Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Any solution shall not affect existing baselines for HCFCs ни одно из решений не должно затрагивать существующие исходные уровни для ГХФУ;
It was recommended that it be clarified why (and how) those cases of armed conflict should as such affect the operation of the treaty. В этой связи было рекомендовано прояснить, почему (и как) эти вооруженные конфликты как таковые будут затрагивать функционирование договора.
Because the search will not disclose the registered security right, in order to discover the full picture of security rights that may affect the grantor's assets, the secured creditor will have to determine the chain of title to these assets. Поскольку поиск информации не выявит зарегистрированного обеспечительного права, для получения полного представления об обеспечительных правах, которые могут затрагивать активы лица, предоставившего право, обеспеченный кредитор будет вынужден выстроить цепочку правовых титулов на эти активы.
The Chairman pointed out that the definition had been included only for the purpose of determining the applicability of the draft convention, and was not intended to affect substantive rights or the substantive law that applied to the transaction. Председатель подчеркивает, что это определе-ние было включено только для целей определения применимости проекта конвенции и не призвано затрагивать материальные права или нормы мате-риального права, применимые к данной сделке.
It further states that sponsoring programmes or audio-visual media services shall not affect the editorial independence of the media service provider; they shall not directly encourage the purchase or rental of goods; and viewers shall be informed of the sponsorship agreement. Далее в нем предусматривается, что программы оказания финансовой поддержки или аудиовизуальных медиа-услуг не должны затрагивать редакционную независимость провайдера медиа-услуг; зрители должны быть информированы о соглашении об оказании спонсорской помощи.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
The person's intent can greatly affect the sentence. Мнение врачей могло значительно влиять на вынесение приговора.
And in reality, the principles enunciated in the framework convention would certainly affect the special watercourse agreement. К тому же на практике принципы, провозглашенные в рамочной конвенции, обязательно будут влиять на специальное соглашение о водотоке.
Their actions can affect an enterprise's brand image, its financial performance, and even its license to operate. Их действия могут влиять на такие моменты, как престиж торговой марки предприятия, его финансовые показатели и даже получение официальной лицензии на ведение деятельности.
can affect changes in time, causing turbulent waves of space displacement. может влиять на время, вызывая турбулентные волны и изменения в пространстве.
It is obvious to us that the proposed guidelines would be limited to the scope of competence of the Council and would not affect the use of force in general, in particular the right to self-defence. Для нас очевидно, что предлагаемые руководящие принципы должны быть ограничены сферой ответственности Совета и не должны влиять на применение силы в целом, в частности на право на самооборону.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
The proposal of ACABQ for a shorter lead time in the budget preparation cycle might affect the participation of the relevant intergovernmental bodies and appeared to contradict the Advisory Committee's call for broader participation in the planning process. Предложение ККАБВ о сокращении цикла подготовки бюджета может повлиять на участие соответствующих межправительственных органов и, как представляется, идет вразрез с призывом Консультативного комитета к обеспечению более широкого участия всех соответствующих субъектов в процессе планирования.
Similarly, markets mechanisms have a role to play in ensuring respect for human rights through the use of environmental and social indices and public reporting on social responsibility which rates the performance of business entities, which in turn can affect market confidence and motivate better performance. Кроме того, рыночным механизмам отводится роль в обеспечении уважения прав человека посредством использования экологических и социальных индексов и публичной отчетности по социальным обязанностям, с помощью которых оценивается деятельность предприятий, что в свою очередь может повлиять на степень доверия на рынке и стимулировать более эффективную деятельность.
These errors, called mutations, can affect the phenotype of an organism, especially if they occur within the protein coding sequence of a gene. Эти ошибки, называемые мутациями, могут повлиять на фенотип организма, особенно если они затрагивают кодирующую область гена.
However, concern was expressed regarding how that addition might affect the shipper's marking, labelling and information obligations as set out in draft paragraphs 2 and 3. В то же время были высказаны опасения относительно того, каким образом это добавление может повлиять на обязательства грузоотправителя по договору применительно к маркировке, обозначению и представлению информации, как они устанавливаются в проектах пунктов 2 и 3.
