Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Because damage to the environment per se could affect all humankind, including future generations, the principle of sustainability should prevail. Поскольку вред окружающей среде как таковой может затрагивать все человечество, включая грядущие поколения, должен преобладать принцип устойчивости.
The Charter may well affect obligations, and hence the responsibility, of an international organization. Устав вполне может затрагивать обязательства и, соответственно, ответственность международных организаций.
Note: This may not affect pressure receptacles in general, as LPG is filled into cylinders only. Примечание: Это может не затрагивать сосуды под давлением в целом, так как СНГ заправляются только в баллоны.
It is also recognized that an insolvency law may nevertheless affect the rights of secured creditors in order to implement business and economic policies, subject to appropriate safeguards should be treated differently to external secured creditors. Вместе с тем в Руководстве для законодательных органов также признается, что при условии соблюдения соответствующих гарантий законодательство о несостоятельности может затрагивать права обеспеченных кредиторов, если это необходимо для достижения определенных коммерческих и экономических целей.
Support was expressed for that suggestion on the understanding that it should not affect debtors in original contracts concluded before the draft convention entered into force. Это предложение получило поддержку при том понимании, что оно не должно затрагивать положение должников по первоначальным договорам, заключенным до вступления проекта конвенции в силу.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
This variable may affect the document contents at some sites. Эта переменная может влиять на содержимое документов на некоторых сайтах.
The key is to not let it affect the rest of your life. Самое главное, не позволять этому влиять на всю твою оставшуюся жизнь.
In fact, ecological impacts caused by fisheries operations coupled with general environmental degradation, such as eutrophication of coastal waters, toxic pollution or global warming, are likely to have adverse effects on these ecosystems that may affect their productivity and ultimately their ecological balance. В сущности экологическое воздействие рыбопромысловых операций вкупе с общим ухудшением состояния окружающей среды, включая эвтрофикацию прибрежных вод, токсическое загрязнение или глобальное потепление, могут приводить к негативным последствиям для этих экосистем, которые могут влиять на их продуктивность и в конечном счете на их экологический баланс.
The balance of these different motives will affect the likely time path of remittances over the life cycle of the migration process, and the extent to which remittances augment savings as opposed to consumption. Различные другие мотивы будут влиять на возможную продолжительность периода времени, в течение которого будут отправляться денежные переводы в рамках всего процесса миграции в целом, а также на то, в какой степени эти переводы будут способствовать накоплению средств в условиях их использования для целей потребления.
Decisions about it had to be weighed with the utmost care, because they would affect the future of humanity. Принимаемые решения должны взвешиваться с огромным тщанием, поскольку они будут влиять на будущее человечества.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
But in some cases, high blood pressure can affect fetal growth. Но, высокое давление может повлиять на рост плода.
They can, in particular, ensure early warning of changes to administrative procedures that could affect the quality of data used for the production of statistics. В частности, они обеспечивают раннее уведомление об изменениях в административных процедурах, которые способны повлиять на качество данных, используемых для подготовки статистики.
In addition to being an economic process of growing interdependence between States, globalization has social, political, environmental, cultural and legal dimensions that can affect the enjoyment of human rights. Помимо того, что глобализация является экономическим процессом растущей взаимозависимости между государствами, она имеет социальные, политические, экологические, культурные и юридические проявления, которые могут повлиять на осуществление прав человека.
If they heard you talking like this at the hospital it could affect your entire future. Если услышат, что ты так разговариваешь в госпитале, это может повлиять на все твое будущее
By depriving parties to criminal proceedings of their legally guaranteed rights, or by restricting those rights, in violation of the constitutional human and civil rights and freedoms or of any other requirements of the Code, which should or could affect the validity of the evidence; с лишением или ограничением участников уголовного процесса их гарантируемых законом прав в нарушение конституционных прав и свобод человека и гражданина либо иных требований Кодекса, что должно или может повлиять на действительность этих доказательств;
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
They are likely to affect regional stability and therefore threaten international peace and security. Она может сказаться на региональной стабильности и, в силу этого, иметь последствия для международного мира и безопасности.
The Togolese Child Code stipulated that actions or decisions concerning children must take into account all factors that might affect their mental, moral, physical or material well-being. В Кодексе законов о детстве Того предусматривается, что действия или решения в отношении детей должны приниматься с учетом всех факторов, которые могут негативно сказаться на их умственном, нравственном, физическом или материальном благосостоянии.
