Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
This situation should not affect existing consortiums. Это положение не должно затрагивать уже существующие консорциумы.
Mr. de Gouttes said he would appreciate more information on Bill C-10, including what stage it had reached, what criminal provisions it contained, and if and how it would affect minors. Г-н де Гутт говорит, что он хотел бы получить дополнительную информацию по законопроекту С-10, в том числе по вопросу о том, на какой стадии рассмотрения он находится, какие уголовные положения в нем содержатся и каким образом он может затрагивать несовершеннолетних.
However, in the view of the Group, additional measures related to the safeguards shall not affect the rights of the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty, which are already committed to non-proliferation of nuclear weapons and have renounced the nuclear-weapon option. Однако, по мнению Группы, дополнительные меры, касающиеся гарантий, не должны затрагивать права не обладающих ядерным оружием государств - участников Договора, которые и без того привержены делу нераспространения ядерного оружия и отказались от курса на обладание ядерным оружием.
However, countermeasures must not affect the prohibition on the use of force, obligations for the protection of fundamental human rights, obligations of a humanitarian character prohibiting reprisals and other obligations under peremptory norms of general international law. При этом контрмеры не должны затрагивать запрета на применение силы, обязательств по защите основных прав человека, обязательств гуманитарного характера, запрещающих репрессалии, и иных обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
Where nuclear damage is caused jointly by a nuclear incident and by an emission of ionizing radiation not covered by this Convention, nothing in this Convention shall limit or otherwise affect the liability of any person in connection with that emission of ionizing radiation." Если ядерный ущерб причинен совместно ядерным происшествием и излучением ионизирующей радиации, не подпадающей под действие настоящей Конвенции, то ничто в настоящей Конвенции не должно ограничивать или иным образом затрагивать ответственность любого лица, в связи с этим излучением ионизирующей радиации".
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
He never let it affect the work he was doing. Он никогда не позволял этому влиять на его работу.
Often isolated and marginalized, many mountain people have little influence over the decisions that affect their lives and environments. Изолированные от мира и находящиеся на грани нищеты, многие горные народы обладают ограниченными возможностями влиять на решения, затрагивающие их жизнь и окружающую среду.
Any recording of reversing movements must on no account affect the clarity and accuracy of the other recordings. Любая регистрация движения задним ходом ни в коем случае не должна отрицательно влиять на четкость и точность других регистрируемых данных.
It is evident that the financial situation in one country is driven by what happens in others, and it follows that the financial regulations of one country can affect all others. Очевидно, что финансовая ситуация в одной стране зависит от событий в другой и, соответственно, нормы финансового регулирования одной из стран могут влиять на все остальные.
The Group noted the Commission's recommendations on improving language skills and would follow closely its efforts to improve its methods of work, which must not be allowed to affect the independence vital to the fulfilment of its mandate. Группа отмечает рекомендации Комиссии по улучшению языковых навыков сотрудников и будет внимательно следить за ее усилиями по улучшению ее методов работы, которые не должны влиять на ее независимость, поскольку она жизненно важна для выполнения ее мандата.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
He asked whether the bill had been submitted to Parliament and how the financial crisis would affect its adoption. Он интересуется, был ли законопроект представлен в парламенте и как финансовый кризис может повлиять на его принятие.
Political... which might even affect Reza Mortazavi, Phenomene's employer. Политическое которое может даже повлиять на Резу Мортэзэви, работодателя Феномена.
The next phase was to develop outline designs for each subsystem, focusing on issues that could affect mission feasibility. На следующем этапе было проведено эскизное моделирование каждой подсистемы с уделением особого внимания вопросам, способным повлиять на осуществимость миссии.
In conclusion, I would like to refer to three international situations in which my country has a particular interest, as their outcome may have consequences at the international level and affect the credibility so necessary to our Organization at this time of restructuring and revitalization. В заключение я хотел бы затронуть три международные ситуации, к которым моя страна испытывает особый интерес, поскольку их итог может иметь последствия на международном уровне и повлиять на авторитет, столь необходимый нашей Организации во время перестройки и переосмысления ее деятельности.
(a) Discussion of possible vehicle and payload failures that could affect safety (including the safety of other active spacecraft); а) анализ возможных неполадок носителя и полезной нагрузки, способных повлиять на безопасность (включая безопасность других активных космических аппаратов);
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
This is a worrying trend, suggesting that the drought could seriously affect the livelihoods of hundreds of thousands of people. Это - тревожная тенденция, свидетельствующая о том, что засуха могла серьезным образом сказаться на источниках существования сотен тысяч людей.