The Board was concerned that the lack of pre-2004 project information in Atlas may affect project monitoring controls and the accuracy of the project closure process. Комиссия выразила обеспокоенность по поводу того, что отсутствие данных за период до 2004 года, когда была внедрена система «Атлас», может повлиять на эффективность работы механизмов контроля за ходом реализации проектов и последовательность процесса закрытия проектов.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
One delegation made a comment on the matter of disputes and how they might affect the 10-year time limit. Одна из делегаций высказала замечание по вопросу о спорах и о том, как это может сказаться на десятилетнем сроке.
As a general rule, pre-trial detention was not used except in cases where there was a risk that the flight or release of a suspect might affect a witness or influence the case, and such use was limited to periods prescribed by law. Содержание под стражей до суда, как правило, не применяется, за исключением случаев, когда есть риск, что побег или освобождение подозреваемого может негативно сказаться на свидетеле или повлиять на разбираемое дело; в таких случаях оно ограничивается сроками, установленными законом.
The disagreement revolves around whether Kaka refers only to Kaka town, as argued by South Sudan, or to Kaka area, as maintained by the Sudan, which would significantly affect the size of the territory under review. Разногласия возникли по поводу того, относится ли название «Кака» только к городу Каке, как это утверждает Южный Судан, или же к району Каки, на что претендует Судан, поскольку это может существенно сказаться на размере рассматриваемой территории.
Climate change in our part of the world might affect the Adriatic sea level, change the hydrological situation, and in turn jeopardize the main branches of the Croatian economy - tourism and agriculture. Изменения климата в нашей части мира могли бы сказаться на уровне Адриатического моря, гидрологической ситуации и тем самым поставить под угрозу основные отрасли экономики Хорватии - туризм и сельское хозяйство.
He also expressed his concern that the vote by non-Kanak population might negatively affect the results of a future 1998 referendum on self-determination. Он также выразил озабоченность в связи с тем, что если в голосовании будут участвовать не канаки, то это может негативно сказаться на результатах будущего референдума в 1998 году по вопросу о самоопределении.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
That terrible day 19 years ago in l986, has had long-term ramifications for human health that will continue to affect many future generations. Тот страшный день 19 лет назад в 1986 году имеет долгосрочные последствия для здоровья людей, которые будут продолжать сказываться на жизни многих будущих поколений.
But, this should not affect the timely conduct of on-site inspection where and when necessary. Но это не должно сказываться на своевременном проведении инспекции на месте там и когда это необходимо.
Furthermore, he asked the Government to indicate how this issue will affect the right of individuals to apply for asylum. Кроме того, он просил правительство сообщить о том, как этот вопрос будет сказываться на праве отдельных лиц ходатайствовать о предоставлении убежища.
The shortage of skilled manpower and a major deficit in medical equipment, logistics and infrastructure continue to affect the functioning of the health-care facilities. Нехватка квалифицированного персонала, отсутствие значительной части необходимого медицинского оборудования, разрушение системы материально-технического снабжения и инфраструктуры продолжают сказываться на работе учреждений здравоохранения.
Indeed, the Assembly had made it clear in its resolutions on the subject that the electronic publication of documents should not affect the availability of printed copies. На самом деле, Ассамблея в своих резолюциях по данному вопросу недвусмысленно заявила, что издание документов в электронной форме не должно сказываться на наличии печатных экземпляров этих документов.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
One way in which the global slowdown can affect CSN is through its impact on commodity exports and commodity prices. Одно из направлений, по которому глобальный спад может затронуть СОП, связано с его воздействием на экспорт сырьевых товаров и цены на них.
The Committee notes that recent budgetary austerity measures have had an impact on children, and may in particular affect the more vulnerable and disadvantaged groups. Комитет отмечает, что недавние бюджетные меры по экономии оказали воздействие на детей и могут особенно затронуть наиболее уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы.
