Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
States should consult with indigenous peoples and seek to obtain their free, prior and informed consent when implementing disaster risk reduction measures that may affect their lands, territories and natural resources. При осуществлении мер по уменьшению опасности бедствий, которые могут затрагивать земли, территории и природные ресурсы коренных народов, государствам следует консультироваться с ними и стремиться к получению их свободного, предварительного и осознанного согласия.
This policy decision is bound to affect the rights of third parties and, as result, the availability and the cost of credit. Решение, принятое по такому принципиальному вопросу, может затрагивать права третьих сторон и поэтому может повлиять на наличие и стоимость кредита.
In 2002, HURIST incorporated an indigenous peoples' component to its overall programme, with the objective of promoting the full participation of indigenous peoples in the planning, implementation and evaluation of the projects that may affect them. В 2002 году в общую программу ХУРИСТ был включен компонент, касающийся коренных народов, - это было сделано в целях поощрения полномасштабного участия коренных народов в планировании, осуществлении и оценке проектов, которые могут затрагивать их.
The Working Group emphasizes that the current global financial crisis must not be allowed to affect the enjoyment of social, economic and cultural rights by people of African descent, particularly children of African descent, and calls upon States to ensure that this does not occur. Рабочая группа особо отмечает, что нынешний глобальный финансовый кризис не должен затрагивать осуществление социальных, экономических и культурных прав лицами африканского происхождения, в частности детьми африканского происхождения, и призывает государства обеспечить, чтобы этого не произошло.
With respect to mortgages, it was agreed that the automatic creation and third-party effectiveness of a security right in a mortgage should not affect third-party rights, priority or enforcement. Что касается ипотек, то было выражено согласие с тем, что автоматическое создание и автоматическое придание силы в отношении третьих сторон обеспечительному праву в ипотеке не должны затрагивать прав, приоритета или принудительного исполнения в том, что касается третьих сторон.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
However, ongoing debt and unemployment concerns in various European countries, Japan and the United States of America will continue to affect trade and investment in the region. Однако по-прежнему острые проблемы задолженности и безработицы в разных европейских странах, Японии и Соединенных Штатах Америки будут продолжать влиять на торговлю и инвестиции в регионе.
As taxes affect wages and disposable income, they can influence how women and men allocate their time to formal, informal and unpaid work. Отражаясь на размерах зарплаты и чистого дохода налоги могут влиять на то, как женщины и мужчины распределяют свое время между формальной и неформальной занятостью и неоплачиваемым трудом.
As a result, national FDI policies in one country can affect economic performance in other countries, especially given the role of transnational corporations (TNCs) as integrating agents of various international economic flows. В результате этого национальная политика в области ПИИ в одной стране может влиять на результаты экономической деятельности других стран, особенно с учетом роли транснациональных корпораций (ТНК) как образований, объединяющих различные международные экономические потоки.
The concentration of points in the upper and lower right quadrants reflects the persistence of process and relationship risks that continue to affect field office operations. Концентрация Концентрация точек в верхнем и нижнем правых секторах отражает сохранение рисков, связанных с процессом, и рисков, связанных с взаимоотношениями, которые продолжают влиять на оперативную деятельность отделений на местах.
However, it was not yet known how iron-based ocean fertilization might affect zooplankton, fish or sea-floor biota, and the magnitude of carbon export to the deep ocean was still uncertain. Однако пока еще неизвестно, каким образом удобрение океана железом может влиять на зоопланктон, рыб или биоту морского дна, и остается неопределенной картина экспорта углерода в глубинные слои океана.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
Changes in diets or housing can affect performance, with cost implications. Изменения в рационе питания или системе содержания могут повлиять на характеристики животных и иметь затратные последствия.
A warning system shall be maintained in the case of accidental pollution likely to affect the water quality of the aquifer. Обеспечивается функционирование системы оповещения в ситуации случайного загрязнения, которое могло бы повлиять на качество воды горизонта.
3-3.2.3 All new vessels and all vessels which have undergone conversions that may affect their stability shall be furnished with approved information on their stability. 3-3.2.3 Все новые суда и суда, подвергнутые переоборудованию, которое может повлиять на их остойчивость, должны иметь одобренную информацию об остойчивости.
Furthermore, a State's interest may affect the conditions or obligations imposed on the alien when entering or while staying in the State's territory. Кроме того, заинтересованность государства в поддержании определенного порядка может повлиять на условия, которым иностранец должен следовать, или обязательства, которые на него возлагаются при въезде на территорию государства или во время пребывания на ней.