We hope that this problem will be addressed in the near future, as it could affect the completion strategies. Мы надеемся, что эта проблема будет решена в ближайшем будущем, поскольку она может негативно сказаться на выполнении стратегий завершения работы.
The remaining political challenges, which could still negatively affect the electoral calendar, should not be underestimated. Нельзя недооценивать сохраняющиеся политические вызовы, которые всё еще могут негативно сказаться на графике выборов.
She queried the wisdom of having a board on which government representatives could sit and wondered how that might affect the independence of NGOs. Она задается вопросом, мудро ли иметь совет, в котором могут заседать правительственные представители, и спрашивает, как это могло бы сказаться на независимости НПО.
Notes that the current global financial and economic crisis has the potential to affect the ability of developing countries to respond to humanitarian emergencies, and stresses the need to take measures to ensure adequate resources for international cooperation in the provision of humanitarian assistance; отмечает, что нынешний мировой финансово-экономический кризис может отрицательно сказаться на способности развивающихся стран реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации, и подчеркивает необходимость принятия мер по обеспечению наличия достаточного объема ресурсов для международного сотрудничества в оказании гуманитарной помощи;
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
The implementation of justice sector reform is crucial for combating impunity, a factor that has continued to affect stability in Guinea-Bissau. Осуществление реформы сектора правосудия крайне важно для борьбы с безнаказанностью - фактора, который продолжает сказываться на стабильности в Гвинее-Бисау.
In that resolution it focused particularly on the potential of HIV/AIDS to affect the health of United Nations peacekeeping personnel, including both troops and support personnel. Основное внимание в этой резолюции уделено тому, что ВИЧ/СПИД может сказываться на здоровье миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, включая военнослужащих и обслуживающий персонал.
The increased oil prices will affect EOR, as higher costs will be an incentive for CCS, but on the other hand the price of CO2 goes up and may work in the other direction. Повышение цен на нефть будет сказываться на ПИН, поскольку более высокие затраты будут стимулировать УХУ, однако, с другой стороны, цена СО2 будет повышаться и оказывать давление в противоположном направлении.
140.173. Consider and adequately address certain legislative and administrative measures which could negatively affect the legitimate activities of NGOs (Republic of Korea); 140.174. 140.173 рассмотреть определенные законодательные и административные меры, которые могут сказываться на законной деятельности НПО, и принять по ним надлежащие решения (Республика Корея);
IV. Conclusions and recommendations The ability to schedule substances with potential for misuse or harm is a central element of a well-functioning international drug control system; thus, any hindrance to the scheduling procedures can affect the system at its core. Одним из главных элементов должным образом функционирующей системы международного контроля над наркотиками является возможность изменения списочного статуса веществ, которые могут стать предметом злоупотребления или наносить вред; поэтому любое нарушение процедур изменения списочного статуса может сказываться на самой основе данной системы.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
This was all the more so inasmuch as these reactions might even affect the classification of the acts concerned as unilateral. Это тем более так, что такая реакция может даже затронуть классификацию данных актов как односторонних.
Such work around gender, peace and security can affect and deepen arguments for disarmament. Такая работа вокруг гендерной проблематики, мира и безопасности может затронуть и углубить аргументы в пользу разоружения.
Although countermeasures will normally take the form of the non-performance of a single obligation, it is possible that a particular measure may affect the performance of several obligations simultaneously. Хотя контрмеры в обычном случае выразятся в неисполнении одного обязательства, не исключено, что та или иная конкретная мера может затронуть одновременно исполнение ряда обязательств.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations recently warned of a "worrying rise" in food prices which would affect millions of people, following unexpected shortfalls in major cereals caused by bad weather, floods and fires in 2010. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций недавно предупредила о «тревожном повышении» цен на продовольствие, которое может затронуть миллионы людей и которое произошло после неожиданно низкого урожая основных видов зерна, вызванного плохой погодой, наводнениями и пожарами в 2010 году.
Reforms having taken place during the last years within the whole country could not but affect the marine business. Преобразования, происходившие последние годы со всей страной, не могли не затронуть морскую отрасль.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Opening the agenda to items not directly related to its core mandate could affect its efficiency and reliability in the exercise of its duties. Включение в повестку дня вопросов, не имеющих непосредственного отношения к его основному мандату, может отразиться на том, насколько эффективно и надежно он сможет осуществлять свои обязанности.