The Kingdom of Cambodia recognizes the need to focus attention on such issues as the trafficking in narcotics and other criminal behaviour, which transcend national borders and which can so intimately affect the lives of each one of our citizens and undermine our social structures. Королевство Камбоджа признает, что необходимо сосредоточить внимание на таких вопросах, как торговля наркотиками и другие криминальные действия, которые характеризуются пересечением национальных границ и могут так непосредственно затронуть жизнь каждого из наших граждан и подорвать наши социальные структуры.
The global economic crisis demonstrates that actions in one economy may affect others and that failures in one sector may inflict costs on the global economy. Глобальный экономический кризис показывает, что действия, предпринимаемые в одной экономике, могут затронуть и другие и что сбои в функционировании одного сектора могут обернуться убытками для всей мировой экономики.
In particular, when only some of the provisions of the proposed agreement might affect the use of the watercourse by a third State, it might not be feasible for such a State to become a party to the agreement only with respect to such provisions. В частности, в тех случаях, когда лишь некоторые положения предлагаемого соглашения могут затронуть использование водотока третьим государством, возможно, нет необходимости в том, чтобы оно становилось участником соглашения исключительно в отношении указанных положений.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
In a global world, anything that happens on the planet could affect the entire international community. В условиях глобального мира все, что происходит на планете, может отразиться на международном сообществе в целом.
This confrontation would be fuelled by unjust economic, social and development considerations and standards, and it could negatively affect international stability. Эта конфронтация может быть усугублена несправедливыми условиями и правилами в области развития и социально-экономической сфере, и это может негативно отразиться на международной стабильности.
A potential remedy against this pressure (which may eventually affect the discipline of standardization as such, with the call for free standards spreading even to those voluntary consensus standards that are not referenced in legislation) would be the indicative reference to standards. Возможным средством компенсации этого давления (что может в конечном счете негативно отразиться на всей дисциплине стандартизации как таковой, так как обеспечить свободный бесплатный доступ призывают даже к добровольным согласованным стандартам, которые не упоминаются в законодательстве) может быть использование указательной ссылки на стандарты.
Some personal relationships between staff members and other persons may have the potential to affect the staff member's impartial and objective performance of official functions, because of conflicting interests between loyalty to the other person and to the United Nations. Некоторые виды личных отношений сотрудников с другими лицами потенциально могут отразиться на беспристрастном и объективном выполнении сотрудником своих официальных функций вследствие конфликта лояльности по отношению к такому другому лицу и к Организации Объединенных Наций.
Untimely submission to the Property Survey Board of reports on expiring stock materials and delay in approval of Board recommendations by the Director of the Supply Division could affect the handling in a timely manner of soon-to-expire stocks. Несвоевременное представление Инвентаризационному совету информации об имуществе, срок хранения которого истекает, и задержки в процессе утверждения рекомендаций Совета Директором Отдела снабжения могут отразиться на оперативном управлении имуществом, срок хранения которого истекает в ближайшее время.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
This problem may affect other sanctions regimes. Эта же проблема может касаться и других режимов санкций.
The Court will inform parties to litigation of the new procedures that it proposes that may affect them. Суд будет информировать участвующие в деле стороны о новых предложенных им процедурах, которые могут их касаться.
On the contrary, in cases of modifications of the first kind, objections should affect only the State formulating the modification and the State objecting to it. Напротив, в случае изменений первого типа возражения должны касаться только государства, формулирующего изменение, и государства, возражающего против него.
The right of individuals and groups of individuals to participate in decision-making processes that may affect their development must be an integral component of any policy, programme or activity developed to discharge governmental obligations under article 3 of the Covenant. Право лиц и групп лиц на участие в процессе принятия решений, которые могут касаться их развития, должно стать неотъемлемым элементом любой политики, программы или деятельности, осуществляемых в целях выполнения обязательств правительств по статье 3 Пакта.
