Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
IMF members exercise their membership rights through their Governments, and armed conflicts may affect such Governments. Члены МВФ осуществляют свои связанные с членством права через свои правительства, и вооруженные конфликты могут затрагивать такие правительства.
These companies may affect the exercise of sovereignty in the countries in which they operate, create resentment among the inhabitants and contribute to impunity for the crimes committed by the mercenaries they hire. Деятельность этих компаний может затрагивать право на осуществление суверенитета в тех странах, на которые распространяется их деятельность, вызвать недовольство среди населения и обеспечивать безнаказанность завербованных ими наемников за совершенные ими преступления.
Approaches that exclude, segregate and integrate on the basis of the existence of an impairment may be taken at the same time in the same country, and may affect others in addition to persons with disabilities. Подходы, направленные на исключение, сегрегацию и интеграцию по признаку расстройства здоровья, могут использоваться в одно и то же время в одной и той же стране и затрагивать других лиц помимо инвалидов.
It commends States that have put forth proposals for a multilateral approach to the nuclear fuel cycle, but holds the view that any such proposal should not affect the inalienable right of a State to research, develop, and use nuclear energy for peaceful means. Филиппины приветствуют государства, которые выдвинули предложения в отношении применения многостороннего подхода к ядерному топливному циклу, но считают, что любые такие предложения не должны затрагивать неотъемлемое право того или иного государства развивать исследования, производство и использование ядерной энергии в мирных целях.
On the fourth Expert Meeting on analysing the impact of anti-dumping and countervailing duties, he noted that a number of suggestions had been made as to dumping and injury determinations and how they could affect developing countries. В отношении четвертого совещания экспертов по вопросу о последствиях антидемпинговых и компенсационных мер он отметил ряд предложений, высказанных в отношении определений демпинга и ущерба, а также соображения по поводу того, каким образом они могут затрагивать интересы развивающихся стран.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
The legal status of migrant parents may also affect access to health care by migrant children. Правовой статус родителей-мигрантов может также влиять на доступ детей мигрантов к медицинскому обслуживанию.
The timeliness of the procedures and the limited time to submit an appeal to challenge a construction permit or other type of administrative decision were also cited by some delegates as a factor that could affect access to justice. Некоторыми делегатами в качестве факторов, которые могут влиять на доступ к правосудию, также приводились сроки процедур и ограниченное время для подачи жалоб с целью оспаривания разрешений на строительство или другого рода административных решений.
The State party should also include in its next report more detailed information on how national security considerations can affect the protection of non-refoulement, in accordance with article 3 of the Convention. Государству-участнику следует также включить в свой следующий доклад более подробную информацию о том, каким образом соображения национальной безопасности могут влиять на защиту от осуществления принудительного возвращения в соответствии со статьей З Конвенции.
It should be obvious that gross violations of human rights may affect international peace and that breach of the peace entails grave violations of human rights and often breaches of humanitarian law. Нет сомнения в том, что серьезные нарушения прав человека могут неблагоприятно влиять на международный мир, а нарушение мира приводит к грубым нарушениям прав человека, а нередко и к нарушениям гуманитарного права.
Here, of course, we are not speaking of censorship, but only of an ability to affect the political processes in society in order to ensure the fuller implementation of resolution 1244 and the establishment of favourable conditions for achieving the objectives of the Kosovo settlement. Разумеется, речь идет не о цензуре, а лишь о способности влиять на политические процессы в обществе в целях наиболее полного выполнения резолюции 1244, создания благоприятных условий реализации целей косовского урегулирования.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
Know your enemy, it might affect your strategy. Узнай своего врага, и это может повлиять на твою стратегию.
I know how hard times can affect people. Я знаю как трудные времена могут повлиять на людей.
But you see, when you have the hard core evidence, you are able to affect society. Понимаете, когда у вас есть неопровержимые доказательства, вы способны повлиять на общество.
Yes, but that doesn't affect our being together. Да, но это не может повлиять на то, что мы вместе.
