affect the security, health or discipline of the prisoners, or the efficiency of the prison officers; and а) обо всех ставших ему известными обстоятельствах, которые способны повлиять на безопасность, состояние здоровья заключенных, дисциплину среди них или эффективность выполнения своих обязанностей сотрудниками тюрьмы, а также
Notes with concern the trend in increases of high-level posts and reductions of lower-level posts, which may affect the potential for rejuvenation of the Organization and the capacity of the Organization for full implementation of approved mandates; отмечает с обеспокоенностью тенденцию к увеличению числа должностей высокого уровня и сокращению числа должностей более низкого уровня, что может повлиять на возможности омоложения Организации и способность Организации выполнить утвержденные мандаты в полном объеме;
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
That should include preventing retrogressive measures that could negatively affect the family, such as cancelling child benefits. К их числу относится недопущение ретрогрессивных мер, которые могли бы негативно сказаться на семье, включая отмену детских пособий.
If the Secretariat's budget were to increase for one year there would be pressure to maintain that increase in future years, which might affect Party contributions. Если бы бюджет секретариата увеличился в одном году, секретариат будут подталкивать к тому, чтобы сохранить этот рост и в последующие годы, что может сказаться на объеме взносов Сторон.
The obligation to respect the right to food requires that Governments refrain from taking any action that would negatively affect children's existing access to adequate food and water. Обязательство уважать право детей на питание требует от правительств воздерживаться от принятия каких-либо мер, которые могут негативно сказаться на имеющемся у детей доступе к питанию и воде.
It will therefore be necessary to clearly define the scope of the word "production", as too strict a definition could unduly affect the peaceful use of nuclear material or even its use in naval reactors that require highly enriched uranium. Поэтому необходимо четко определить термин «производство», поскольку излишне широкое определение может неправомерно сказаться на использовании этих ядерных материалов в мирных целях или в ядерных реакторах подводных лодок, которые требуют высокообогащенного урана.
Better understanding of the shape of the concentration-response function at the low levels of exposure and improvement of ability of the models to estimate low concentrations might affect the currently used cut-off point (35 ppb). Углубление понимания формы функциональной зависимости "концентрация-реакция" при низких уровнях воздействия и расширение возможностей моделей обеспечивать оценку низких концентраций могло бы сказаться на используемом в настоящее время пороговом значении (35 частей на млрд.).
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
The scourge of HIV/AIDS continues to seriously affect our respective populations. Эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает серьезно сказываться на соответствующих группах нашего населения.
It is also evident that positive long-term trends regarding full employment may require monetary, fiscal, and other policies that negatively affect employment in the short or even intermediate terms. Представляется также очевидным, что для поддержания долгосрочных позитивных тенденций, связанных с полной занятостью, может потребоваться денежно-кредитная, финансово-бюджетная и другая политика, которая будет отрицательно сказываться на занятости в краткосрочной и даже в среднесрочной перспективе.
The economic loss of the Sudan of over 75 per cent of its former oil production revenues following the independence of South Sudan on 9 July 2011 will continue to significantly affect the economy. Потеря Суданом более 75 процентов прежнего объема поступлений от продажи добывавшейся в стране нефти после обретения Южным Суданом независимости 9 июля 2011 года будет продолжать значительно сказываться на состоянии его экономики.
Lastly, the Group wished to emphasize that any reduction in the length of reports originating from the Secretariat should not negatively affect the quality of the presentation or content of the reports and should also be implemented on a non-selective, flexible and case-by-case basis. Наконец, Группа хотела бы подчеркнуть, что любое уменьшение объема докладов, которые готовит Секретариат, не должно негативно сказываться на качестве изложения или содержания докладов и должно также осуществляться на невыборочной, гибкой и индивидуальной основе.
Recognizing that poverty can affect vulnerable people living with visual impairments and increase their likelihood of not having access to basic health, education and social services and thereby make them more vulnerable to isolation, ill health and economic problems, признавая, что нищета может пагубно сказываться на положении уязвимых лиц с нарушениями зрения и повышать вероятность того, что такие лица не получат доступ к основным медико-санитарным, образовательным и социальным услугам, что сделает их более уязвимыми для отчуждения, болезней и экономических проблем,
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
(b) Any provision of guidelines, decisions or practices which might substantially affect the rules of procedure. Ь) любые положения руководящих принципов, решений или видов практики, которые могут существенно затронуть упомянутые правила процедуры.
Climate change would also lead to increased water stress, which by 2020 could affect 75-250 million people in Africa alone. Изменение климата также привело бы к обострению проблемы нехватки воды, которая к 2020 году может затронуть 75-250 миллионов человек в одной только Африке.
