Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Non-governmental organizations can also make important contributions by monitoring government policy-making and assessing how those policies will affect the groups they work with. Неправительственные организации могут также вносить важный вклад, следя за политикой на уровне правительства и оценивая то, каким образом эта политика будет затрагивать группы, с которыми они работают.
The Government of Ukraine does not have any legislation or regulations whose extraterritorial effects could affect the sovereignty of other States and the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction, or the freedom of trade and international navigation. Правительство Украины не имеет никаких законодательных актов или положений, экстерриториальные последствия которых могли бы затрагивать суверенитет других государств и законные интересы юридических или физических лиц, подпадающих под их юрисдикцию, а также свободу торговли и международного судоходства.
Because improvements may affect several parts and aspects of the pipeline safety management system, every improvement should be subject to a performance analysis and should be properly managed; Поскольку усовершенствования могут затрагивать несколько элементов или аспектов системы управления эксплуатационной надежностью трубопровода, каждое улучшение должно подвергаться анализу эффективности функционирования и должным образом контролироваться;
Recalling that this responsibility is all the more well-founded since the periods of slavery and colonialism have brought about a state of economic collapse in the countries concerned, serious consequences in the social fabric and other tragedies which continue even today to affect entire peoples throughout the world, напоминая, что эта ответственность тем более обоснованна, что периоды рабства и колониализма привели в соответствующих странах к развалу экономики и породили серьезные последствия в обществе, а также другие трагедии, продолжающие по сей день затрагивать целые народы во всем мире,
A first question to be raised is whether the outbreak of an armed conflict can affect only a particular clause, or particular clauses, of a treaty. Первый вопрос, возникающий в этой связи, - это вопрос о том, может ли возникновение вооруженного конфликта затрагивать только какое-либо отдельное положение или отдельные положения договора.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
So how can a hormone ultimately affect the rate of aging? Как гормон может влиять на скорость старения?
To what extent will the impact of the global economic downturn affect developing countries' endeavours to achieve the MDGs through industrial development? В какой степени воздействие глобального экономического спада будет влиять на усилия развивающихся стран по достижению ЦРДТ посредством промышленного развития?
Increasingly, people are able to affect the course of events that shape their destiny. Volunteerism is a primary way in which people get involved. У людей появляется все больше возможностей влиять на развитие событий, определяющих их судьбу, а добровольчество как раз и дает людям широкие возможности для участия в происходящих событиях.
Naturally, international trade rules broadening market access are the result of intergovernmental negotiations, and therefore all States Members of WTO have the right, if not the power, to affect the scope and content of these rules. Естественно, международные торговые правила, расширяющие доступ к рынкам, являются результатом межправительственных переговоров, и в этой связи все государства - члены ВТО имеют если не реальную власть, то хотя бы право влиять на сферу действия и содержание этих правил.
2.2.1. the external and internal forms and arrangements within the area specified in paragraph 1. which may affect visibility; and 2.2.1 внешние и внутренние формы и элементы в зоне, указанной в пункте 1, которые могут влиять на видимость; и
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
But that shouldn't affect clark. Но это же не могло повлиять на Кларка.
Members of an enterprise group are usually engaged in different activities and sometimes in more than one sector, and so consolidation could affect aggregates, such as industry value added and sectoral balance sheets. Члены группы предприятий, как правило, занимаются различными видами деятельности, иногда более чем в одном секторе, поэтому консолидация может повлиять на такие совокупные показатели, как добавленная стоимость в промышленности и отраслевые балансы.
On June 26, Taiwan's Central Weather Bureau (CWB) predicted a normal season with 21-25 tropical storms developing over the basin, while three - five systems were expected to affect Taiwan itself. 26 июня CWB выпустило прогноз, обещающий стандартный сезон, число тропических штормов от 21 до 25 и от трех до пяти штормов, которые могут повлиять на Тайвань.