We shall not touch upon the scarcities, resulting from the embargo, that affect the most important domains of health care, medicines, food, medical and non-medical equipment, the transfer of technology and supplies of other essential resources and commodities. Мы не будем касаться дефицита в результате эмбарго, который затрагивает самые важные области здравоохранения, лекарство, продовольствие, медицинское и немедицинское оборудование, передачу технологии и поставки важных ресурсов и товаров.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
We will never achieve the objective of just world if poverty continues to affect our people. Мы никогда не добьемся целей создания справедливого и прочного мира, если население наших стран будет по-прежнему страдать от нищеты.
The lack of wage employment continues to affect the poorest of the poor. От недостаточной занятости продолжают страдать самые бедные слои населения.
Malnutrition can affect all children, but it causes the greatest mortality and morbidity among young children, especially those under the age of three. От недоедания могут страдать все дети, однако обусловленные им наиболее высокие показатели смертности и заболеваемости отмечаются среди маленьких детей, особенно в возрасте до трех лет.
Activities reflected in the appeal are designed to address the acute humanitarian crises that continue to affect Liberia, as well as to provide essential services in the war-ravaged country. Отраженные в этом призыве мероприятия направлены на решение проблем, вызванных острым гуманитарным кризисом, от которого продолжает страдать Либерия, а также на предоставление основных услуг в этой опустошенной войной стране.
FAO anticipates that chronic undernutrition and hunger will affect 300 million (or 32 per cent of the population) in 2010, as compared with approximately 180 million currently. По прогнозам ФАО, в 2010 году от хронического недоедания и голода будут страдать 300 миллионов человек (32 процента всего населения), в то время как сейчас в таких условиях живут примерно 180 млн. человек.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
Women must be enabled to affect governance and decision-making. Женщины должны иметь рычаги воздействия на процессы управление и принятия решений;
Economic developments in Asia affect Africa indirectly through their impact on global demand and supply of primary commodities. Результаты экономической деятельности в Азии оказывают косвенное влияние на африканские страны посредством своего воздействия на уровень мирового предложения сырьевых товаров и спроса на них.
Or, when the proceeds are delayed, the fraudster may claim that returns due the investor are delayed by natural disasters, current events, or other such events that typically would not affect transactions of the type contemplated. Или же, если задерживается выплата прибыли, причитающейся инвестору, мошенник может утверждать, что причиной этого являются стихийные бедствия, текущие события или иные происшествия, обычно не оказывающие воздействия на сделки такого типа.
Countries have addressed globalization and its differential impact on women and men, including reductions in welfare and social expenditure that disproportionately affect women and hinder efforts to improve basic social services, including education, health and childcare. Страны занимаются проблемой глобализации и ее дифференциального воздействия на мужчин и женщин, в том числе сокращения социального обеспечения и социальных расходов, что более негативно сказывается на положении женщин и затрудняет усилия по совершенствованию основных социальных услуг, в том числе образования, здравоохранения и ухода за детьми.
Because share prices, therefore, cannot possibly affect the macro-economy, Mr. Shang should be able to improve the quality of regulation without worrying about the effect on growth. Следовательно, курс акций в данном случае не может оказать серьезного воздействия на макроэкономику, а поэтому у г-на Шана имеется реальная возможность улучшить качество регулирования фондового рынка, не беспокоясь по поводу того, какое влияние эти действия могут оказать на рост экономики.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
Concern was expressed that subparagraph (a) might encourage monopolies and corruption, and negatively affect transparency and accountability in procurement practices. Была выражена озабоченность по поводу того, что подпункт (а) может поощрять создание монополий и коррупцию, а также негативно воздействовать на прозрачность и подотчетность в практике закупок.
Can anyone think of a reason why Kawasaki's can't affect the elderly? Кто-нибудь может придумать причину, по которой болезнь Кавасаки не может воздействовать на пожилых людей?
Career progression in the Professional category refers to both lateral and vertical career moves, which entail formal and informal processes that may affect men and women differently. Продвижение по службе сотрудников категории специалистов касается и горизонтального, и вертикального продвижения по службе, влекущего за собой формальные и неформальные процессы, которые могут воздействовать на мужчин и женщин по-разному.