But before proceeding, brief reflections are in order concerning today's very difficult economic climate, and how it might affect business and human rights. Но предварительно имеет смысл вкратце остановиться на сложившейся в настоящее время весьма сложной экономической обстановке и на том, каким образом она может отразиться на предпринимательстве и правах человека.
This would reflect also a policy reason, because giving weight to that distinction could negatively affect the decision-making process in many organizations, because the risk of incurring responsibility would hamper the reaching of consensus. Это было бы связано и с политической причиной, поскольку придание излишнего значения этому различию могло бы негативно отразиться на процессе принятия решений во многих организациях ввиду того, что риск приобретения ответственности мешал бы достижению консенсуса.
The United Nations Development Programme (UNDP) was planning to support a number of small-scale activities in the Lower and Middle Shabelle regions and Baidoa, but the absence of UNOSOM's security support in these areas could affect considerations to do so. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) планирует оказание поддержки ряду мелкомасштабных мероприятий в районах Нижней и Средней Шебели и Байдоа, однако отсутствие поддержки ЮНОСОМ в области безопасности в этих районах могло бы отразиться на рассмотрении вопроса о ведении такой деятельности.
A wide range of other adverse trends might also cast a shadow over future growth prospects for the world economy and were likely to affect least developed countries disproportionately. Целый ряд других неблагоприятных тенденций также может омрачить перспективы роста мировой экономики в будущем и в большей мере отразиться на наименее развитых странах.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Both phases will mainly affect currently uninhabited areas. Оба этапа будут касаться главным образом незаселенных в настоящее время районов.
This was done without due regard for the interests of those that the decisions were to affect most. Это было сделано без должного учета интересов тех, кого их решения будут касаться наиболее непосредственно.
That trend holds that if there is no agreement on the other categories of membership, the increase should affect only the non-permanent members. Имеется в виду, что если нет согласия по другим категориям членского состава, то расширение должно касаться только непостоянных членов.
Article 7, paragraph 1, affirms indigenous peoples' rights to decide their own priorities for development and their participation in the "formulation, implementation and evaluation of plans and programmes for national and regional development which may affect them directly." В пункте 1 статьи 7 подтверждается право коренных народов определять собственные приоритеты развития и участвовать "в подготовке, осуществлении и оценке планов и программ национального и регионального развития, которые могут непосредственно их касаться".
The control rods and cables shall not contact the trailer frame or other surfaces that may affect the application or release of the brake. Тяги и тросы управления не должны касаться рамы прицепа или других поверхностей, которые могут повлиять на включение или отключение тормоза .
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
Nutritional deficiencies of energy, protein, vitamins and minerals continue to affect hundreds of millions of people, particularly in the developing world. Сотни миллионов людей, особенно в развивающихся странах, продолжают страдать от недостаточного поступления с продуктами питания энергии, белка, витаминов и минералов.
Critical food shortages continue to affect the region and the World Food Programme has placed at 6 million the number of people in need of support for 2004. Этот регион продолжает страдать от крайней нехватки продовольствия, и по оценке Мировой продовольственной программы в 2004 году в поддержке будет нуждаться 6 миллионов человек.
FAO anticipates that chronic undernutrition and hunger will affect 300 million (or 32 per cent of the population) in 2010, as compared with approximately 180 million currently. По прогнозам ФАО, в 2010 году от хронического недоедания и голода будут страдать 300 миллионов человек (32 процента всего населения), в то время как сейчас в таких условиях живут примерно 180 млн. человек.
The United Nations could play a central role in drawing the attention of the international community to issues such as the Chernobyl disaster, which continued to affect the lives of millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. Организация Объединенных Наций может играть центральную роль в привлечении внимания мирового общества к такой проблеме, как чернобыльская авария, от последствий которой продолжают страдать миллионы людей на Украине, в Беларуси и Российской Федерации.
Although a decrease in homicides, attacks, forced disappearances and hostage-taking against them has been noted, these violent actions continued to affect them. Хотя в их отношении отмечалось уменьшение количества убийств, нападений, насильственных исчезновений и случаев взятия заложников, они продолжали страдать от таких насильственных действий.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
Most policy prescriptions are still developed and implemented largely without adequate analysis of how they affect the poorest and most vulnerable in society. Большинство директивных решений по-прежнему разрабатывается и осуществляется в основном без надлежащего анализа их воздействия на беднейшие и наиболее уязвимые слои общества.