The Democratic Republic of the Congo and the region still face a number of peace and security challenges which, if not properly addressed, could negatively affect the progress achieved thus far. Демократическая Республика Конго и регион все еще сталкиваются с рядом вызовов в области мира и безопасности, которые в отсутствие надлежащих действий по их урегулированию могут негативно сказаться на прогрессе, достигнутом на сегодняшний день.
While the Department's staff were resilient and would do their best to provide the required high-quality services, those working conditions might affect their ability to deliver all mandated outputs in a timely fashion at times of peak demand. Хотя персонал Департамента отличается жизнеспособностью и будет делать максимум возможного для обеспечения требующегося высококачественного обслуживания, такие рабочие условия могут сказаться на его способности выполнять всю предусмотренную мандатом работу в срок в период пиковой нагрузки.
"(c) Lebanon has no information on the presence of mercenaries in the territory of other countries which might affect the independence of Lebanon." с) Ливан не располагает какой-либо информацией относительно присутствия наемников на территории какой-либо другой страны, которое могло бы негативно сказаться на независимости Ливана .
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Militia fighting continues to affect negatively the lives of civilians. Боевые действия, ведущиеся ополченцами, продолжают негативным образом сказываться на жизни гражданского населения.
Even tourism can affect a pristine environment and threaten sustainability. Даже туризм может отрицательно сказываться на нетронутой природе и создавать угрозу для устойчивости экосистем.
The uncertain global economic outlook is likely to continue to affect aid budgets, thus raising concerns about the predictability of planned aid in the years to come. Неопределенность глобальных экономических перспектив будет, очевидно, и далее сказываться на бюджетах на цели помощи, тем самым вызывая обеспокоенность по поводу предсказуемости запланированной помощи в предстоящие годы.
(b) The land tenure system, physical infrastructure and/or other factors that can affect investments in the forest sector; Ь) системой землевладения, физической инфраструктурой и/или другими факторами, которые могут отрицательно сказываться на инвестициях в лесной сектор;
Several areas in which IMF plays a central role - particularly public spending - can affect the political situation in a positive or negative manner in the context of broader efforts for conflict prevention. Некоторые области, в которых МВФ играет центральную роль, особенно государственные расходы, могут сказываться на политической ситуации как в позитивном, так и в негативном плане в контексте более широких усилий по предотвращению конфликтов.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
Climate change would also lead to increased water stress, which by 2020 could affect 75-250 million people in Africa alone. Изменение климата также привело бы к обострению проблемы нехватки воды, которая к 2020 году может затронуть 75-250 миллионов человек в одной только Африке.
The Mission believes that the lack of a mechanism for the peaceful resolution of conflicts of varying origin leads to situations that can affect all the human rights of the parties to such conflicts. Миссия считает, что отсутствие механизма мирного разрешения различных споров создает ситуации, которые могут затронуть весь комплекс прав человека участников этих конфликтов.
Before a State implements or permits the implementation of planned activities which may affect a transboundary aquifer or aquifer system and thereby may have a significant adverse effect upon another State, it shall provide that State with timely notification thereof. Прежде чем государство осуществляет или санкционирует осуществление планируемой деятельности, которая может затронуть трансграничный водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов и в связи с этим иметь значительные неблагоприятные последствия для другого государства, оно своевременно направляет такому государству уведомление об этом.
The Conference may have been slow in addressing the issues of international disarmament because those issues are highly complex, sensitive and important and because the possession or relinquishment of weapons could affect security and peace at the national, regional and international levels. Конференция, быть может, и проявляет медлительность в рассмотрении проблем международного разоружения, но ведь эти проблемы носят весьма сложный, деликатный и серьезный характер, а обладание или необладание оружием могло бы затронуть безопасность и мир на национальном, региональном и международном уровнях.
His delegation was aware that, under article 1 (3) of that Convention, the term "peoples" should not be interpreted in any way that could affect individuals' rights under international law. Его делегации известно о том, что в соответствии со статьей 1 (3) этой Конвенции термин «народы» не следует толковать каким-либо образом, который может затронуть права отдельных лиц в соответствии с международным правом.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
In a global world, anything that happens on the planet could affect the entire international community. В условиях глобального мира все, что происходит на планете, может отразиться на международном сообществе в целом.
There are also a number of trends which could potentially affect the peace and stability of the continent. Существует также ряд тенденций, которые могут отразиться на мире и стабильности на континенте.