With regard to the effects of armed conflict on treaties, under draft article 1 (Scope), it should be clarified why and how armed conflict would affect the operation of a treaty where only one party to the treaty was involved in an armed conflict. Что касается последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, в проекте статьи 1 (Сфера применения), необходимо уточнить, почему и каким образом вооруженный конфликт может повлиять на действие международного договора, если в международном конфликте участвует только одна сторона этого договора.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
There have been no changes in the law such as adversely to affect the enjoyment of this right. В законодательстве нет никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на осуществлении этого права.
It was commented that many people were fearful of reporting incidents of racism for fear that it would affect their status and also because they felt ashamed. На совещании говорилось, что многие люди опасаются сообщать о проявлениях расизма по той причине, что это может сказаться на их статусе, а также потому, что они испытывают чувство стыда.
Insufficient staffing has a direct impact upon the ability of the mission administration to provide the required operational support, which in turn can affect the ability of the mission as a whole to fulfil its mandate. Нехватка кадров оказывает непосредственное влияние на способность администрации миссии обеспечивать требуемую оперативную поддержку, что, в свою очередь, может сказаться на способности миссии в целом выполнить свой мандат.
If clustering of the large number of MEAs is to be considered, it should not affect the benefits that current MEAs offer to developing countries Если для этого нужно будет рассмотреть большое число таких многосторонних соглашений, это не должно отрицательно сказаться на тех преимуществах, которые предлагают развивающимся странам уже имеющиеся МСОС.
We are concerned that the passage of time may affect the quality of the evidence and that long delays raise human rights concerns. Нас беспокоит тот факт, что продолжительность судебного процесса может сказаться на качестве доказательств и создать проблемы в плане соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
The negative growth rate of the UNCTAD budget must not affect UNCTAD's development programmes. Отрицательный прирост бюджета ЮНКТАД не должен сказываться на ее программах в области развития.
The implementation of justice sector reform is crucial for combating impunity, a factor that has continued to affect stability in Guinea-Bissau. Осуществление реформы сектора правосудия крайне важно для борьбы с безнаказанностью - фактора, который продолжает сказываться на стабильности в Гвинее-Бисау.
The usefulness of ID numbers for such purposes was recognized, but some concern was expressed about confidentiality related problems that could detrimentally affect data quality in these types of registers, particularly if used to assess performance. Участники признали полезность использования идентификационных номеров для таких целей, однако выразили определенную озабоченность по поводу проблем, связанных с обеспечением их конфиденциальности, поскольку они могут неблагоприятно сказываться на качестве данных в такого рода реестрах, в особенности если эти данные используются для оценки работы.
In addition, the synergies process would not affect negatively the autonomy and integrity of the various conferences of the Parties; instead it would make their work and intent easier to implement. Кроме того, процесс развития синергизма не будет отрицательно сказываться на автономии и целостности различных конференций Сторон; наоборот, это позволит упростить их задачу по выполнению своей работы и реализации основных замыслов.
Change orders cannot be paid before they are approved and long approval times may negatively affect trade contractors' cash flows and, consequently, may give rise to claims and disputes between the trade contractors and the construction manager. Оплата по ордерам на изменение не может производиться до их утверждения, и длительные сроки согласования могут негативно сказываться на потоках наличности субподрядчиков и, следовательно, могут стать причиной возникновения претензий и споров между субподрядчиками и руководителем строительных работ.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
Adverse developments in the global economy could affect both equity and bond flows. Неблагоприятный ход событий в глобальной экономике может затронуть как акционерный капитал, так и облигации.
A conflict may spread to other regions and affect millions of people. Конфликт может перекинуться на другие регионы и затронуть миллионы людей.
Even in cases where minorities may be advantaged in one sphere they may continue to face exclusion in the social or political spheres that may affect their human rights and human development. Даже в тех случаях, когда меньшинства могут находиться в благоприятном положении в той или иной сфере, им по-прежнему может грозить социальная или политическая изоляция, которая может затронуть их права человека и возможность развития человеческого потенциала.
The definition of armed conflict in draft article 2 mirrored the provision on scope in that it included conflicts likely to affect the application of treaties between a State party to a conflict and a third State. Содержащееся в проекте статьи 2 определение «вооруженного конфликта» повторяет положения о сфере применения, т.к. оно включает конфликты, которые могут затронуть действие договоров между государством, являющимся стороной вооруженного конфликта, и третьим государством.