Egypt believes that the international community must confront all actions that could affect human security, particularly in respect of women and children. Египет считает, что международное сообщество должно противодействовать любым акциям, могущим затронуть безопасность людей, особенно безопасность женщин и детей.
Under section 8, subsection 1, of the State Civil-Servant Collective Agreements Act, a state official may not take collective action other than lockout or strike to the extent that the target of the collective action is to affect the existing conditions of employment. Пункт 1 статьи 8 Закона о коллективных договорах в отношении государственных гражданских служащих предусматривает, что государственный служащий не может принимать коллективных действий, помимо локаута или забастовки, если коллективные действия призваны затронуть существующие условия занятости.
(a) Data scarcity, as well as the confidentiality and accessibility of information, especially information from the private sector, might affect the BUR process and, in particular, impact the ability to produce time series data for national GHG inventories; а) дефицит данных, а также конфиденциальный характер и ограничения на доступность информации, особенно информации из частного сектора, могут затронуть процесс представления ДДОИ и, в частности сказаться на возможностях подготовки временных рядов данных для национальных кадастров ПГ;
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
There are also a number of trends which could potentially affect the peace and stability of the continent. Существует также ряд тенденций, которые могут отразиться на мире и стабильности на континенте.
Delays in that approval may affect the appointment process and proposed dates of commencement. Задержки с этим утверждением могут отразиться на процессе назначения и предполагаемых сроках начала работы.
Policymakers in developing countries need a comprehensive understanding of how non-tariff measures can affect their export potential and of how to design appropriate policy responses. Директивным органам развивающихся стран необходимо целостное понимание того, как нетарифные меры могут отразиться на их экспортном потенциале и как разработать надлежащие стратегии реагирования.
The identification and selection of partners was left to the discretion of divisions and programme officers, which may result in the selection of inappropriate partners and affect project implementation. Определением и отбором партнеров занимаются сами отделы и сотрудники по программам, что может стать причиной выбора неподходящих партнеров и негативно отразиться на осуществлении проектов.
Level N2 will apply if the loss of the plant room is likely to affect the operation of equipment, particularly ventilation equipment, needed for the shelters and the access routes to them from the outside. Уровень N2 предусматривается в том случае, когда нарушение функционирования блока может отразиться на функционировании систем оборудования, и в частности вентиляции, необходимых для пользования убежищами и для доступа к ним извне.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
The right of indigenous peoples to participate in decision-making in matters which may affect them; право всех коренных жителей участвовать в принятии решений по вопросам, которые могут их касаться;
The right of individuals and groups of individuals to participate in decision-making processes that may affect their development must be an integral component of any policy, programme or activity developed to discharge governmental obligations under article 3 of the Covenant. Право лиц и групп лиц на участие в процессе принятия решений, которые могут касаться их развития, должно стать неотъемлемым элементом любой политики, программы или деятельности, осуществляемых в целях выполнения обязательств правительств по статье 3 Пакта.
Health information systems should also address biases in current demographic and health data, which may affect vulnerable and marginalized groups, such as by excluding floating and migrant populations and women who do not have live births. Системы медицинской информации должны также учитывать случаи необъективности имеющейся демографической информации и информации о состоянии здравоохранения, которая может касаться уязвимых и маргинализированных групп, например в результате исключения экипажей судов и мигрирующих групп населения, а также женщин, имевших мертворожденных.
In the area of education, the strategic objectives concerning equal opportunity for men and women affect, first, access to study - departments, options for secondary education, and various orientations in higher education - and then, success in it. Если речь идет об образовании, то стратегические цели для обеспечения равных возможностей мужчин и женщин должны касаться прежде всего доступа к учебе и успешного ее завершения.
When set on a bug, the bug can only affect sarge (though it may also affect other distributions if other distribution tags are set) but otherwise normal buggy/fixed/absent rules apply. Если она устанавливается для ошибки, то это означает, что ошибка может касаться только sarge (хотя она может быть и в других дистрибутивах, если установлены метки других дистрибутивов), а иначе здесь применяются обычные правила buggy/fixed/absent.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
The increased levels of poverty, hunger and unemployment will continue to affect billions for years to come. В предстоящие годы миллиарды людей будут по-прежнему страдать от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Pervasive human rights violations continued to affect civilians in the Democratic Republic of the Congo, and the European Union urged the Government to prevent them. В Демократической Республике Конго гражданское население продолжает страдать от совершаемых повсеместно нарушений прав человека, и Европейский союз настоятельно призывает правительство впредь не допускать таких актов.