The new realities that at present characterize our contemporary international system are bound to affect the United Nations. Новые реальности, которые в настоящее время характеризуют нашу современную международную систему, не могут не оказывать воздействия на деятельность Организации Объединенных Наций.
(a) The evolution of technology and developments in related industries will not negatively affect the scope of services; а) развитие техники и изменение ситуации в смежных отраслях не окажут отрицательного воздействия на диапазон оказываемых услуг;
The UNRISD conference provided participants with research findings, insights and reviews of policy debates on some of the core issues of racism, xenophobia and intolerance as they affect different groups, countries and regions. Конференция ЮНРИСД предоставила участникам информацию о результатах научных исследований, анализах и обзорах политических дискуссий по ряду основных вопросов, связанных с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью, относительно их воздействия на различные группы, страны и регионы.
As we continue to debate the effectiveness of targeted sanctions, critical examination must be made to ensure that sanctions imposed by the Security Council do not affect the Liberian population. Продолжая обсуждать вопрос о целенаправленных санкциях, необходимо критически подойти к этому вопросу и обеспечить, чтобы санкции, вводимые Советом Безопасности, не оказали пагубного воздействия на население Либерии.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
The only force strong enough to affect global weather is the sun. Единственный фактор достаточно сильный воздействовать на всемирную погоду это солнце.
Once the energy is coursing through our whole field - through the energy body - it will affect the physical body through these hormonal and chemical changes. Как только энергия начнет циркулировать по всему полю - через энергетическое тело - это будет воздействовать на физическое тело через эти гормональные и химический изменения.
If law enforcement investigations cannot be subverted, for example, prosecutors, judges, jurors, witnesses and anyone else who can affect the outcome of criminal proceedings may be targeted. Например, если нельзя воспрепятствовать проведению следственных действий правоохранительными органами, то можно попытаться воздействовать на прокуроров, судей, заседателей, свидетелей и на всех тех, от кого в какой-то степени зависит результат уголовного судопроизводства.
Power is simple the ability to affect others to get the outcomes you want, and you can do it in three ways. Вкратце, сила - это способность воздействовать на других для получения нужных вам результатов, и этого можно достичь тремя способами.
If governments are less able to affect the problems that affect us in the world, then that means, who is left to deal with them, who has to take greater responsibility to deal with them? Если правительства в меньшей степени способны воздействовать на проблемы, которые воздействуют на нас в мире, то тогда возникает вопрос: кто остается, чтобы заниматься ими?
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
This information is useful for the evaluation and development of future projects that may affect the territorial Antarctic environment. Эта информация полезна для проведения оценки и разработки будущих проектов, которые могут оказывать воздействие на окружающую среду территориальной Антарктики.
The decision to have children can be both affected by and affect the social, economic and demographic environment. На решение иметь детей могут оказывать воздействие социальные, экономические и демографические условия, причем само это решение также оказывает влияние на данные социальные, экономические, демографические условия.
With the negative impacts of climate change beginning to affect physical and biological systems, global grain yields were projected to decrease, and that, in turn, would lead to an increase in hunger and poverty. Поскольку неблагоприятные последствия изменения климата начинают оказывать воздействие на материальные и биологические системы, высказываются предположения о том, что урожаи зерновых в глобальном масштабе сократятся, что в свою очередь приведет к росту масштабов голода и нищеты.
The Committee is however concerned that the source and level of funding of the National Human Rights Commission, the nomination/appointment and revocation processes of its members, as well as its relations with the executive, are likely to affect its independence and effective functioning. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что источник и уровень финансирования Национальной комиссии по правам человека, процесс выдвижения, назначения и отставки ее членов, а также ее отношения с исполнительной властью могут оказывать воздействие на ее независимость и эффективное функционирование.
That lack of predictability had economic implications arising from the location in which insolvency proceedings might commence, which would in turn affect the priorities applicable in insolvency proceedings and could affect lending decisions at the outset. Отсутствие предсказуемости влечет за собой экономические последствия, связанные с местом возможного открытия производства по делу о несостоятельности, что в свою очередь затрагивает приоритеты, применимые в производстве по делу о несостоятельности, и может с самого начала оказывать воздействие на принятие решений о предоставлении кредита.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
My delegation believes, however, that all of that must in no way affect the sovereign right of Member States in that regard. Тем не менее моя делегация считает, что все эти меры никоим образом не должны ущемлять суверенное право государств-членов в этой сфере.
