Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Climate-change adaptation measures will also affect traditional urban infrastructure concerns such as housing. Принятие мер в целях адаптации к изменению климата будет затрагивать также такие традиционные области городской инфраструктуры, как жилье.
Such measures may not affect the exercise of fundamental rights, insofar as these are not incompatible with the purposes and objectives of crime prevention. Такие меры не могут затрагивать осуществление основных прав в той степени, в какой они не совместимы с целями и задачами предупреждения преступления.
The increased risk of transmission of HIV/AIDS during emergencies is considerable and will affect the post-conflict and reconstruction phases long after the crisis is over. Чрезвычайные ситуации чреваты значительным повышением риска распространения ВИЧ/СПИДа, который будет затрагивать постконфликтные этапы и этапы восстановления долгое время после преодоления кризиса.
Mr. LALLAH said he agreed that the Human Rights Committee should have the right to participate in the preparation of the plan of action that would affect its work. Г-н ЛАЛЛАХ говорит о своем согласии с тем, что Комитет по правам человека должен иметь право участвовать в подготовке плана действий, который будет затрагивать сферу его деятельности.
Although there was a clear linkage between aggression and the role of the Security Council, that linkage did not affect the definition of the crime, and she did not wish to address the question at the current stage. Хотя имеется четкая связь между агрессией и ролью Совета Безопасности, эта связь не затрагивает определение преступления и она не хотела бы затрагивать этот вопрос на нынешней стадии.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Often isolated and marginalized, many mountain people have little influence over the decisions that affect their lives and environments. Изолированные от мира и находящиеся на грани нищеты, многие горные народы обладают ограниченными возможностями влиять на решения, затрагивающие их жизнь и окружающую среду.
The idea was to restrict the obligation to matters that would affect the relief or the nature of the recognition granted. Идея состоит в том, чтобы ограничить данную обязанность вопросами, которые могут влиять на ход оказания помощи или на характер предоставленного признания.
In principle, a country's tax structure can affect: (a) economic growth; (b) capital inflows; and (c) the development of equity markets. В принципе структура налогообложения страны может влиять на: а) экономический рост; Ь) приток капитала; и с) развитие фондового рынка.
The volatility and uncertainty associated with the overall transition process will continue to affect the Mission's ability to engage with its counterparts, especially at the provincial level (ibid., para. 28). Нестабильность и неопределенность, связанные с общим процессом переходного периода, будут и далее влиять на способность Миссии взаимодействовать с партнерами, особенно на уровне провинций (там же, пункт 28).
Trade policies can affect gender equality through multiple transmission channels, including consumption effects (the impact of trade policies on domestic prices of goods and services) and income effects (through wages and earnings from traded goods or services). Торговая политика может влиять на ситуацию с обеспечением гендерного равенства самым разным образом, в том числе оказывая влияние на потребление (через внутренние цены на товары и услуги) и доходы (через заработную плату и доходы лиц, занятых в сфере торговли).
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
The report also indicates changes that may affect its production and distribution. В докладе указываются также изменения, которые могут повлиять на процесс его подготовки и распространения.
In addition, instruments in this category may adopt very different mechanisms for the punishment of offenders, which may affect the interaction between extradition and prosecution. Кроме того, инструменты этой категории могут предусматривать совершенно различные механизмы наказания правонарушителей, что может повлиять на взаимодействие между процессами выдачи и судебного преследования.
I think that she's worried that working with me might affect her relationship with you. Я думаю, что она беспокоится о том, что работа со мной может повлиять на ваши с ней отношения.
The formal stand we will be taking with respect to the evolving situation in Somalia will depend on how these issues are addressed by those who now have the chance to affect the destiny of the people of Somalia. Официальная позиция, которую мы займем в отношении складывающейся в Сомали ситуации, будет зависеть от того, как эти вопросы будут решаться теми, у кого сейчас есть возможность повлиять на судьбу народа Сомали.
The present paper attempts to bring to the attention of the Committee the most significant global and regional issues in official statistics and in other fields that are likely to have important statistical implications, or that are likely to affect the work of official statisticians in the region. В настоящем документе предпринимается попытка обратить внимание Комитета на наиболее важные глобальные и региональные вопросы официальной статистики и вопросы в других областях, которые могут иметь важные статистические последствия или повлиять на работу официальных статистиков в регионе.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
Gall bladder problems can affect the liver. Проблемы с желчным пузырем могут сказаться на печени.
Some delegations also objected to the use of the term "arms regulation" as it might affect the work programme of the Department. Некоторые делегации также выступили против использования выражения "регулирование вооружений", поскольку это может сказаться на программе работы Департамента.
And I won't let your demotion from last year affect the work I do for you if you're the VP. И я не позволю вашему понижению по сравнению с прошлым годом сказаться на работе, которую я делаю для вашей персоны.
A final complicating factor is climate change, which could affect resource availability as well as factor productivity, notably through higher temperatures, greater rainfall variability and more frequent extreme weather events, such as hurricanes, floods and droughts. Последним фактором, осложняющим существующее положение, является изменение климата, которое может сказаться на наличии ресурсов и продуктивности факторов производства, - прежде всего за счет повышения температур, изменчивости количества атмосферных осадков и учащения экстремальных метеорологических явлений, таких как ураганы, наводнения и засухи.