Notes with concern the trend in increases of high-level posts and reductions of lower-level posts, which may affect the potential for rejuvenation of the Organization and the capacity of the Organization for full implementation of approved mandates; отмечает с обеспокоенностью тенденцию к увеличению числа должностей высокого уровня и сокращению числа должностей более низкого уровня, что может повлиять на возможности омоложения Организации и способность Организации выполнить утвержденные мандаты в полном объеме;
This has the potential to affect traditional cultivation and cause a transition towards a market with modern techniques, higher yields and higher potencies. Это может повлиять на традиционное культивирование и вызвать переход к рынку, отличающемуся современными методами возделывания, более высокими урожаями и более сильным психоактивным воздействием реализуемых на нем продуктов.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
Such a definition of the crime of aggression had not so far been forthcoming, and its absence might lead to the introduction of politically motivated definitions which might affect the independence and non-political character of the Court. Такое определение преступления агрессии пока еще не готово и его отсутствие может привести к введению политически мотивированных определений, которые могут отрицательно сказаться на независимости и не-политическом характере Суда.
We call upon both sides to refrain from any unilateral actions which are inconsistent with the provisions of the ABM Treaty or which can negatively affect the viability of START-I or the subsequent fate of START-II. Мы призываем обе стороны воздерживаться от любых односторонних действий, несовместимых с положениями Договора по ПРО или способных отрицательно сказаться на жизнеспособности СНВ-1 или на дальнейшей судьбе СНВ-2.
If clustering of the large number of MEAs is to be considered, it should not affect the benefits that current MEAs offer to developing countries Если для этого нужно будет рассмотреть большое число таких многосторонних соглашений, это не должно отрицательно сказаться на тех преимуществах, которые предлагают развивающимся странам уже имеющиеся МСОС.
The meeting reaffirmed that any kind of selectivity and double standards in the application of principles of criminal justice and putting an end to impunity for crimes of genocide and crimes against humanity and war crimes will undermine vitality and may negatively affect the credibility of the ICC. Участники заседания вновь подтвердили, что любая дискриминация и двойные стандарты в применении принципов уголовного правосудия и в борьбе с безнаказанностью за преступления геноцида и преступления против человечности и военные преступления подорвет жизнеспособность МУС и может негативно сказаться на доверии к нему.
All ballots cast in a representation vote will be held for counting, until the Labour Relations Board has determined the appropriate bargaining unit and considered any other issues that may affect the vote. Все бюллетени, поданные в ходе голосования в отношении представительства, будут храниться для подсчета до тех пор, пока Совет по трудовым отношениям не определит соответствующего представителя на коллективных переговорах и рассмотрит любые другие вопросы, которые могли сказаться на голосовании.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
The negative growth rate of the UNCTAD budget must not affect UNCTAD's development programmes. Отрицательный прирост бюджета ЮНКТАД не должен сказываться на ее программах в области развития.
The outcome of the presidential and legislative elections of 28 November 2011 continued to affect confidence in national institutions and hamper constructive dialogue among political parties. Итоги президентских и парламентских выборов, состоявшихся 28 ноября 2011 года, продолжали отрицательно сказываться на отношении населения к национальным учреждениям и подрывать конструктивный диалог между политическими партиями.
Genetic interactions between escaped farmed species, including possibly those that have been genetically modified, and wild fish populations may also affect the health and productivity of wild stocks. Генетическое взаимодействие между ускользнувшими искусственно выращиваемыми видами, включая, возможно, и те, которые были генетически модифицированы, и популяциями дикой рыбы может также сказываться на состоянии и продуктивности диких запасов.
In that respect, the application of article 7 should not compel coastal States to adopt any measures within areas under their national jurisdiction or to take any action that would affect their sovereign rights in such areas. В этой связи было указано, что применение статьи 7 не должно побуждать к принятию прибрежными государствами каких-либо мер в районах под своей национальной юрисдикцией или к осуществлению каких-либо действий, которые будут сказываться на их суверенных правах в этих районах.
