Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Recent RTAs have increasingly moved towards deeper liberalization and have introduced some innovative provisions that may affect financial inclusion policies. В последнее время РТС во все большей степени двигаются в сторону более глубокой либерализации и стали содержать некоторые инновационные положения, которые могут затрагивать политику расширения доступа к финансовым услугам.
Related to this absence of economic opportunities, poverty continues to affect large proportions of the population. В связи с отсутствием экономических возможностей нищета продолжает затрагивать значительную долю населения.
The development of informal settlements poses a challenge that will continue to affect all countries because of increased economic integration. Рост стихийных поселений создает проблему, которая будет и далее затрагивать все страны в связи с расширением экономической интеграции.
Therefore, this paragraph can be admitted on condition that it does not affect the rules of other international conventions relating to arrest of a ship in the course of navigation. Поэтому данный пункт может быть оставлен при условии, если он не будет затрагивать положений других международных конвенций, касающихся ареста судна, находящегося в плавании.
Some treaties contain specific rules concerning their interpretation and which can affect the operation of general methods of interpretation = "Special types of treaties"). Некоторые договоры содержат конкретные нормы, касающиеся их толкования, которые могут затрагивать действие общих методов толкования ниже, "Особые виды договоров").
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
However, it expressed the view that traditional practices can directly affect the nutritional status of women and children. Она, однако, отметила, что традиционная практика может серьезно влиять на питание женщин и детей.
Further, such a waiver would not affect the provision of the rules of procedure concerning the requirement of the presence of a majority of members for any decision to be taken. Далее, такое отступление не должно влиять на положение правил процедуры, касающееся требования о необходимости присутствия большинства членов для принятия какого-либо решения.
They know that it will affect their lives and those of their children for a long time to come. Они знают, что она будет в течение долгого времени влиять на их жизнь и на жизнь их детей.
The amendment further introduced a change related to partial disability pensions, i.e. that the amount of income from gainful activities of recipients of these pensions will not affect the amount or payment of such pensions. Этой поправкой также были внесены изменения, касающиеся выплаты пенсий по частичной нетрудоспособности: доход, извлекаемый получателями такой пенсии от приносящей доход деятельности, теперь не будет влиять на величину или порядок выплаты таких пенсий.
I think it's a conscious choice, and what you allow to affect you and what you don't. Я думаю, это осознанный выбор - и то, чему ты позволяешь влиять на тебя, а чему нет.»
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
And if you roll three, you can affect the very course of fate itself. А если метнешь три - сможешь повлиять на ход судьбы.
I let my feelings for Sergeant Doakes affect my decision-making. Я позволила моим чувствам к Сержанту Доаксу повлиять на принятие решений.
Such changes are likely to affect coverage, trade system, valuation and partner country treatment; the continuity of trade series may also be affected. Такие изменения скорее всего затронут вопросы охвата, системы торговли, оценки и режима страны-партнера; кроме того, они могут повлиять на непрерывность рядов данных о торговле.
(a) To what extent are the current patterns of exploitation and consumption of natural resources likely to affect the sustainability of human settlements development and management? а) В какой степени нынешние структуры эксплуатации и потребления природных ресурсов способны повлиять на устойчивое развитие населенных пунктов и управление ими?
[Inculpatory evidence and] exculpatory evidence [evidence which in any way tends to suggest the innocence or mitigate the guilt of the accused or may affect the credibility of prosecution evidence] [Обвинительные доказательства и] оправдательные доказательства [доказательства, в той или иной мере свидетельствующие о невиновности, или смягчающие вину обвиняемого, или способные повлиять на достоверность доказательств обвинения]
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
Even within a given nation, lack of external comparability may negatively affect the quality of information. Даже в масштабах одной страны недостаточная внешняя сопоставимость может отрицательно сказаться на качестве информации.
Numerous contact points may negatively affect the efficient communication between the Secretariat and the Parties. Большое число контактных пунктов может отрицательно сказаться на эффективном взаимодействии между секретариатом и Сторонами.