Therefore, the adopted approach may lead to an unwanted showdown and negatively affect the ongoing constructive cooperation and positive engagement, which should be earnestly avoided. Поэтому воспринятый подход может привести к нежелательным размолвкам и негативно повлиять на нынешнее конструктивное сотрудничество и положительное взаимодействие, а этого следует старательно избегать.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
Therefore, it cannot affect the exercise of jurisdiction by the International Criminal Court or negatively affect the necessary respect for the principle of due process within a reasonable period. Таким образом, это не может повлиять на осуществление Международным уголовным судом своей юрисдикции и не может негативно сказаться на применении в разумном смысле принципа надлежащей процедуры, который необходимо уважать.
Such an analysis will subsequently address environmental legislation, which may affect certain logistics activities, and statutory instruments covering classified facilities, which specify different authorization procedures from those required for land-use planning purposes. Затем этот анализ следует распространить на природоохранное законодательство, которое может сказаться на некоторых видах деятельности в области логистики, и на акты, которые относятся к категории особых объектов, в случае которых порядок получения разрешения не зависит от порядка, действующего в области градостроительства.
Precariousness of housing can also affect educational attainment by hindering regular school attendance and hampering children's intellectual and physical development through lack of stability, lack of space, an unhealthy environment, overcrowding and noise. Неудовлетворительные жилищные условия могут также отрицательно сказаться на успеваемости, снижая регулярную посещаемость школ и затрудняя умственное и физическое развитие детей из-за отсутствия стабильности, тесноты, нездоровых условий жизни, перенаселенности и шума.
However, the experts felt that such a strategy could affect social cohesion if it was not accompanied by remedial measures taking into account the needs of people and regions that might be negatively affected. Вместе с тем эксперты отметили, что такая стратегия может отрицательно сказаться на социальной гармонии, если не будет сопровождаться корректирующими мерами, учитывающими нужды тех групп населения и регионов, которые могут быть негативно затронуты этим процессом.
When a small group of armed men try to take over a Government, imposing sanctions that affect innocent men, women and children can be not only ineffective but even counter-productive. Когда небольшая группа вооруженных людей пытается захватить правительство, введение санкций, которые могут отрицательно сказаться на невинных людях, женщинах и детях, будет не только не эффективным, но может принести обратные результаты.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
However, efforts in that direction should not negatively affect the Council's ability to rapidly respond to emerging challenges. Однако усилия в этом направлении не должны сказываться на способности Совета оперативно реагировать на возникающие вызовы.
It was recommended that managers and supervisors be formally trained on how to respond to the needs of staff members who had medical issues, including mental health issues, that might affect their performance and lead to prolonged absences. Рекомендуется обеспечить официальную подготовку руководителей и начальников в вопросе о том, как реагировать на потребности сотрудников, имеющих проблемы со здоровьем (в том числе с психическим здоровьем), которые могут сказываться на их служебной деятельности и приводить к продолжительному отсутствию на работе.
To the extent possible, oversight assignments are undertaken to address areas of risk most likely to affect the Organization's ability to carry out its mandated activities effectively. Управление осуществляет мероприятия по надзору по возможности таким образом, чтобы изучить зоны риска, которые, вероятнее всего, будут сказываться на способности Организации эффективно осуществлять утвержденные мероприятия.
In addition there was no simple way to assess how recent increases in oil prices would affect the conclusions of the special report on CCS with regard to costs, economic potential, timeliness, and availability of CCS, because there were other factors to consider. Кроме того, еще не разработан простой метод расчета того, как нынешнее повышение цен на нефть будет сказываться на выводах Специального доклада по УХУ относительно затрат, экономического потенциала, своевременности и наличия УХУ с учетом существования других факторов, требующих рассмотрения.