Implementation of standards will affect the pricing or allocation of credit or investment in an economy only to the extent that market participants use information on that economy's observance of standards in their business decisions. Соблюдение стандартов будет сказываться на установлении стоимости или направлении кредитов и инвестиций в экономику страны только в той степени, насколько участники рынка используют информацию о соблюдении этой страной стандартов при принятии ими решений по экономическим вопросам.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
Sustainable development can be achieved only if the full and effective participation of indigenous peoples in matters that concern them or may affect them is guaranteed. Устойчивое развитие можно обеспечить только при гарантиях полного и эффективного участия коренных народов в решении вопросов, которые их затрагивают или могут затронуть.
Other areas of the international trade regime which can affect the interests of small farmers include sanitary and phytosanitary regulations, liberalization of distribution services and intellectual property rights. Другие области международного торгового режима, которые могут затронуть интересы мелких фермеров, включают санитарные и фитосанитарные положения, либерализацию сферы распределительных услуг и права интеллектуальной собственности.
An organization over which the Tribunal has jurisdiction may intervene in a complaint on the grounds that the ruling which the Tribunal is to make may affect it. Организация, на которую распространяется юрисдикция Трибунала, может вступить в процесс разбирательства жалобы на том основании, что решение, которое вынесет Трибунал, может затронуть ее.
Under section 8, subsection 1, of the State Civil-Servant Collective Agreements Act, a state official may not take collective action other than lockout or strike to the extent that the target of the collective action is to affect the existing conditions of employment. Пункт 1 статьи 8 Закона о коллективных договорах в отношении государственных гражданских служащих предусматривает, что государственный служащий не может принимать коллективных действий, помимо локаута или забастовки, если коллективные действия призваны затронуть существующие условия занятости.
In this context, the author, who is white, generally alleges racial bias in the imposition of the death penalty in the United States, without, however, substantiating how this alleged bias would affect him. В этой связи автор, являющийся белым, утверждает, что практика вынесения смертных приговоров в Соединенных Штатах характеризуется расовой предубежденностью, однако не приводит каких-либо конкретных доводов в обоснование того, каким образом это могло бы его затронуть.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Non-compliance with the standard bidding process could affect the efficiency of the procurement of UNICEF. Несоблюдение правил проведения обычных торгов может отразиться на эффективности закупочной деятельности ЮНИСЕФ.
The Advisory Committee recognizes that a number of issues currently under consideration by the General Assembly and other bodies could affect the budget outline. Консультативный комитет признает, что некоторые вопросы, рассматриваемые в настоящее время Генеральной Ассамблеей и другими органами, могли бы отразиться на набросках бюджета.
A constantly growing number of children were involved in armed conflicts or were direct witnesses of atrocities and, although they were less apparent than physical injuries, the resulting psychological traumas could seriously affect their future development. Число детей, которые участвуют в вооруженных конфликтах или являются непосредственными свидетелями зверств, постоянно растет, и, хотя этот факт менее впечатляющий, чем физические ранения, его психологические последствия могут серьезно отразиться на их будущем развитии.
This could affect the capacity of UNICEF to provide continued leadership on child-related priorities and its ability to realize its medium-term strategic plan for the period 2006-2011. Это может отразиться на возможности ЮНИСЕФ продолжать играть руководящую роль в выполнении первоочередных задач, имеющих отношение к детям, и его возможности обеспечить реализацию среднесрочного стратегического плана на период 2006 - 2011 годов.
The decline of resources available to the United Nations system for operational activities targeted on development is a particularly negative and disturbing trend that would affect the continuing dynamic process of development cooperation and the pursuit of global compacts. Сокращение объема ресурсов, имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций для оперативной деятельности в целях развития, - особенно неблагоприятная и вызывающая тревогу тенденция, которая может отразиться на динамизме процесса сотрудничества в области развития и выполнении глобальных соглашений.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
This was done without due regard for the interests of those that the decisions were to affect most. Это было сделано без должного учета интересов тех, кого их решения будут касаться наиболее непосредственно.
The proposed legislation would affect both "target" and "instrument" independence. Предлагаемый закон будет касаться как "цели", так и "инструмента" независимости.
Disarmament, if it is to be effective, must affect us all. Для того чтобы разоружение было эффективным, оно должно касаться всех нас.