Potential investors must be made aware at all times that the human rights of indigenous peoples should be a prime objective when investment decisions in development projects are made in such areas or are expected to affect indigenous peoples directly or indirectly. Потенциальные инвесторы должны постоянно помнить о том, что права человека коренных народов должны быть основной целью при принятии решений об инвестировании в проекты развития для регионов, где эти проекты прямо или косвенного могут затронуть коренное население.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Recent surges in food prices may also negatively affect girls. Недавний всплеск цен на продовольствие также может негативно отразиться на девочках.
Support to or regulation of certain forms of tenure can affect the housing market. Поддержка определенных форм владения или их регулирование может отразиться на состоянии рынка жилья.
Experience shows that any unilateral executive initiatives of significant magnitude might result in an erosion of donors' trust and support and could negatively affect the credibility of ODCCP. Опыт показывает, что любые односторонние руководящие инициативы значительного масштаба могут привести к снижению доверия и уровня поддержки со стороны доноров и могут негативно отразиться на доверии к УКНПП.
This is an opportunity to comprehensively consider this problem in a region where political, social, economic or security changes in one State can immediately affect its neighbours. Сегодня у нас есть возможность всесторонне обсудить эту проблему в регионе, где политические, социальные, экономические изменения или изменения в плане безопасности в одном государстве могут немедленно отразиться на его соседях.
A wide range of other adverse trends might also cast a shadow over future growth prospects for the world economy and were likely to affect least developed countries disproportionately. Целый ряд других неблагоприятных тенденций также может омрачить перспективы роста мировой экономики в будущем и в большей мере отразиться на наименее развитых странах.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
This problem may affect other sanctions regimes. Эта же проблема может касаться и других режимов санкций.
The right of indigenous peoples to participate in decision-making in matters which may affect them; право всех коренных жителей участвовать в принятии решений по вопросам, которые могут их касаться;
Several countries expressed the desire for the IWG to help avoid redundancy and to keep the Working Party informed about statistical work by other organizations that could affect members of the Working Party. Некоторые страны пожелали, чтобы МРГ способствовала предотвращению дублирования и информировала Рабочую группу о статистической деятельности других организаций, которая может касаться
The representative of the United States of America noted that the statement on not prejudging the outcome of UNCTAD X would not affect the holding of the workshops on electronic commerce, which had been agreed upon by the General Assembly. Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что заявление о том, что никакие рекомендации не могут предопределять решений десятой сессии ЮНКТАД, не будет касаться проведения рабочих совещаний по электронной торговле, в отношении которых уже было достигнуто согласие на Генеральной Ассамблеи.
The control rods and cables shall not contact the trailer frame or other surfaces that may affect the application or release of the brake. Тяги и тросы управления не должны касаться рамы прицепа или других поверхностей, которые могут повлиять на включение или отключение тормоза .
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
Armed conflict continued disproportionally to affect children, who were the most vulnerable to attacks, forced recruitment and deprivation of their basic human rights. От вооруженных конфликтов непропорционально сильно продолжают страдать дети, которые наиболее уязвимы в отношении нападений, принудительной вербовки и лишения их основных прав.
Activities reflected in the appeal are designed to address the acute humanitarian crises that continue to affect Liberia, as well as to provide essential services in the war-ravaged country. Отраженные в этом призыве мероприятия направлены на решение проблем, вызванных острым гуманитарным кризисом, от которого продолжает страдать Либерия, а также на предоставление основных услуг в этой опустошенной войной стране.
The United Nations could play a central role in drawing the attention of the international community to issues such as the Chernobyl disaster, which continued to affect the lives of millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. Организация Объединенных Наций может играть центральную роль в привлечении внимания мирового общества к такой проблеме, как чернобыльская авария, от последствий которой продолжают страдать миллионы людей на Украине, в Беларуси и Российской Федерации.
Although a decrease in homicides, attacks, forced disappearances and hostage-taking against them has been noted, these violent actions continued to affect them. Хотя в их отношении отмечалось уменьшение количества убийств, нападений, насильственных исчезновений и случаев взятия заложников, они продолжали страдать от таких насильственных действий.
The full extent to which the combined effects of the financial and economic crises will affect levels of inequality remains to be seen, although it is expected that inequality will increase within countries if the middle- and lower-income groups continue to be disproportionately hurt by the crises. Результаты воздействия всех последствий финансовых и экономических кризисов, которые повлияют на масштабы неравенства, проявятся в будущем, однако ожидается, что уровень неравенства на внутристрановом уровне повысится, если группы со средним и низким уровнем дохода по-прежнему в непропорциональной степени будут страдать от кризисов.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
Nevertheless, it is imperative that these changes do not affect the substantive analysis to the detriment of competition. Тем не менее, необходимо, чтобы эти изменения не оказали отрицательного воздействия на анализ существа в ущерб конкуренции.