The prompt payment of Member States' contributions was also urgently required to help fund the separation indemnity reserve, since any delay in providing such resources would affect the whole process of UNIDO reform. Неза-медлительная уплата государствами-членами своих взносов необходима также для того, чтобы обеспе-чить выплаты по программе прерывания контрак-тов, поскольку любая задержка с предоставлением необходимых для этого средств будет сказываться на всем процессе реформ.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
Risks that emerge in one country can affect the entire currency area. Риски, возникающие в одной стране, могут затронуть всю валютную зону.
To emphasise that domestic violence can affect anyone, whatever their cultural background, the State party is taking various measures: Для того чтобы подчеркнуть, что бытовое насилие может затронуть всех, независимо от культурного происхождения, государство-участник принимает различные меры:
Broad application of criminal law to HIV transmission may disproportionately affect women, as they fail to disclose their HIV-positive status as a result of fear of violence or abandonment. Широкое применение уголовной ответственности за распространение ВИЧ может непропорционально затронуть женщин, если они не сообщают о наличии ВИЧ-инфекции из опасений насилия или страха остаться одной.
The panellists noted that debt, which is one of the most serious problems and greatest obstacles to growth and development, can have enormous political implications that could affect all the countries of the region, regardless of their relative income level. Члены дискуссионной группы отметили, что задолженность, являющаяся одной из острейших проблем и одним из серьезнейших препятствий для роста и развития, может иметь огромные политические последствия, которые могут затронуть все страны региона, независимо от относительного уровня их доходов.
This aspect of the topic might fall outside the Working Group's mandate, strictly speaking, but the risk of such action (which might affect the estate) should nonetheless be borne in mind. Строго говоря, этот аспект темы, возможно, выходит за рамки мандата Рабочей группы, однако риск таких действий (которые могут затронуть имущественную массу) следует, тем не менее, учитывать.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Small island States and countries with low-lying coastal areas are also very concerned about sea-level rises which could negatively affect their national economies. Небольшие островные государства и страны с низко расположенными прибрежными районами также весьма обеспокоены повышением уровня моря, которое может пагубно отразиться на их национальной экономике.
Curbs imposed on institutionalized child care failed to affect the levels of employment of women. Сокращения, коснувшиеся сети детских дошкольных учреждений, не смогли существенно отразиться на уровне занятости женщин.
The Board is concerned that the incurrence of expenditures in excess of the budget due to erroneous charges may affect the effective implementation of projects. Комиссия выразила озабоченность тем, что перерасход бюджетных средств из-за ошибочного начисления расходов может отразиться на эффективности осуществления проектов.
In view of the exceptional nature of the qualifications and experience required to serve at the Court, any measure which might discourage the most highly qualified individuals from standing for election could seriously affect the quality of the institution's judicial work. Поскольку работа в Суде требуется исключительной квалификации и опыта, любая мера, которая могла бы помешать наиболее квалифицированным специалистам предлагать свои кандидатуры, может серьезно отразиться на качестве судебной работы этого института.
The Committee is concerned that the reservations made to articles 14 and 21 of the Convention by the State party may affect the implementation of the rights guaranteed in these articles. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что представленные государством-участником оговорки к статьям 14 и 21 Конвенции, могут отразиться на осуществлении прав, гарантированных этими статьями.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
This problem may affect other sanctions regimes. Эта же проблема может касаться и других режимов санкций.
The right of individuals and groups of individuals to participate in decision-making processes that may affect their development must be an integral component of any policy, programme or activity developed to discharge governmental obligations under article 3 of the Covenant. Право лиц и групп лиц на участие в процессе принятия решений, которые могут касаться их развития, должно стать неотъемлемым элементом любой политики, программы или деятельности, осуществляемых в целях выполнения обязательств правительств по статье 3 Пакта.
Their cutbacks there shouldn't affect our ability to put out an excellent product. Их сокращения не должны касаться нашего профессионализма.