In those closed meetings, about which we know very little, decisions are taken that may affect all of us. На этих закрытых заседаниях, о которых нам очень мало известно, принимаются решения, которые могут касаться всех нас.
This duty also applies in situations where the State considers decisions or measures that potentially affect the wider society, but which affect indigenous peoples, and in particular in instances where decisions may have a disproportionally significant effect on indigenous peoples. Эта обязанность также возникает в ситуациях, когда государство рассматривает вопрос о принятии решений или мер, которые потенциально могут касаться более широких слоев общества, но непосредственно затрагивают коренные народы, и в частности в случаях, когда решения могут оказать непропорционально серьезное воздействие на коренные народы.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
Food insecurity, malnutrition, disease outbreaks, insecurity and natural disasters continue to affect millions of people. Миллионы жителей продолжают страдать от нехватки продовольствия, недоедания, эпидемий, небезопасных условий жизни и стихийных бедствий.
The lack of wage employment continues to affect the poorest of the poor. От недостаточной занятости продолжают страдать самые бедные слои населения.
In addition, each year monsoon floods and landslides affect hundreds and at times tens of thousands of people. Кроме того, каждый год вызываемые муссонами наводнения и оползни заставляют страдать сотни, а иногда и десятки тысяч людей.
Despite the fact that the elimination of violence against women and girls is recognized as essential in the Beijing Platform for Action, violence continues to affect millions of girls across the world every day. Несмотря на то, что в Пекинской платформе действий признается необходимость искоренения насилия в отношении женщин и девочек, каждый день миллионы девочек по всему миру продолжают страдать от насилия.
It is also a crime to ignore the effects of a climatic catastrophe, which will affect generations to come. Преступлением является то, что мы не принимаем необходимых мер, чтобы предотвратить климатическую катастрофу, от которой будут страдать наши дети и внуки.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
(b) Reinforce efforts to ensure that poverty does not negatively affect a child's education or work prospects. Ь) активизировать усилия по обеспечению того, чтобы бедность не оказывала негативного воздействия на образование или перспективы занятости ребенка.
Public authorities have more and more included NGOs in the composition of different regular or specific committees, although the possibilities of NGOs to affect decisions are often restricted and vary. Государственные органы во все большей степени включают представителей НПО в состав различных постоянных или специальных комитетов, хотя нередко возможности НПО в плане оказания воздействия на принимаемые решения являются ограниченными и изменяются от случая к случаю.
Besides affecting the productive potential of the land, degradation may indirectly affect aquatic ecosystems and their biodiversity and lead to reduced capacity to support human livelihoods through fishing and related activities. Помимо отрицательного воздействия на потенциальное плодородие земель, деградация может косвенно влиять на аква- экосистемы и их биологическое разнообразие и вести к уменьшению потенциала жизнеобеспечения человека в рамках рыболовства и связанных с ними видов деятельности.
Recognizing the real and potential vulnerability of indigenous peoples in development processes, the policy requires that the Bank's interventions in development support or assistance not affect indigenous peoples' situation negatively, and that adequate and appropriate compensation be provided if necessary. В этой политике признается реально существующая и потенциальная уязвимость коренных народов в ходе процессов развития и устанавливается требование о том, чтобы принимаемые Банком меры в поддержку развития или по оказанию помощи не оказывали неблагоприятного воздействия на положение коренных народов и чтобы в случае необходимости им предоставлялась соответствующая компенсация.
Guidance on implementing the public participation provisions of the Convention with respect to decision-making on projects in border areas that affect the public in other countries but do not require transboundary environmental impact assessment under the Espoo Convention; and а) руководящие указания в отношении осуществления положений Конвенции об участии общественности в процессе принятия решений, касающихся реализации в приграничных районах проектов, которые затрагивают население других стран, не требуют проведения оценки трансграничного воздействия на окружающую среду в соответствии с принятой в Эспо Конвенцией; и
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
While noting the positive response of the development partners towards supporting efforts of the State party to fulfil children's rights, the Committee is concerned that reliance on donors to implement the various activities, including under the ICRP, could affect continuity and sustainability. Отмечая позитивный отклик партнеров в области развития на усилия по поддержке государства-участника в целях защиты прав детей, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что опора на доноров для проведения различных мероприятий, включая мероприятия в рамках КПЗПД, может воздействовать на последовательность и устойчивость.