This could affect smooth and consistent operation of the data centre and telecommunications hub of the United Nations. Это может негативно сказаться на слаженном и бесперебойном функционировании информационного центра и узла связи Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur would like to point out that the lack of disclosure may affect the overall fairness of the trial. Специальный докладчик хотела бы отметить, что нераскрытие данных о всех обстоятельствах дела может сказаться на справедливости судебного разбирательства в целом.
The general allegation concerned the proposed reform of the Political Constitution of Colombia with regard to military justice, which could seriously affect the rule of law and the fight against impunity in Colombia. Общее утверждение касалось предлагаемой реформы Политической конституции Колумбии в отношении военной юстиции, которая может серьезно сказаться на правопорядке и борьбе с безнаказанностью в Колумбии.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
In some cases, eco-labelling while not affecting the traded products themselves, may nevertheless affect the trade in inputs. В некоторых случаях экомаркировка, не затрагивая саму реализуемую продукцию, может сказываться на торговле требующимися для ее производства ресурсами.
Expected inflation that will affect the costs to be incurred would also be taken into consideration. Необходимо принимать во внимание также ожидаемую инфляцию, которая будет сказываться на размерах будущих расходов.
Insecurity and challenges with implementing the new truck sealing procedure, put in place by the Government, continue to affect sustainable delivery of aid. Опасная обстановка и проблемы с осуществлением новой процедуры пломбирования грузовиков, введенной правительством, продолжают отрицательно сказываться на стабильности поставок помощи.
The effects of business interruption can have pervasive effects on business competitiveness, as they increasingly affect global supply chains, and can lead to bankruptcy, particularly for small and medium enterprises. Последствия приостановки работы предприятий могут пагубно сказываться на их конкурентоспособности в результате усиливающегося воздействия на глобальные цепочки поставок и приводить к банкротству, в частности малых и средних предприятий.
Lack of substitutes, lack of technologies and finance, lack of information on technologies, and trade displacements which may affect their development opportunities, may all have a bearing on these effects. Характер этих последствий зависит от таких факторов, как отсутствие заменителей, технологии, финансовых средств, информации о существующих технологиях, а также от фактора переориентации торговли, который может сказываться на возможностях развития этих стран.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
The purpose of that was to avoid potential ambiguities with regard to the fact that confidence-building measures in space could affect the legitimate interests of the users of spacecraft. Цель состояла в том, чтобы исключить возможную двусмысленность в отношении того, что меры по укреплению доверия в космической деятельности могут каким-то образом затронуть законные интересы владельцев и пользователей гражданских космических аппаратов.
Delegates recalled that drought posed a serious and long-term challenge that had the potential to affect every part of the globe, undermine poverty and hunger eradication efforts and threaten the achievement of the Millennium Development Goals. Делегаты напомнили о том, что засуха является серьезной и долгосрочной проблемой, могущей затронуть все части земного шара, свести на нет усилия по сокращению масштабов нищеты и искоренению голода и поставить под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Such regulations raise concerns in developing countries as instruments that might affect their exports, particularly those with higher value added and those in new and dynamic sectors of international trade. Такие меры регулирования вызывают озабоченность развивающихся стран, поскольку они представляют собой механизмы, которые могут затронуть их экспорт, прежде всего экспортную продукцию с высокой добавленной стоимостью и продукцию новых и динамичных секторов международной торговли.
The obligation to provide "as much information as possible" could be fulfilled in many cases by furnishing a general description of the manner in which the measures would alter the condition of the aquifer or affect other States. Обязательство в отношении предоставления "возможно более полной информации" может быть во многих случаях выполнено путем предоставления общего описания того, каким образом такого роды меры могут повлиять на состояние водоносного горизонта или затронуть другие государства.
Regulations should include adequate, verifiable and participatory precautionary measures to account for transboundary issues, such as river pollution, that may affect communities outside national borders; Нормативные положения должны включать достаточные, допускающие проверку и предусматривающие массовое участие профилактические меры для решения таких трансграничных проблем, как загрязнение рек, которые могут затронуть общины, живущие по ту сторону национальных границ;
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Some countries fear that transparency measures regarding their space activities could affect their national security. Некоторые страны опасаются, что меры по обеспечению транспарентности их деятельности в космосе могут отразиться на их национальной безопасности.