To promote early coordination between the Security Council and regional organizations, especially before decisions that may involve or affect them are taken Содействие своевременной координации деятельности между Советом Безопасности и региональными организациями, особенно до принятия решений, которые могут касаться их или же оказывать на них воздействие
The representative of Cuba also agreed to the proposal, on the understanding that the changes submitted would only concern style and language, and would not affect the content or substance of the text. Представитель Кубы также согласился с этим предложением, при том понимании что представленные изменения будут касаться только стиля и формулировок и не будут затрагивать содержания или существа текста.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
The lack of wage employment continues to affect the poorest of the poor. От недостаточной занятости продолжают страдать самые бедные слои населения.
Armed conflict continued disproportionally to affect children, who were the most vulnerable to attacks, forced recruitment and deprivation of their basic human rights. От вооруженных конфликтов непропорционально сильно продолжают страдать дети, которые наиболее уязвимы в отношении нападений, принудительной вербовки и лишения их основных прав.
Critical food shortages continue to affect the region and the World Food Programme has placed at 6 million the number of people in need of support for 2004. Этот регион продолжает страдать от крайней нехватки продовольствия, и по оценке Мировой продовольственной программы в 2004 году в поддержке будет нуждаться 6 миллионов человек.
The full extent to which the combined effects of the financial and economic crises will affect levels of inequality remains to be seen, although it is expected that inequality will increase within countries if the middle- and lower-income groups continue to be disproportionately hurt by the crises. Результаты воздействия всех последствий финансовых и экономических кризисов, которые повлияют на масштабы неравенства, проявятся в будущем, однако ожидается, что уровень неравенства на внутристрановом уровне повысится, если группы со средним и низким уровнем дохода по-прежнему в непропорциональной степени будут страдать от кризисов.
The High Commissioner noted that violence in Afghanistan continued to affect civilians who bore the brunt of the ongoing armed conflict. Верховный комиссар отметила, что гражданское население продолжает страдать от насилия в Афганистане и основное бремя продолжающегося вооруженного конфликта по-прежнему ложится на его плечи.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
These results tend to indicate that prices as a policy tool to affect residential energy demand in industrialized countries will have limited impact. Эти результаты скорее указывают на то, что ценообразование в качестве директивного средства воздействия на спрос на энергию в жилищном секторе в промышленно развитых странах будет иметь ограниченное влияние.
Regional disparities and differences in race and income should not affect the planning of programmes and initiatives to combat violence against women throughout the country. Районные различия и различия в расе и доходах не должны оказывать воздействия на процесс планирования программ и инициатив по пресечению насилия в отношении женщин в масштабах всей страны.
Apart from their direct impact on investment in host countries, foreign affiliates may also affect investment by domestic firms indirectly. Помимо непосредственного воздействия на инвестиции в принимающих странах, иностранные филиалы могут также оказывать косвенное воздействие на инвестиции местных компаний.
The new instrument had been carefully crafted to ensure that it did not negatively affect the well-established regime of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and that it did not interfere with the law of contract formation in general. Новый документ тщательно разрабатывался, чтобы не оказать негативного воздействия на режим, уже установившийся в результате принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, и чтобы не создавать помех действию норм права о заключении договоров в целом.
The Construction Standard states that "if there are impacts of the proposed activity that affect the territory of neighbouring states then EIA should be conducted according to the requirements of the Convention on EIA in a Transboundary Context". В Государственных строительных нормах предусмотрено, что, "если планируемая деятельность будет оказывать воздействие на территории сопредельных государств, ОВОС выполняется с учетом требований Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте".
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
Obviously, most of the activities so far are those conducted without a clear or concrete intention to affect atmospheric conditions. Большая часть деятельности, предпринимаемой до настоящего времени, безусловно, представляет собой те виды, которые осуществляются без явного или четкого намерения воздействовать на атмосферу.
It was also observed that treating retention of title as a security device might negatively affect its privileged position and reduce its efficiency. Было также отмечено, что статус удержания правового титула в качестве одного из способов обеспечения может негативно воздействовать на его привилегированное положение и уменьшить его эффективность.