A speaker recommended that the secretariat proceed cautiously in order to ensure that conditionalities, which were part of the framework of the Bretton Woods institutions, did not affect the work of UNICEF. Один из выступающих рекомендовал секретариату проявлять бóльшую осторожность, для того чтобы условия, составляющие основу деятельности бреттон-вудских учреждений, не оказывали негативного воздействия на деятельность ЮНИСЕФ.
Socioeconomic trends: Future predictions of development affect estimates of future climate change impacts, and in some instances, different estimates of development trends lead to a reversal from a predicted positive, to a predicted negative, impact (and vice versa). Социально-экономические тенденции: будущие прогнозы развития влияют на оценки будущих воздействий изменения климата, а в некоторых случаях различные оценки тенденций развития приводят к отмене прогнозируемого положительного воздействия на прогнозируемое отрицательное воздействие (и наоборот).
The narratives have substantial persistence in that they affect our views. Такие рассказы отличаются сильным и устойчивым эффектом воздействия на наши взгляды.
The Court stated: "In accordance with established jurisprudence, if the Court had jurisdiction on that date, it continues to do so; the subsequent coming into existence of the above-mentioned resolutions cannot affect its jurisdiction once established." Суд заявил: "В соответствии со сложившейся судебной практикой в том случае, если Суд обладает юрисдикцией на определенную дату, то он и далее имеет ее; последующее вступление в силу указанных выше резолюций не может оказать воздействия на его уже установленную юрисдикцию".
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
While developing new goods, personnel takes into consideration safety, duration of service life and environmental factors which can negatively affect the equipment. При разработке новых товаров персонал обращает пристальное внимание на безопасность, продолжительность срока службы и факторы окружающей среды, которые могут негативно воздействовать на технику.
The book affirms that "the quality" of thoughts influences the life experience of their creator, and that they "can affect" other people. В книге утверждается, что качество мыслей влияет на жизненный опыт их «творца», и что они могут воздействовать на других людей.
The Sub-Commission, at its forty-fourth session, adopted decision 1992/104, in which it decided to consider under this item the possibility of elaborating new human rights standards relating to scientific developments which could affect the mental condition or the genetic structure of human beings. На своей сорок четвертой сессии Подкомиссия приняла решение 1992/104, в котором она постановила рассмотреть в рамках данного пункта возможность разработки новых стандартов в области прав человека, касающихся научных достижений, с помощью которых можно воздействовать на умственное состояние или генетическую структуру человека.
Environmental factors other than acid deposition - "confounding factors" - were expected to affect chemical and biological recovery of freshwaters in response to reduced acid deposition. Как ожидается, экологические факторы, помимо кислотного осаждения - "смешанные факторы" - будут воздействовать на процесс химического и биологического восстановления пресных вод в связи с сокращением уровня кислотного осаждения.
Sediment-bound endosulfan in the Rhine River continued to affect fish as recently as 1986, when endosulfan-induced changes in gut epithelial tissue were associated with enhanced toxicity of other chemical pollutants released into the river at Basel, Switzerland. Связанные с эндосульфаном осадочные отложения в реке Рейн продолжали отрицательно воздействовать на рыбу еще в 1986 году, когда вызванные эндосульфаном изменения эпителия кишечной ткани связывались с повышенной токсичностью других химических загрязнителей, попадавших в реку Базель, Швейцария;
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
In the case of projects in Brazil, and bearing in mind that the Government of Brazil contributes between 90 and 100 per cent of the required resources, negative macroeconomic conditions may affect project implementation. С учетом того, что правительство Бразилии выделяет от 90 до 100 процентов требуемых ресурсов, на осуществление проектов в Бразилии могут оказывать воздействие негативные макроэкономические условия.
More globalization also means that more mergers affect two or more jurisdictions and may impact market structures of multiple countries. Расширение масштабов глобализации также приводит к тому, что все больше слияний затрагивают две или более юрисдикционные системы и могут оказывать воздействие на рыночные структуры сразу в нескольких странах.
As the media play an important role globally owing to their potential to affect social change, 10 respondents suggested targeting them in human rights education activities. Поскольку в масштабах всего мира важную роль играют средства массовой информации, учитывая их потенциальные возможности оказывать воздействие на социальные изменения, 10 респондентов предложили охватить их мерами по образованию в области прав человека.
Similarly, the uncertainty of export subsidies could affect the availability and accessibility of food, and ultimately the enjoyment of the right to food in certain cases. Также неопределенность экспортных субсидий может оказывать воздействие на наличие и доступность продовольствия и в итоге на пользование правом на питание в некоторых случаях.