The link became more established in the 1970s, as evidence increasingly showed that pollutants could travel hundreds of kilometres from their point of emission to affect air quality and ecosystems far away from their source. Эти связи стали более отчетливо проявляться в 1970-х годах, когда имеющиеся данные во все большей степени свидетельствовали о том, что загрязнители могут переноситься за сотни километров от места их выброса и воздействовать на качество воздуха и экосистемы вдали от своего источника выбросов.
It shows how health policies and legislation can impact detrimentally on human rights, while violations of human rights can detrimentally affect health. Он показывает, каким образом политика охраны здоровья и законодательство могут пагубно воздействовать на права человека, тогда как нарушения прав человека могут пагубно воздействовать на состояние здоровья.
The Commission may also wish to bear in mind the changing membership of UNCITRAL, which may affect the continuity and consistency in the decisions adopted by the Commission if views of non-member States are not taken into account. Комиссия, возможно, также пожелает принимать во внимание меняющийся членский состав ЮНСИТРАЛ, который может воздействовать на последовательность и согласованность решений, принимаемых Комиссией, если мнения государств, не являющихся членами Комиссии, не учитываются.
A10.2.13.1.3 Discuss physical/chemical properties that may affect disposal options. Необходимо описать физические и/или химические свойства, которые могут воздействовать на операции удаления.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Illicit trafficking in drugs belongs to the category of crimes that can affect the entire international community. Незаконный оборот наркотиков относится к категории преступлений, которые могут оказывать воздействие на все международное сообщество.
In the case of projects in Brazil, and bearing in mind that the Government of Brazil contributes between 90 and 100 per cent of the required resources, negative macroeconomic conditions may affect project implementation. С учетом того, что правительство Бразилии выделяет от 90 до 100 процентов требуемых ресурсов, на осуществление проектов в Бразилии могут оказывать воздействие негативные макроэкономические условия.
Because migrants tend to be concentrated in the reproductive ages and to have different fertility levels than those of the host population, migration can affect the overall fertility levels of receiving countries. Поскольку, как правило, мигранты сосредоточиваются в группах репродуктивных возрастов и демонстрируют уровни фертильности, отличающиеся от соответствующих уровней принимающего населения, миграция может оказывать воздействие на общие уровни фертильности принимающих стран.
The location and scale of such discharges will depend on mining technology but they could affect large areas - hundreds to thousands of square kilometres at any given moment. Местонахождение и масштабы таких выбросов будут зависеть от технологии добычи, однако могут оказывать воздействие на обширные районы, т.е. сотни-тысячи квадратных километров в какой-либо данный момент времени.
That lack of predictability had economic implications arising from the location in which insolvency proceedings might commence, which would in turn affect the priorities applicable in insolvency proceedings and could affect lending decisions at the outset. Отсутствие предсказуемости влечет за собой экономические последствия, связанные с местом возможного открытия производства по делу о несостоятельности, что в свою очередь затрагивает приоритеты, применимые в производстве по делу о несостоятельности, и может с самого начала оказывать воздействие на принятие решений о предоставлении кредита.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
To advise the government concerning draft legislation, which may affect Human Rights. консультирование правительства по проектам законов, которые могут ущемлять права человека;
The preparatory works of the ICC Preparatory Commission reveal that many delegations have cautioned against giving a political entity the ability to influence the Court in a manner that would affect its independence. Рабочие документы Подготовительной комиссии МУС свидетельствуют о том, что многие делегации предостерегали об опасности предоставления политическому органу возможности оказывать влияние на Суд, которое может ущемлять его независимость.
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения.
In his report to the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Colombia the High Commissioner for Human Rights noted that the diverse forms of violence perpetrated against women, in the context of the armed conflict, continue to affect their rights. В своем докладе Комиссии по правам человека о положении в области прав человека в Колумбии Верховный комиссар по правам человека отметил, что наличие различных форм насилия, совершаемого в отношении женщин в условиях вооруженного конфликта, продолжает ущемлять их права.