A ban on production and use of C-PentaBDE would not in itself affect emissions of its components of concern from waste handling, where they can present a technical and legacy problem. Запрещение в отношении производства и использования К-пентаБДЭ само по себе не сможет воздействовать на выбросы его вызывающих обеспокоенность компонентов в процессе обращения с отходами там, где они могут представлять собой техническую или историческую проблему.
Third, the level of casualties, population displacement and infrastructure damage will affect the level of war-generated grievance, and thus the difficulty of reconciliation, which requires that past human rights violations be addressed, as well as the cost and complexity of reconstruction. В-третьих, уровень потерь, степень перемещения населения и ущерб инфраструктуре будут воздействовать на уровень недовольства, вызванного войной, и тем самым на трудности на пути примирения, что требует рассмотрения прошлых нарушений прав человека, а также на стоимость и сложность восстановления.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Participants, noting that the extent to which uncertainties associated with climate information are communicated to users may affect the credibility of model outputs, discussed extensively how to account for the uncertainty element when integrating climate scenarios into decision-making. Отметив, что степень, в которой пользователи информируются о неопределенности, связанной с климатической информацией, может оказывать воздействие на доверие к результатам моделирования, участники подробно обсудили пути учета элемента неопределенности при интеграции климатических сценариев в процесс принятия решений.
Participants noted that adaptation is a cross-cutting issue because climate change could affect biodiversity, desertification and land degradation. Участники отметили, что адаптация является межсекторальным вопросом, поскольку изменение климата может оказывать воздействие на биоразнообразие, опустынивание и деградацию земель.
Given the fluid character of the marine environment, such pollutants can travel long distances and affect areas both within and outside national jurisdiction. Поскольку морская среда динамична, такие загрязнители могут перемещаться на большие расстояния и оказывать воздействие на районы как в пределах, так и за пределами национальной юрисдикции.
To this end, the proposed study will analyse those historical and cultural factors that may affect the acceptance, entrenchment and furtherance of democracy through the exercise of human rights. С этой целью в намечаемом исследовании будет проведен анализ факторов исторического и культурного порядка, которые способны оказывать воздействие на строительство, укрепление и поощрение демократии в процессе осуществления прав человека.
For example, although a truth commission may be designed to address injustice experienced by the wider community, its operation will affect how justice is accessed, administered and delivered to individuals. Например, хотя какая-либо комиссия по установлению истины может быть создана для рассмотрения несправедливости, пережитой более широкой общностью людей, ее функционирование будет оказывать воздействие на то, каким образом осуществляется доступ к правосудию, как происходит его отправление и какие решения выносятся по отношению к отдельным лицам.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Such a limitation on use of evidence could seriously affect the rights of an accused. Такое ограничение на использование доказательств может серьезно ущемлять права обвиняемого.
Marital status should not affect the residency rights of women divorced on the grounds of violence. Семейное положение не должно ущемлять права проживания в стране женщин, расторгнувших брак по причине бытового насилия.
The future court was not intended to exclude the existing jurisdiction of national courts or to affect the right of States to seek extradition and other forms of judicial assistance under existing arrangements. Будущий суд не претендует на то, чтобы присваивать себе компетенцию национальных судов, или на то, чтобы ущемлять право государств обращаться с просьбой о выдаче и прибегать к другим формам международной правовой помощи в соответствии с действующими соглашениями.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone should be compatible with the existing regional or international security arrangements and should not affect the inherent right of individual or collective self-defence guaranteed in the Charter of the United Nations. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, должно соответствовать существующим региональным или международным договоренностям по вопросам безопасности и не ущемлять гарантированное в Уставе Организации Объединенных Наций неотъемлемое право на индивидуальную или коллективную самооборону.
I cannot understand how we can continue, under the guise of hegemony or of concentrating capital in a few hands, to do damage to humankind, to affect the poor and to marginalize other needy sectors. Я не могу понять, как мы можем под предлогом гегемонизма и сосредоточения капитала в руках небольшой группы людей продолжать наносить ущерб человечеству, ущемлять интересы бедных и подвергать изоляции другие нуждающиеся слои населения.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
It is aware that the lack of response may affect the credibility of the Committee and its work. Он понимает, что отсутствие решения может подорвать доверие к Комитету и негативно сказаться на его работе.