Recognizing that war and armed conflicts can affect men and women differently, in 1984 WVF created a Standing Committee on Women to focus on the situation of women in armed conflict. Признавая, что война и вооруженные конфликты могут по-разному воздействовать на женщин и мужчин, ВФВВ создала в 1984 году Постоянный комитет по положению женщин, с тем чтобы сосредоточить внимание на положении женщин в условиях вооруженных конфликтов.
She says that the class-4 shielding will give us a better idea of how the wormhole will affect a real ship. Она говорит, что защитные устройства класса 4 дадут нам лучшее понятие, как червоточина будет воздействовать на настоящий корабль.
However, unlike many advanced countries, most developing countries, mainly in Africa, lack the individual financial capacity to either affect the system or to provide the necessary stimulus measures to jump-start their economies and weather the economic meltdown. Однако в отличие от многих развитых стран, большинство развивающихся стран, в основном в Африке, не располагают самостоятельным финансовым потенциалом, необходимым для того, чтобы воздействовать на систему или принять необходимые меры стимулирования, способные придать импульс экономике и помочь ей выстоять в условиях экономического развала.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
In addition, regional economic blocs such as the European Union, the North American Free Trade Agreement and the growing integration of the Pacific region, would affect trade flows and parameters of competition, such as industrial and environmental standards. Кроме того, на внешнеторговые потоки и такие факторы конкуренции, как промышленные и экологические стандарты, будет оказывать воздействие деятельность таких региональных экономических блоков, как Европейский союз и Североамериканское соглашение о свободной торговле, и растущая интеграция стран тихоокеанского региона.
In the case of projects in Brazil, and bearing in mind that the Government of Brazil contributes between 90 and 100 per cent of the required resources, negative macroeconomic conditions may affect project implementation. С учетом того, что правительство Бразилии выделяет от 90 до 100 процентов требуемых ресурсов, на осуществление проектов в Бразилии могут оказывать воздействие негативные макроэкономические условия.
Many of the problems encountered were avoidable and were a sign of weak project governance and management, as well as a more profound weakness in the Organization's ability to affect meaningful business transformation. Многих возникших проблем можно было бы избежать, и они являются признаком неэффективного руководства и управления проектами, а также свидетельствуют о более глубоких слабых местах Организации в плане ее возможности оказывать воздействие на активную реорганизацию практической деятельности.
We need to recognize the butterfly effect: what we do in our very own homes will affect our brothers and sisters in a distant corner of the world. Мы обязаны признать эффект «бабочки»: результаты нашей деятельности в наших собственных домах будут оказывать воздействие на наших братьев и сестер в отдаленных уголках планеты.
The Special Rapporteur has continued to study the nature of the conflicts which have affected and continue to affect Africa and to propose a global policy for a defence of life, personal integrity, freedom and the security of persons and respect for the sovereignty of African States. ЗЗ. Специальный докладчик продолжает изучать характер конфликтов, оказывавших и продолжающих оказывать воздействие на положение в Африке, и предлагать глобальные меры, направленные на защиту жизни, обеспечение личной неприкосновенности, свободы и безопасности и уважения суверенитета африканских государств.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
The wish of a group of citizens to conduct a mass event or to participate in it may not affect the rights and freedoms of others. Желание группы граждан проводить массовые мероприятия или участвовать в нем не должно ущемлять права и свободы других лиц.
Marital status should not affect the residency rights of women divorced on the grounds of violence. Семейное положение не должно ущемлять права проживания в стране женщин, расторгнувших брак по причине бытового насилия.
The Russian Federation firmly upholds the position that territorial size, geographical isolation or limited resources should not affect the inalienable right of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence in accordance with the Declaration on decolonization. Россия твердо отстаивает позицию о том, что вопросы размера территорий, географической изолированности или ограниченности ресурсов не должны ущемлять неотъемлемое право жителей этих территорий на самоопределение и независимость в соответствии с Декларацией о деколонизации.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone should be compatible with the existing regional or international security arrangements and should not affect the inherent right of individual or collective self-defence guaranteed in the Charter of the United Nations. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, должно соответствовать существующим региональным или международным договоренностям по вопросам безопасности и не ущемлять гарантированное в Уставе Организации Объединенных Наций неотъемлемое право на индивидуальную или коллективную самооборону.