There are also a number of trends which could potentially affect the peace and stability of the continent. Существует также ряд тенденций, которые могут отразиться на мире и стабильности на континенте.
A weakening of international cooperation could affect the sustainability of national achievements. Ослабление международного сотрудничества может негативно отразиться на устойчивости успехов, достигнутых на национальном уровне.
One speaker was of the view that it would be inadvisable to resort to private contributions to meet financial shortages, as it could affect the priorities established by Member States. По мнению одного из выступавших, прибегать к взносам из частных источников для решения проблемы нехватки финансовых средств нежелательно, поскольку это может отразиться на установленных государствами-членами приоритетах.
The Committee is also concerned about a 2007 regulation demanding that a foreign national be accompanied by a close relative when obtaining identification documents, which may negatively affect abused foreign women, but notes the statement by the delegation that this regulation will be reviewed. Комитет обеспокоен также тем, что новое положение 2007 года, требующее, чтобы при получении документов, удостоверяющих личность, иностранца сопровождал близкий родственник, может негативно отразиться на положении подвергшихся насилию женщин-иностранок, однако принимает к сведению заявление делегации, что это положение будет пересмотрено.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
This problem may affect other sanctions regimes. Эта же проблема может касаться и других режимов санкций.
Both phases will mainly affect currently uninhabited areas. Оба этапа будут касаться главным образом незаселенных в настоящее время районов.
Disarmament, if it is to be effective, must affect us all. Для того чтобы разоружение было эффективным, оно должно касаться всех нас.
Although his delegation supported the current efforts to streamline the Organization's operations, those reforms should not affect the substantive work of ongoing programmes, such as that of the Special Committee on decolonization. Хотя его делегация и поддерживает нынешние усилия по рационализации деятельности Организации, эти реформы не должны касаться вопросов существа текущих программ, таких, как программа Специального комитета по деколонизации.
Article 7, paragraph 1, affirms indigenous peoples' rights to decide their own priorities for development and their participation in the "formulation, implementation and evaluation of plans and programmes for national and regional development which may affect them directly." В пункте 1 статьи 7 подтверждается право коренных народов определять собственные приоритеты развития и участвовать "в подготовке, осуществлении и оценке планов и программ национального и регионального развития, которые могут непосредственно их касаться".
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
But I didn't think that it would affect me like this. Не думала, что буду так страдать.
The lack of wage employment continues to affect the poorest of the poor. От недостаточной занятости продолжают страдать самые бедные слои населения.
Nutritional deficiencies of energy, protein, vitamins and minerals continue to affect hundreds of millions of people, particularly in the developing world. Сотни миллионов людей, особенно в развивающихся странах, продолжают страдать от недостаточного поступления с продуктами питания энергии, белка, витаминов и минералов.
Critical food shortages continue to affect the region and the World Food Programme has placed at 6 million the number of people in need of support for 2004. Этот регион продолжает страдать от крайней нехватки продовольствия, и по оценке Мировой продовольственной программы в 2004 году в поддержке будет нуждаться 6 миллионов человек.
The United Nations could play a central role in drawing the attention of the international community to issues such as the Chernobyl disaster, which continued to affect the lives of millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. Организация Объединенных Наций может играть центральную роль в привлечении внимания мирового общества к такой проблеме, как чернобыльская авария, от последствий которой продолжают страдать миллионы людей на Украине, в Беларуси и Российской Федерации.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
While the global financial crisis was predicted to affect international migration dynamics, the extent of the effect on migratory and demographic structure was less significant than anticipated. Хотя, по прогнозам, мировой финансовый кризис должен был сказаться на международной миграции, степень его воздействия на миграционную и демографическую ситуацию оказалась меньше ожидаемой.
Product composition will be an area of critical interest to developing country exporters if their products become increasingly subjected to scrutiny for environmental or health impacts that do not directly affect the citizens of the importing country. Вопрос о составе продукции приобретет критическое значение для развивающихся стран-экспортеров, если их продукция будет все шире подвергаться анализу в плане ее воздействия на окружающую среду или здоровье людей - воздействие, которого граждане страны-импортера прямо не ощущают.