You should also examine whether the concerned State party has attached a reservation to one of the provisions you intend to invoke, as this might affect your complaint. Следует также уточнить, не сопроводило ли государство-участник оговоркой то положение, на которое вы собираетесь сослаться, так как это может отразиться на вашей жалобе.
This is also likely to affect non-post resources (see para. 88 below). Он может также отразиться на ресурсах, не связанных с должностями (см. пункт 88 ниже).
On the evening of 21 May, none of the observer missions had occasion to report the occurrence of large-scale fraud of such a nature as to affect the validity of the elections. Ни одна из наблюдательских миссий не выявила к вечеру 21 мая массовых нарушений, которые могли бы отразиться на подлинности результатов голосования.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
This problem may affect other sanctions regimes. Эта же проблема может касаться и других режимов санкций.
Whatever that is, it shouldn't affect us. Что бы это ни было, это не должно касаться нас.
In those closed meetings, about which we know very little, decisions are taken that may affect all of us. На этих закрытых заседаниях, о которых нам очень мало известно, принимаются решения, которые могут касаться всех нас.
Whilst reservations may affect more than one provision in a treaty, they are often drafted with express reference to one particular article. Хотя оговорки могут касаться и более чем одной из статей договора, они зачастую сформулированы таким образом, чтобы ясно показать, что они относятся к какой-то одной конкретной статье.
Non-international armed conflicts can affect the operation of treaties as much as, if not more than, international armed conflicts and for that reason the proposed draft articles should also deal with the effects of such armed conflicts on treaties. Немеждународные вооруженные конфликты могут оказывать на действие международных договоров такое же, если не большее, воздействие, что и международные вооруженные конфликты, и по этой причине предлагаемые проекты статей должны также касаться последствий внутренних вооруженных конфликтов для международных договоров.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
And if this ever starts to affect our friendship... Ну, а если начнет страдать наша дружба...
But I didn't think that it would affect me like this. Не думала, что буду так страдать.
The lack of wage employment continues to affect the poorest of the poor. От недостаточной занятости продолжают страдать самые бедные слои населения.
Armed conflict continued disproportionally to affect children, who were the most vulnerable to attacks, forced recruitment and deprivation of their basic human rights. От вооруженных конфликтов непропорционально сильно продолжают страдать дети, которые наиболее уязвимы в отношении нападений, принудительной вербовки и лишения их основных прав.
Critical food shortages continue to affect the region and the World Food Programme has placed at 6 million the number of people in need of support for 2004. Этот регион продолжает страдать от крайней нехватки продовольствия, и по оценке Мировой продовольственной программы в 2004 году в поддержке будет нуждаться 6 миллионов человек.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
Furthermore, in the detailed analysis of the IPSAS standards and how these will affect ITC, many of the issues identified rely on the new enterprise resource planning system for capturing the required data or performing the necessary calculations or reconciliations. Кроме того, в подробном анализе МСУГС и их воздействия на работу ЦМТ говорится, что решение многих из выявленных проблем зависит от способности новой системы общеорганизационного планирования ресурсов фиксировать требуемые данные или выполнять необходимые вычисления или выверку.
The Committee finally recommends that the State party ensure that free trade agreements do not negatively affect the rights of children, inter alia, in terms of access to affordable medicines, including generic ones. Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, чтобы соглашения о свободной торговле не оказывали негативного воздействия на права детей, и в частности с точки зрения доступа к недорогим лекарственным препаратам, включая непатентованные наименования.
The interactions also resulted in the identification of mission-specific strategic issues and trends that affect all the regional missions in the short term and their impact on mandate implementation. Итогом обсуждений стало также определение стратегических проблем и тенденций для каждой конкретной миссии, влияющих на деятельность всех миссий в этом регионе в краткосрочной перспективе, и их воздействия на ход осуществления мандатов.
A broad range of risks affect local communities, and climate change increases their frequency and their impact on the lives of the poorest and most vulnerable. Местные общины подвергаются целому ряду рисков, и изменение климата повышает частотность таких рисков и степень их воздействия на жизнь беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
The effects of business interruption can have pervasive effects on business competitiveness, as they increasingly affect global supply chains, and can lead to bankruptcy, particularly for small and medium enterprises. Последствия приостановки работы предприятий могут пагубно сказываться на их конкурентоспособности в результате усиливающегося воздействия на глобальные цепочки поставок и приводить к банкротству, в частности малых и средних предприятий.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
The instrument should not really affect the other sectors of the industry i.e. road, rail, air. Данный документ должен реально воздействовать на другие секторы, т.е. на автомобильные, железнодорожные и воздушные перевозки.