I cannot understand how we can continue, under the guise of hegemony or of concentrating capital in a few hands, to do damage to humankind, to affect the poor and to marginalize other needy sectors. Я не могу понять, как мы можем под предлогом гегемонизма и сосредоточения капитала в руках небольшой группы людей продолжать наносить ущерб человечеству, ущемлять интересы бедных и подвергать изоляции другие нуждающиеся слои населения.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
If the integration experience was not successfully managed, however, it could lead to social and cultural conflict and affect social cohesion. Однако, если эффективно не управлять процессами интеграции, это может привести к социальным и культурным конфликтам и подорвать социальное единство.
Mr. Landveld (Suriname), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the adverse impacts of the prolonged economic crisis might affect his region's ability to reach the Millennium Development Goals (MDGs) on time. Г-н Ландвельд (Суринам), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что негативное влияние затяжного экономического кризиса может подорвать способность региона достичь Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в установленные сроки.
The prevailing view, however, was that the specific legal regime of public procurement and other administrative contracts should be preserved, since any interference with such a legal regime might seriously affect the acceptability of the draft Convention. Однако большинство членов Рабочей группы сочли, что необходимо сохранить особый правовой режим государственных закупок и других административных контрактов, поскольку любое вмешательство в такой правовой режим может серьезно подорвать приемлемость проекта конвенции для государств.
The Council would thus have information and proposals for concrete action enabling it to take swift, timely and useful decisions on situations that could compromise international peace and security and gravely affect the situation of civilian populations. Таким образом, Совет располагал бы информацией и предложениями для конкретных действий, что позволит ему принимать оперативные, своевременные и полезные решения по ситуациям, которые могли бы подорвать международный мир и безопасность и серьезно затронуть положение гражданского населения.
Not to do so would be tantamount to destroying established international laws and principles - a destructive outcome that would affect the whole world. Не сделать этого означало бы подорвать закрепившиеся международные законы и принципы, что пагубно сказалось бы на всем мире. Генеральной Ассамблее недостаточно лишь проявлять сочувствие палестинскому народу, принимать резолюции при всяком удобном случае или осуждать сионистское образование.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Sanctions should affect only their target and should be lifted immediately when circumstances warranted. Санкции должны лишь воздействовать на того, против кого они направлены, и подлежат незамедлительному снятию, если это позволяют обстоятельства.
The force does not have any arms that could harm or affect the environment. Вооруженные силы не располагают оружием, которое может причинить ущерб окружающей среде или воздействовать на нее каким-либо иным образом.
While fishing activities can directly affect marine ecosystems, fisheries provide, at the same time, a source of livelihood to millions of people worldwide. Хотя промысловая деятельность может непосредственно воздействовать на морские экосистемы, в то же время рыболовство выступает источником жизнеобеспечения для миллионов людей по всему миру.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
It should affect most of the central tower. Он, вероятно, не дойдет сюда вниз, но должен воздействовать на большую часть центральной башни.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
Through innovative and creative funding for women the Hadassah Foundation engages in cutting edge initiative making a difference in the lives of women and girls, empowering them to affect change in their lives and the lives of their families. С помощью новаторского и творческого финансирования женщин Фонд «Хадасса» участвует в реализации передовых инициатив, направленных на изменение жизни женщин и девочек, расширение их прав и возможностей, с тем чтобы они сами могли менять свою жизнь и жизнь своих семей.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
While the Constitutional Court might change its case law, such a change could not affect the author as her case has been definitely litigated, and no appeal was available to revive or revisit the matter for reasons that the case law had changed. Хотя Конституционный суд может менять свое прецедентное право, такое изменение не может коснуться автора, поскольку ее дело было решено в окончательном порядке, и нет никакой возможности подачи другой апелляции для возобновления рассмотрения этого вопроса по причинам, связанным с изменением прецедентного права.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...