The land, which mostly belongs to the military, did not change ownership, but all federally funded projects on the land have to be reviewed to ensure they do not affect the species' native habitat. Земля, принадлежащая в основном военным, осталась в их собственности, но все проекты, финансируемые по линии федерального бюджета, которые планируется осуществлять на этой земле, будут анализироваться, с тем чтобы не допустить их негативного воздействия на естественную среду обитания этих видов.
This new treatment targets only the tumor cells and is unlikely to affect other healthy cells in the body. Новый метод лечения воздействует только на опухолевые клетки и, скорее всего, не будет иметь негативного воздействия на здоровые клетки в организме.
Endosulfan at dietary concentrations of 0, 3, 15, or 75 ppm did not affect reproductive performance or the growth or development of the offspring of rats over a two-generation study. Результаты наблюдения за крысами на протяжении двух поколений свидетельствуют о том, что эндосульфан в концентрациях 0, 3, 15 или 75 миллионных долей, вводимый с кормом, не оказывал воздействия на репродуктивную функцию, рост или развитие потомства в крысах.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
These splits have implications for how business can affect policymaking. Эти расхождения влияют на то, как бизнес может воздействовать на политику.
The increase in size of the Council should not be such as to affect negatively the efficiency of the work of that body. Увеличение членского состава Совета не должно быть таким, чтобы негативным образом воздействовать на эффективность работы этого органа.
Concern was expressed that subparagraph (a) might encourage monopolies and corruption, and negatively affect transparency and accountability in procurement practices. Была выражена озабоченность по поводу того, что подпункт (а) может поощрять создание монополий и коррупцию, а также негативно воздействовать на прозрачность и подотчетность в практике закупок.
It shows how health policies and legislation can impact detrimentally on human rights, while violations of human rights can detrimentally affect health. Он показывает, каким образом политика охраны здоровья и законодательство могут пагубно воздействовать на права человека, тогда как нарушения прав человека могут пагубно воздействовать на состояние здоровья.
However, unlike many advanced countries, most developing countries, mainly in Africa, lack the individual financial capacity to either affect the system or to provide the necessary stimulus measures to jump-start their economies and weather the economic meltdown. Однако в отличие от многих развитых стран, большинство развивающихся стран, в основном в Африке, не располагают самостоятельным финансовым потенциалом, необходимым для того, чтобы воздействовать на систему или принять необходимые меры стимулирования, способные придать импульс экономике и помочь ей выстоять в условиях экономического развала.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы.
The provisions of this Guidance shall not affect the right of a Party to maintain or introduce measures providing for more extensive public participation in environmental impact assessment than required by this Guidance. Положения настоящих Руководящих принципов не должны оказывать воздействие на право Стороны осуществлять или вводить меры, обеспечивающие более широкое участие общественности в оценке воздействия на окружающую среду, чем это определяется настоящими Руководящими принципами.
There are many variables which affect the ability of a State, at any given time, to influence how its laws and policies protect the rights of individuals. Существует много факторов, влияющих на способность государства в определенный момент оказывать воздействие на то, как его законодательство и политика обеспечивают защиту прав отдельных лиц.
The experts need to clearly understand the needs of decision makers at the outset, while decision makers must be aware of any major limitations in available knowledge and methods that will affect assessment products. Эксперты должны четко понимать потребности тех, кто принимает решения, с самого начала, а тем, кто принимает решения, следует иметь в виду какие бы то ни было существенные ограничительные аспекты применительно к имеющимся знаниям и методам, которые будут оказывать воздействие на продукты оценки.