Armed conflict continued disproportionally to affect children, who were the most vulnerable to attacks, forced recruitment and deprivation of their basic human rights. От вооруженных конфликтов непропорционально сильно продолжают страдать дети, которые наиболее уязвимы в отношении нападений, принудительной вербовки и лишения их основных прав.
Activities reflected in the appeal are designed to address the acute humanitarian crises that continue to affect Liberia, as well as to provide essential services in the war-ravaged country. Отраженные в этом призыве мероприятия направлены на решение проблем, вызванных острым гуманитарным кризисом, от которого продолжает страдать Либерия, а также на предоставление основных услуг в этой опустошенной войной стране.
It is also a crime to ignore the effects of a climatic catastrophe, which will affect generations to come. Преступлением является то, что мы не принимаем необходимых мер, чтобы предотвратить климатическую катастрофу, от которой будут страдать наши дети и внуки.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
Assortment of products that is delivered by us excludes any mechanical affect upon the vehicle's body. Ассортимент продукции, поставляемой нами, исключает механические воздействия на кузов автомобиля.
One of the purposes of a punishment is to ensure the implementation of the principle of justice and to affect the persons who have served their sentence inasmuch that they abide by laws and do not commit any new crimes. Одной из целей наказания является обеспечение осуществления принципа справедливости и оказание воздействия на лиц, которые отбыли свое наказание, с тем чтобы они подчинялись законам и не совершали новых преступлений.
Public authorities have more and more included NGOs in the composition of different regular or specific committees, although the possibilities of NGOs to affect decisions are often restricted and vary. Государственные органы во все большей степени включают представителей НПО в состав различных постоянных или специальных комитетов, хотя нередко возможности НПО в плане оказания воздействия на принимаемые решения являются ограниченными и изменяются от случая к случаю.
UNHCR continued to take every opportunity in these countries to provide relevant input, best practices, and advice to government and NGO representatives in order to positively affect legislative reforms. В том что касается обеих этих стран, то УВКБ продолжало использовать любые открывающиеся возможности для соответствующего информирования, использования наилучшей практики и консультирования правительств и представителей НПО в целях позитивного воздействия на реформу законодательства.
The Proclamation was expressly not intended to affect the legal status of the high seas above the shelf and the right to "free and unimpeded navigation" in those waters. Прокламация прямо не предназначалась для воздействия на правовой статус открытого моря над шельфом и на право «свободного и беспрепятственного судоходства» в этих водах.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
Positive outcomes regarding other issues such as trade facilitation and small economies could substantially affect the economies of many countries. Позитивные результаты по другим вопросам, таким, как упрощение торговли и проблемы стран с малой экономикой, могут существенно воздействовать на экономику многих государств.
While preventive diplomacy is not always possible, when it comes to foreseeable natural disasters we have the collective capacity to intervene early and to affect the result. Хотя превентивная дипломатия не всегда возможна, но когда речь заходит о предсказуемых стихийных бедствиях, то у нас есть возможность вмешаться раньше и воздействовать на результат.
Pollution from land-based sources and eutrophication may also affect ecologically sensitive areas, like coral reefs, which can become more sensitive and less able to recover from the effects of climate change. Загрязнение из наземных источников и эвтрофикация могут также воздействовать на экологически чувствительные районы, как то коралловые рифы, чувствительность которых может повышаться, а способность восстанавливаться от воздействия изменения климата - снижаться.
In an era of rapid global travel, extensive migration and increased urbanization, the frequency and number of new and re-emerging health threats that can quickly spread across borders and significantly affect societies and economies have grown. В эпоху роста скорости передвижения по всему миру, масштабной миграции и роста урбанизации возросли частота и количество новых и вновь появляющихся угроз здоровью, которые могут быстро распространяться через границы и серьезно воздействовать на общество и экономику.
Any reductions should not affect the resources allocated for security and the protection of minority rights, including freedom of movement and the right of return, which should in fact be increased. Никакое сокращение не должно воздействовать на объем ресурсов, выделенных для обеспечения безопасности и защиты прав меньшинств, включая право на передвижение и право на возвращение; и наоборот, объем этих ресурсов следует увеличить.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Economic and social problems could affect the enjoyment of human rights, even in States having a long-standing democratic tradition. Экономические и социальные трудности могут оказывать воздействие на осуществление прав человека, в том числе в государствах с устоявшимися демократическими традициями.
In some cases, KIM may set the public agenda, which in turn may affect policies. В некоторых случаях КИМ может ставить задачи государственной важности, которые в свою очередь могут оказывать воздействие на проводимую политику.