No attempt whatsoever should be made to revise this basic principle of international policy, lest we seriously affect the system of normal coexistence among nations. И если мы не хотим серьезно подорвать систему нормального сосуществования между государствами, то не следует предпринимать никаких попыток для того, чтобы пересмотреть этот основной принцип международной политики.
Not having the capacities to meet the demands required by the situation may result in a longer and delayed process to achieve the desired end result or, at the extreme, a mission failure that may affect United Nations peacekeeping credibility as a whole. Отсутствие ресурсов, необходимых для решения задач в конкретной ситуации, может привести к более продолжительному и затяжному процессу достижения желаемых результатов или вообще к провалу всей миссии, а это может подорвать доверие к миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в целом.
Debt sustainability had to be a key element at the time of signing debt agreements so as not to affect the enjoyment of the right to development. Необходимо обеспечить, чтобы приемлемый уровень задолженности рассматривался в качестве важного элемента в момент подписания соглашений, касающихся задолженности, с целью не подорвать осуществление права на развитие.
The Council would thus have information and proposals for concrete action enabling it to take swift, timely and useful decisions on situations that could compromise international peace and security and gravely affect the situation of civilian populations. Таким образом, Совет располагал бы информацией и предложениями для конкретных действий, что позволит ему принимать оперативные, своевременные и полезные решения по ситуациям, которые могли бы подорвать международный мир и безопасность и серьезно затронуть положение гражданского населения.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
In the new circumstances a small clandestine organization would not be able to play any significant social role or affect political processes in the country. В таких условиях небольшая подпольная организация не сможет играть никакой общественной роли и воздействовать на политические процессы в стране.
The book affirms that "the quality" of thoughts influences the life experience of their creator, and that they "can affect" other people. В книге утверждается, что качество мыслей влияет на жизненный опыт их «творца», и что они могут воздействовать на других людей.
Headlines such as "Crises push Pakistan to the brink of disaster" in the Washington Post of 26 September are early warnings about a state of affairs that will affect the entire region. Заголовки вроде "Кризисы подталкивают Пакистан к краю катастрофы", что появился 26 сентября в газете "Вашингтон пост", - это сигналы раннего предупреждения о том положении дел, которое может воздействовать на весь регион в будущем.
The United Nations should recognize that non-engagement results in untapped potential, given that partnerships with the private sector can improve the way in which the Organization fulfils its mandates and affect the behaviour of potential business partners. Организация Объединенных Наций должна признать, что результатом отказа от установления связей являются неиспользованные потенциальные возможности, поскольку партнерства с частным сектором способны содействовать более эффективному осуществлению Организацией своего мандата и воздействовать на поведение потенциальных деловых партнеров.
In the latter case, a change in the mode of third-party effectiveness will affect the priority of a security right, even if third-party effectiveness is continuous. В последнем случае изменение способа придания силы в отношении третьих сторон будет воздействовать на приоритет обеспечительного права даже в том случае, если сила в отношении третьих сторон сохраняется.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
Through innovative and creative funding for women the Hadassah Foundation engages in cutting edge initiative making a difference in the lives of women and girls, empowering them to affect change in their lives and the lives of their families. С помощью новаторского и творческого финансирования женщин Фонд «Хадасса» участвует в реализации передовых инициатив, направленных на изменение жизни женщин и девочек, расширение их прав и возможностей, с тем чтобы они сами могли менять свою жизнь и жизнь своих семей.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
On the topic of reservations to treaties, his delegation agreed that the final form of the work should be a Guide to Practice that did not affect or modify the 1969 and 1986 Vienna Conventions. По вопросу оговорок к договорам делегация согласна с тем, что итоговый документ должен иметь вид Руководства по практике, которое будет влиять на Венские конвенции 1969 и 1986 годов и не будет менять их содержание.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...