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению.
The preparatory works of the ICC Preparatory Commission reveal that many delegations have cautioned against giving a political entity the ability to influence the Court in a manner that would affect its independence. Рабочие документы Подготовительной комиссии МУС свидетельствуют о том, что многие делегации предостерегали об опасности предоставления политическому органу возможности оказывать влияние на Суд, которое может ущемлять его независимость.
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
The loss of competitiveness and real exchange-rate appreciation, on the other hand, tend to affect women to a greater extent than men because employers still feel free to discriminate against them. Утрата конкурентоспособности и повышение реального обменного курса, с другой стороны, как правило, гораздо в большей степени сказываются на положении женщин, чем на положении мужчин, так как работодатели по-прежнему считают возможным ущемлять права женщин.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Disregard for the provisions of article VI may ultimately affect the basic credibility of the Treaty. Несоблюдение положений статьи VI может в итоге подорвать авторитет Договора в целом.
The proposed system is also very cumbersome and might affect the successful delivery of programmes. Кроме того, предлагаемая система является очень громоздкой и может подорвать успешное осуществление программ .
The Economist Intelligence Unit reports that there is a fear that the influx of cruise-ship tourists into the Territory might affect the "up-market" image of the islands. По сообщениям аналитической группы журнала «Экономист», имеются опасения относительно того, что приток в территорию туристов, прибывающих на круизных лайнерах, может подорвать сложившийся «имидж» островов как места отдыха для элиты14.
Climate change poses a serious and long-term challenge that has potential to affect every part of the globe, undermine poverty eradication efforts and threaten the achievement of the MDGs. Серьезной и долгосрочной проблемой является изменение климата, которое может затронуть любую часть планеты, подорвать усилия по искоренению нищеты и поставить под угрозу достижение ЦРДТ.
Such adventurous activities of the separatist forces for Taiwanese independence, if not curbed in time, will seriously undermine China's sovereignty and territorial integrity, gravely affect cross-Straits relations and severely threaten peace and stability across the Taiwan Straits. Если своевременно не обуздать совершающих такие безрассудные действия сепаратистские силы, выступающие за независимость Тайваня, они могут серьезно подорвать суверенитет и территориальную целостность Китая, что негативно скажется на отношениях между сторонами в Тайваньском проливе и создать серьезную угрозу миру и безопасности в этом районе.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
You simply calibrate the pulse so it doesn't affect the automobile's dormant electronics, and the prize is yours. Если откалибровать импульс, он не сможет воздействовать на временно неработающую электронику, и приз твой.
A ban on production and use of C-PentaBDE would not in itself affect emissions of its components of concern from waste handling, where they can present a technical and legacy problem. Запрещение в отношении производства и использования К-пентаБДЭ само по себе не сможет воздействовать на выбросы его вызывающих обеспокоенность компонентов в процессе обращения с отходами там, где они могут представлять собой техническую или историческую проблему.
Power is simple the ability to affect others to get the outcomes you want, and you can do it in three ways. Вкратце, сила - это способность воздействовать на других для получения нужных вам результатов, и этого можно достичь тремя способами.
The article should also make reference to non-international as well as international conflicts, bearing in mind that both types of conflict can affect the execution of and compliance with treaties. В статье следует также упомянуть немеждународные, равно как и международные конфликты, поскольку оба вида конфликтов могут воздействовать на исполнение и соблюдение договоров.
As regards such matters, the right to self-determination can be viewed as a right to influence and co-determination in matters that affect the Sami as a group. В этой связи право на самоопределение можно рассматривать как право совместно определять вопросы, затрагивающие саами как отдельную группу, и воздействовать на их решение.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
Through innovative and creative funding for women the Hadassah Foundation engages in cutting edge initiative making a difference in the lives of women and girls, empowering them to affect change in their lives and the lives of their families. С помощью новаторского и творческого финансирования женщин Фонд «Хадасса» участвует в реализации передовых инициатив, направленных на изменение жизни женщин и девочек, расширение их прав и возможностей, с тем чтобы они сами могли менять свою жизнь и жизнь своих семей.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
On the topic of reservations to treaties, his delegation agreed that the final form of the work should be a Guide to Practice that did not affect or modify the 1969 and 1986 Vienna Conventions. По вопросу оговорок к договорам делегация согласна с тем, что итоговый документ должен иметь вид Руководства по практике, которое будет влиять на Венские конвенции 1969 и 1986 годов и не будет менять их содержание.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...