While fishing activities can directly affect marine ecosystems, fisheries provide, at the same time, a source of livelihood to millions of people worldwide. Хотя промысловая деятельность может непосредственно воздействовать на морские экосистемы, в то же время рыболовство выступает источником жизнеобеспечения для миллионов людей по всему миру.
Thus, it appears that even the cold war, a most diffuse, non-traditional form of inter-State conflict, can affect treaties. Таким образом, как представляется, даже «холодная война» - наиболее неопределенная, нетрадиционная форма межгосударственного конфликта - может воздействовать на договоры.
These policies also aim to pressure the Syrian people to thereby affect its will and to force the Syrian people to stage a coup against Syria's political system and legitimate leadership. Такая политика имеет также целью оказание давления на сирийский народ и тем самым воздействовать на его волю и принудить сирийский народ к осуществлению государственного переворота с изменением политической системы Сирии и легитимного руководства страны.
If governments are less able to affect the problems that affect us in the world, then that means, who is left to deal with them, who has to take greater responsibility to deal with them? Если правительства в меньшей степени способны воздействовать на проблемы, которые воздействуют на нас в мире, то тогда возникает вопрос: кто остается, чтобы заниматься ими?
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Continued analysis of the political dynamics that would affect the activities of foreign peace support forces in Afghanistan. проведение постоянного анализа динамики политической обстановки, которая может оказывать воздействие на деятельность иностранных сил содействия установлению мира в Афганистане.
Views were expressed that diebacks, including those associated with climate change, may affect the non-permanence of carbon stocks in the future. Были выражены мнения, согласно которым верхушечное усыхание, в том числе связанное с изменением климата, может оказывать воздействие на нестабильность накоплений углерода в будущем.
In addition, regional economic blocs such as the European Union, the North American Free Trade Agreement and the growing integration of the Pacific region, would affect trade flows and parameters of competition, such as industrial and environmental standards. Кроме того, на внешнеторговые потоки и такие факторы конкуренции, как промышленные и экологические стандарты, будет оказывать воздействие деятельность таких региональных экономических блоков, как Европейский союз и Североамериканское соглашение о свободной торговле, и растущая интеграция стран тихоокеанского региона.
Moreover, the disastrous consequences continue to affect subsequent generations. Более того, губительные последствия продолжают оказывать воздействие на последующие поколения.
Further, the AoA will affect the human rights of people within a country differently; for example, a small farmer, a farm labourer, an urban dweller, or an industrial production firm will often be affected quite differently. Далее Соглашение по сельскому хозяйству будет оказывать воздействие на права человека в масштабах одной страны различным образом; например, мелкий фермер, сельскохозяйственный рабочий, житель города или промышленная фирма будут затрагиваться самым различным образом.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Another example is judicial or quasi-judicial investigative procedures that may affect the right not to be compelled to testify against oneself. Другим примером являются судебные или квазисудебные следственные процедуры, которые могут ущемлять право не свидетельствовать против самого себя.
It was also noted that sanctions should not affect a State's right to development and that they should also take into account the impact upon migrant workers in third States. Было отмечено также, что санкции не должны ущемлять права государства на развитие и что они должны также учитывать воздействие, оказываемое на трудящихся-мигрантов в третьих государствах.
In his report to the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Colombia the High Commissioner for Human Rights noted that the diverse forms of violence perpetrated against women, in the context of the armed conflict, continue to affect their rights. В своем докладе Комиссии по правам человека о положении в области прав человека в Колумбии Верховный комиссар по правам человека отметил, что наличие различных форм насилия, совершаемого в отношении женщин в условиях вооруженного конфликта, продолжает ущемлять их права.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone should be compatible with the existing regional or international security arrangements and should not affect the inherent right of individual or collective self-defence guaranteed in the Charter of the United Nations. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, должно соответствовать существующим региональным или международным договоренностям по вопросам безопасности и не ущемлять гарантированное в Уставе Организации Объединенных Наций неотъемлемое право на индивидуальную или коллективную самооборону.