Article 19, paragraph 6, of the Constitution stipulates that the declaration of a state of siege or a state of emergency shall in no circumstances affect the right to life and physical integrity. С другой стороны, следует напомнить, что в соответствии с пунктом 6 статьи 19 Конституции введение осадного или чрезвычайного положения ни в коем случае не может ущемлять право на жизнь и физическую неприкосновенность.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Mr. Delebecque (France) agreed that the provisions obliging a shipper that was no longer in a position to do so to give delivery instructions and to indemnify the carrier were problematic and would seriously affect confidence in the bill of lading as security. Г-н Делебек (Франция) согласен с тем, что положения, обязывающие грузоотправителя, уже не имеющего права давать инструкции по сдаче груза, делать это и предоставлять возмещение перевозчику, могут породить проблемы и способны серьезно подорвать доверие к коносаменту как обеспечительному документу.
Mr. Landveld (Suriname), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the adverse impacts of the prolonged economic crisis might affect his region's ability to reach the Millennium Development Goals (MDGs) on time. Г-н Ландвельд (Суринам), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что негативное влияние затяжного экономического кризиса может подорвать способность региона достичь Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в установленные сроки.
Leaving such errors uncorrected would seriously affect the fairness, integrity and public reputation of the judicial proceedings. Оставлять подобные ошибки неисправленными - означает серьезно подорвать беспристрастность и добросовестность правосудия и доверие к нему со стороны общества.
The Economist Intelligence Unit reports that there is a fear that the influx of cruise-ship tourists into the Territory might affect the "up-market" image of the islands. По сообщениям аналитической группы журнала «Экономист», имеются опасения относительно того, что приток в территорию туристов, прибывающих на круизных лайнерах, может подорвать сложившийся «имидж» островов как места отдыха для элиты14.
That agreement may fundamentally affect development in our societies and jeopardize our future negotiating positions at the World Trade Organization. Такое соглашение может сказаться на основах развития наших обществ и подорвать наши позиции на переговорах во Всемирной торговой организации.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Your presence here has already begun to affect the entire balance of our society. Ваше присутствие здесь уже начало воздействовать на равновесие нашего общества.
In the new circumstances a small clandestine organization would not be able to play any significant social role or affect political processes in the country. В таких условиях небольшая подпольная организация не сможет играть никакой общественной роли и воздействовать на политические процессы в стране.
They called on the World Trade Organization to urgently address fisheries subsidies, which could exacerbate overcapacity, contribute to IUU fishing and affect trade in fish products by developing countries. Они призвали Всемирную торговую организацию безотлагательно решить проблему рыбохозяйственных субсидий, которые могут приводить к обострению проблемы перелова, способствовать незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу и негативно воздействовать на торговлю рыбной продукцией, осуществляемую развивающимися странами.
It was also observed that alternative 1 would be the least preferable as, to the extent a party could choose the place of enforcement and thus possibly affect the rights of secured creditors, the value of assets as sources of credit would diminish. Было также отмечено, что вариант 1 был бы наименее предпочтительным, поскольку, в той мере, в какой какая-либо сторона может выбирать место принудительной реализации и, таким образом, воздействовать на права обеспеченных кредиторов, стоимость активов в качестве источников кредитования будет уменьшаться.
In the latter case, a change in the mode of third-party effectiveness will affect the priority of a security right, even if third-party effectiveness is continuous. В последнем случае изменение способа придания силы в отношении третьих сторон будет воздействовать на приоритет обеспечительного права даже в том случае, если сила в отношении третьих сторон сохраняется.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
While the Constitutional Court might change its case law, such a change could not affect the author as her case has been definitely litigated, and no appeal was available to revive or revisit the matter for reasons that the case law had changed. Хотя Конституционный суд может менять свое прецедентное право, такое изменение не может коснуться автора, поскольку ее дело было решено в окончательном порядке, и нет никакой возможности подачи другой апелляции для возобновления рассмотрения этого вопроса по причинам, связанным с изменением прецедентного права.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...