This approach also takes into account that application of the provisions of the draft Convention other than those dealing with the rights and obligations of the debtor would not affect the debtor and, therefore, the debtor's location should not matter for their application. Этот подход также учитывает тот факт, что применение положений проекта конвенции - иных, чем положения, касающиеся прав и обязательств должника -не затрагивает положения должника и, таким образом, вопрос о его местонахождении не может оказывать воздействие на их применение.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
The future court was not intended to exclude the existing jurisdiction of national courts or to affect the right of States to seek extradition and other forms of judicial assistance under existing arrangements. Будущий суд не претендует на то, чтобы присваивать себе компетенцию национальных судов, или на то, чтобы ущемлять право государств обращаться с просьбой о выдаче и прибегать к другим формам международной правовой помощи в соответствии с действующими соглашениями.
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
It was also noted that sanctions should not affect a State's right to development and that they should also take into account the impact upon migrant workers in third States. Было отмечено также, что санкции не должны ущемлять права государства на развитие и что они должны также учитывать воздействие, оказываемое на трудящихся-мигрантов в третьих государствах.
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения.
The Committee takes note of the ongoing reform of the social security system but remains concerned that the cost of social insurance and health is very high, which may affect low-income families. Комитет принимает к сведению осуществляемую в настоящее время реформу системы социального обеспечения, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с очень высокой стоимостью социального страхования и здравоохранения, что может ущемлять права семей с низким уровнем дохода.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
It is aware that the lack of response may affect the credibility of the Committee and its work. Он понимает, что отсутствие решения может подорвать доверие к Комитету и негативно сказаться на его работе.
Members of the Sub-Commission should maintain the highest integrity and impartiality and avoid acts which would affect confidence in their independence. Членам Подкомиссии следует поддерживать наивысший уровень добросовестности и беспристрастности, а также избегать действий, которые могут подорвать уверенность в их независимости.
While location in a State could bring financial advantages if the State provided funding, it could affect the perception of the independence of the assessment. Хотя расположение секретариата в каком-либо государстве может обеспечить финансовые преимущества при условии выделения государством соответствующих ассигнований, такой вариант может подорвать восприятие оценки в качестве независимой.
Not having the capacities to meet the demands required by the situation may result in a longer and delayed process to achieve the desired end result or, at the extreme, a mission failure that may affect United Nations peacekeeping credibility as a whole. Отсутствие ресурсов, необходимых для решения задач в конкретной ситуации, может привести к более продолжительному и затяжному процессу достижения желаемых результатов или вообще к провалу всей миссии, а это может подорвать доверие к миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в целом.
Conversely, a poorly managed process can negatively affect staff relations, undermine morale and create considerable confusion and inefficiencies. В свою очередь, плохо организованный процесс может негативно сказаться на отношениях между персоналом, подорвать моральный дух, запутать ситуацию и обусловить неэффективность работы.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Substantial participation by research and development institutions would be needed in order to broaden the understanding of how climate change could affect their future activities. Потребуется обеспечить активное участие научно-исследовательских и опытно-конструкторских институтов с целью углубления понимания того, каким образом изменение климата может воздействовать на их будущую деятельность.
Can anyone think of a reason why Kawasaki's can't affect the elderly? Кто-нибудь может придумать причину, по которой болезнь Кавасаки не может воздействовать на пожилых людей?
The hope of witnessing the emergence of a new world order that would favour development, peace, growth and justice has not yet taken a concrete shape that would affect the future of mankind. Надежда на появление нового мирового порядка, который бы благоприятствовал развитию, миру, росту и справедливости, пока так и не обрела конкретной формы, способной воздействовать на будущее человечества.
In an era of rapid global travel, extensive migration and increased urbanization, the frequency and number of new and re-emerging health threats that can quickly spread across borders and significantly affect societies and economies have grown. В эпоху роста скорости передвижения по всему миру, масштабной миграции и роста урбанизации возросли частота и количество новых и вновь появляющихся угроз здоровью, которые могут быстро распространяться через границы и серьезно воздействовать на общество и экономику.
Several expressed concern that negative traditional and cultural attitudes might affect the implementation of international human rights, while others inquired about her views on the proposal for a world court on human rights. Некоторые мандатарии выразили озабоченность в отношении того, что негативные традиционные и культурные подходы могут отрицательно воздействовать на осуществление международных прав человека, в то время как другие задали Верховному комиссару вопрос о том, как она относится к предложению о создании всемирного суда по правам человека.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...