On the one hand, it is a truism that neither the freedom of an individual, nor that of a group, can be completely unlimited, since making use of one's own freedom might negatively affect the rights of other people or important public interests. С одной стороны, общеизвестно, что свобода отдельного лица или группы лиц не может быть полностью безграничной, поскольку реализация права одного человека на свободу может ущемлять права других людей или негативно сказываться на важных общественных интересах.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
In certain cases, it may be neither practical nor politically viable to have all vacancies, particularly field-based vacancies, announced to all Member States considering that advance announcements may negatively affect the credibility of a field mission or compromise the effectiveness of the incumbent. В некоторых случаях бывает невозможно в практическом или политическом плане объявлять всем государствам-членам о всех вакансиях, особенно вакансиях на местах, поскольку преждевременное уведомление о вакансиях может подорвать авторитет той или иной миссии или занимающего данную должность сотрудника.
The prevailing view, however, was that the specific legal regime of public procurement and other administrative contracts should be preserved, since any interference with such a legal regime might seriously affect the acceptability of the draft Convention. Однако большинство членов Рабочей группы сочли, что необходимо сохранить особый правовой режим государственных закупок и других административных контрактов, поскольку любое вмешательство в такой правовой режим может серьезно подорвать приемлемость проекта конвенции для государств.
The inclusion of malicious hidden functions in ICTs can undermine confidence in products and services, erode trust in commerce and affect national security. Включение в ИКТ вредоносных скрытых функций может подорвать доверие к товарам и услугам, вызвать недоверие к торговле и сказаться на национальной безопасности.
Furthermore, developing countries are seeking to prevent protectionist backlash, which could undermine continued growth of information technology (IT)-enabled services trade and affect expanding geography of cross-border trade in services. Кроме того, развивающиеся страны стремятся предотвратить ответную протекционистскую волну, которая могла бы подорвать продолжающийся рост торговли услугами с использованием возможностей информационных технологий (ИТ) и негативно отразится на расширении географической структуры трансграничной торговли услугами.
Changes in water availability and extreme events could undermine development, affect human security and livelihoods, significantly impact agriculture and industry, and act as a push factor in population movements and migration. Изменения в запасах воды и экстремальные явления могут подорвать процесс развития, поставить под угрозу безопасность людей и средства их существования, негативно отразиться на состоянии сельского хозяйства и промышленности и подтолкнуть людей к переселению и миграции.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Positive outcomes regarding other issues such as trade facilitation and small economies could substantially affect the economies of many countries. Позитивные результаты по другим вопросам, таким, как упрощение торговли и проблемы стран с малой экономикой, могут существенно воздействовать на экономику многих государств.
Recognizing that war and armed conflicts can affect men and women differently, in 1984 WVF created a Standing Committee on Women to focus on the situation of women in armed conflict. Признавая, что война и вооруженные конфликты могут по-разному воздействовать на женщин и мужчин, ВФВВ создала в 1984 году Постоянный комитет по положению женщин, с тем чтобы сосредоточить внимание на положении женщин в условиях вооруженных конфликтов.
(a) Corruption continues to negatively affect the quality of education, with grades and degrees being frequently purchased and informal fees resulting in compromised access to education, particularly for children in socio-economically disadvantaged situations; а) коррупция продолжает негативно воздействовать на качество образования, оценки и дипломы зачастую покупаются, а неформальная плата за обучение приводит к ограничению доступа к образованию, в особенности для детей, находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении;
The United Nations should recognize that non-engagement results in untapped potential, given that partnerships with the private sector can improve the way in which the Organization fulfils its mandates and affect the behaviour of potential business partners. Организация Объединенных Наций должна признать, что результатом отказа от установления связей являются неиспользованные потенциальные возможности, поскольку партнерства с частным сектором способны содействовать более эффективному осуществлению Организацией своего мандата и воздействовать на поведение потенциальных деловых партнеров.
The geopolitical landscape in North-East Asia and beyond, and the internal developments in the Democratic People's Republic of Korea, continue to affect the overall environment against which the implementation of sanctions and the work of the Panel has to be viewed. Геополитические условия в Северо-Восточной Азии и за ее пределами и внутреннее развитие событий в КНДР продолжают воздействовать на общую обстановку, в контексте которой следует рассматривать осуществление санкций и работу Группы.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Namely, in 2003 in Negotin, he met Darko Nikodijević and Nemanja Anđelković who recorded a few songs with a melodic metal-rock sound and decided to form a band, naming it "Affect". Дело в том, что в 2003 года он познакомился в Дарко Никодиевичем, и Неманей Анджелковичем, которые в этом году сделали несколько песен в мелодичном металл-рок стиле, и решили создать бэнд под названием Аффект (Affect).
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...