The location and scale of such discharges will depend on mining technology but they could affect large areas - hundreds to thousands of square kilometres at any given moment. Местонахождение и масштабы таких выбросов будут зависеть от технологии добычи, однако могут оказывать воздействие на обширные районы, т.е. сотни-тысячи квадратных километров в какой-либо данный момент времени.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Such a limitation on use of evidence could seriously affect the rights of an accused. Такое ограничение на использование доказательств может серьезно ущемлять права обвиняемого.
The preparatory works of the ICC Preparatory Commission reveal that many delegations have cautioned against giving a political entity the ability to influence the Court in a manner that would affect its independence. Рабочие документы Подготовительной комиссии МУС свидетельствуют о том, что многие делегации предостерегали об опасности предоставления политическому органу возможности оказывать влияние на Суд, которое может ущемлять его независимость.
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
It was suggested that in order to ensure that the proceedings would be respected it was important that the majority creditors should not be able to unfairly affect the rights of the minority. Высказывалось мнение, согласно которому для обеспечения уважения к производству по делу о несостоятельности весьма важно, чтобы кредиторы, составляющие большинство, не имели возможности неправомерно ущемлять права меньшинства.
As we have affirmed in other forums, national security does not exist in isolation and cannot be invoked to undermine or affect that of others. Как мы уже подтверждали на других форумах, национальная безопасность не существует изолированно и на нее нельзя ссылаться, чтобы подрывать или ущемлять безопасность других.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Setting such precedents despite serious opposition may affect the credibility of the treaty and limit its chances of achieving universality. Введение таких прецедентов, несмотря на серьезную оппозицию, может подорвать доверие к договору и ограничить его возможности обретения универсальности.
Participants in the Meeting noted that the practice of transferring responsibilities between entities such as classification societies and insurers had the potential to affect the ability of flag States to meet their obligations. Участники Совещания отметили, что практика передачи ответственности между такими субъектами, как классификационные общества и страховые компании, может подорвать способность государств флага выполнять свои обязательства.
NCDs affect mainly our active population, leading to lower productivity and increased poverty, potentially jeopardizing our capacity to attain the Millennium Development Goals, especially with regard to reducing extreme poverty. НИЗ затрагивают, главным образом, наше экономически активное население, и это приводит к снижению производительности и увеличению масштабов нищеты и может подорвать способность нашей страны к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности, цели, касающейся сокращения масштабов крайней нищеты.
At the same time, we fear that the context of the global economic and financial crisis may negatively affect the financing of anti-malaria programmes and, furthermore, might compromise progress already made. В то же время мы обеспокоены тем, что мировой финансово-экономический кризис может негативно отразиться на финансировании программ по борьбе с малярией и, кроме того, может подорвать прогресс, уже достигнутый в этой области.
Not to do so would be tantamount to destroying established international laws and principles - a destructive outcome that would affect the whole world. Не сделать этого означало бы подорвать закрепившиеся международные законы и принципы, что пагубно сказалось бы на всем мире.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Income is strongly dependent on ecosystem services in the affected areas, and these in turn can affect the level of poverty. Доходы в значительной степени зависят от экосистемных услуг в затрагиваемых районах, а эти последние в свою очередь могут воздействовать на уровень бедности.
The radiation won't affect him until he reaches maturity. Излучение не будет на него воздействовать, пока он не достигнет зрелости.
In the new circumstances a small clandestine organization would not be able to play any significant social role or affect political processes in the country. В таких условиях небольшая подпольная организация не сможет играть никакой общественной роли и воздействовать на политические процессы в стране.
Career progression in the Professional category refers to both lateral and vertical career moves, which entail formal and informal processes that may affect men and women differently. Продвижение по службе сотрудников категории специалистов касается и горизонтального, и вертикального продвижения по службе, влекущего за собой формальные и неформальные процессы, которые могут воздействовать на мужчин и женщин по-разному.
Many of you have observed brilliant work of a cook preparing meals on a high open flame, allowing the fire to openly affect the food, achieving incomparable results of preserving juiciness and quality of food. Многие наблюдали за виртуозной работой повара, готовящего блюда на высоком, открытом пламени, позволяя огню открыто воздействовать на пищу, достигая ни с чем не сравнимых результатов сохранения сочности и качества пищи.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
The following symptoms are not prominent: "disorganized speech, disorganized or catatonic behavior and flat or inappropriate affect." Б. Отсутствие следующих проявлений: дезорганизованная речь, кататоническое или дезорганизованное поведение, уплощённый или неадекватный аффект.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...