It will affect the rights of third parties and, as a result, will have an impact on the availability and the cost of credit for buyers of tangible property. Оно будет затрагивать права третьих сторон и, следовательно, будет оказывать воздействие на наличие и стоимость кредита для покупателей материального имущества.
Higher temperatures and changes in extremes are projected to affect availability and distribution of rainfall, snowmelt, river flows and groundwater and further deteriorate water quality. Повышение температуры и изменение экстремальных параметров температуры согласно прогнозам будет оказывать воздействие на наличие и распределение дождевых осадков, таяние снегов, потоки рек и грунтовые воды и приведет к дальнейшему ухудшению качества воды.
Pesticides can be persistent, mobile and toxic in soil, water and air, and they can affect humans and wildlife through the food chain. Пестициды в почве, воде и воздухе могут быть стойкими, мобильными и токсичными и способны оказывать воздействие на людей и живую природу через пищевую цепь.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Marital status should not affect the residency rights of women divorced on the grounds of violence. Семейное положение не должно ущемлять права проживания в стране женщин, расторгнувших брак по причине бытового насилия.
Another example is judicial or quasi-judicial investigative procedures that may affect the right not to be compelled to testify against oneself. Другим примером являются судебные или квазисудебные следственные процедуры, которые могут ущемлять право не свидетельствовать против самого себя.
The future court was not intended to exclude the existing jurisdiction of national courts or to affect the right of States to seek extradition and other forms of judicial assistance under existing arrangements. Будущий суд не претендует на то, чтобы присваивать себе компетенцию национальных судов, или на то, чтобы ущемлять право государств обращаться с просьбой о выдаче и прибегать к другим формам международной правовой помощи в соответствии с действующими соглашениями.
It was also noted that sanctions should not affect a State's right to development and that they should also take into account the impact upon migrant workers in third States. Было отмечено также, что санкции не должны ущемлять права государства на развитие и что они должны также учитывать воздействие, оказываемое на трудящихся-мигрантов в третьих государствах.
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
That dichotomy can only affect the transparency and the legitimacy to which we all aspire. Такое деление может подорвать транспарентность и легитимность, к достижению которых мы все стремимся.
The prevailing view, however, was that the specific legal regime of public procurement and other administrative contracts should be preserved, since any interference with such a legal regime might seriously affect the acceptability of the draft Convention. Однако большинство членов Рабочей группы сочли, что необходимо сохранить особый правовой режим государственных закупок и других административных контрактов, поскольку любое вмешательство в такой правовой режим может серьезно подорвать приемлемость проекта конвенции для государств.
Leaving such errors uncorrected would seriously affect the fairness, integrity and public reputation of the judicial proceedings. Оставлять подобные ошибки неисправленными - означает серьезно подорвать беспристрастность и добросовестность правосудия и доверие к нему со стороны общества.
Conversely, a poorly managed process can negatively affect staff relations, undermine morale and create considerable confusion and inefficiencies. В свою очередь, плохо организованный процесс может негативно сказаться на отношениях между персоналом, подорвать моральный дух, запутать ситуацию и обусловить неэффективность работы.
Furthermore, developing countries are seeking to prevent protectionist backlash, which could undermine continued growth of information technology (IT)-enabled services trade and affect expanding geography of cross-border trade in services. Кроме того, развивающиеся страны стремятся предотвратить ответную протекционистскую волну, которая могла бы подорвать продолжающийся рост торговли услугами с использованием возможностей информационных технологий (ИТ) и негативно отразится на расширении географической структуры трансграничной торговли услугами.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
They first look at the different ways that climate change will affect us at mid-century. Сначала они смотрят на то, как по-разному изменение климата будет воздействовать на нас к середине века.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
While fishing activities can directly affect marine ecosystems, fisheries provide, at the same time, a source of livelihood to millions of people worldwide. Хотя промысловая деятельность может непосредственно воздействовать на морские экосистемы, в то же время рыболовство выступает источником жизнеобеспечения для миллионов людей по всему миру.
Violence against women is no exception and the belief that personal relationships are not a matter of public concern continues to affect responses in the prevention, reporting and prosecution of cases of violence. Насилие в отношении женщин не является исключением, и мнение о том, что личные отношения не волнуют общество, продолжает воздействовать на меры реагирования в плане предупреждения, отчетности и уголовного преследования в случаях насилия.
The general understanding was that the right to reject all submissions would be sufficient if provided for in the law, and a simple omission to record it in the solicitation document should not affect the right. Согласно общему пониманию право на отклонение всех представлений будет достаточным, если оно будет предусмотрено в законе, а простое неуказание этого права в тендерной документации не должно на него воздействовать.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...