Mr. Relu Fenechiu, Global Parliamentarians for Habitat, spoke of the four trends that would negatively affect developing countries: declining export levels; a possible decline in development aid; falling remittances; and a decline in foreign direct investment. Г-н Релу Фенекиу, Глобальные парламентарии за Хабитат, затронул четыре тенденции, которые могут негативно сказаться на развивающихся странах: снижение уровня экспорта, возможное снижение помощи развитию, сокращение переводов и снижение прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
These factors would affect the accuracy of the calculation of the unused annual leave. Эти факторы не могут не сказываться на достоверности расчетов числа дней неиспользованного годового отпуска.
Management further contended that the content of the audit reports under the new format had become less informative, which might negatively affect the level of information needed by programme managers for decision-making purposes. Администрация далее заявила, что содержание докладов о ревизии в соответствии с новым форматом стали менее информативными, что может негативно сказываться на объеме информации, необходимой для принятия решений руководителями программ.
Production adjustment in large ticket items such as automobiles and housing spread through the entire manufacturing sector and, subsequently, deflationary pressure started to affect the financial system through the decreased value of collateral assets. Структурная перестройка в отраслях, производящих дорогостоящие товары, например автомобили, и в сфере жилищного строительства распространилась на весь сектор обрабатывающей промышленности, и затем дефляционные тенденции стали сказываться на состоянии финансовой системы в результате снижения стоимости активов, используемых в качестве обеспечения.
Reaffirms its decision that the use of remote interpretation should not affect the quality of interpretation or in itself lead to any further reduction in language posts, nor will it affect the equal treatment of the six official languages; вновь подтверждает свое решение о том, что использование дистанционного устного перевода не должно влиять на качество устного перевода и само по себе не должно служить причиной любого дальнейшего сокращения лингвистических должностей, а также не должно сказываться на равном использовании шести официальных языков;
IV. Conclusions and recommendations The ability to schedule substances with potential for misuse or harm is a central element of a well-functioning international drug control system; thus, any hindrance to the scheduling procedures can affect the system at its core. Одним из главных элементов должным образом функционирующей системы международного контроля над наркотиками является возможность изменения списочного статуса веществ, которые могут стать предметом злоупотребления или наносить вред; поэтому любое нарушение процедур изменения списочного статуса может сказываться на самой основе данной системы.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
Similarly, Colombia proposes that the notification of activities that may affect an aquifer, referred to in paragraph 2 should be accompanied by technical and scientific data. Аналогичным образом, Колумбия предлагает, чтобы вместе с уведомлением о деятельности, которая может затронуть водоносный горизонт, о котором идет речь в пункте 2, должны представляться технические и научные данные.
In response, it was said that the proposal was not intended to affect the carrier's right to reject information that did not meet the requirements needed for any customs clearances or relating to security. В ответ было указано, что это предложение не направлено на то, чтобы затронуть право перевозчика отклонить информацию, которая не удовлетворяет требованиям, предъявляемым в связи с какой-либо таможенной очисткой или связанным с обеспечением безопасности.
It was noted that donors concerned should be clear in communicating procedural changes which could affect funding levels and that donors should maintain a central focal point for assistance requests. Было отмечено, что соответствующим донорам следует практиковать четкость при сообщении процедурные изменений, которые могли бы затронуть объемы финансирования, и что донорам следует содержать центральный координационный пункт для запросов на помощь.
I would like to add a fourth, concurrent point which, while it is the subject of another working group, cannot fail to affect the credibility and efficiency of the Security Council. Я хотел бы в связи с этим упомянуть еще и о четвертом моменте, который, хотя и рассматривается в другой рабочей группе, но не может не затронуть авторитета и эффективности Совета Безопасности.
It was pointed out that there is already a consultative mechanism in the OST, but it requires consultations on the part of states about to engage in an act that might affect other actors. Было отмечено, что консультационный механизм уже предусмотрен в ДКП, но он требует консультаций со стороны государств, собирающихся сделать шаг, который может затронуть другие стороны.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Some countries fear that transparency measures regarding their space activities could affect their national security. Некоторые страны опасаются, что меры по обеспечению транспарентности их деятельности в космосе могут отразиться на их национальной безопасности.
I promise, whatever happens, I won't let it affect our friendship. Обещаю, что бы ни случилось, я не позволю этому отразиться на нашей дружбе.
While the areas for improvement, individually or in aggregate, are not material and do not affect the Board's opinion this year, they could affect the accurate presentation of future financial statements if not addressed. Несмотря на то, что эти аспекты как отдельно, так и в совокупности не являются существенными и не влияют на выводы Комиссии в этом году, если не уделить им внимания, они могут отразиться на достоверном составлении финансовых ведомостей в будущем.
The study showed that political conflict, water shortages and environmental pollution were perceived to be the most significant threatening disasters that could affect the population. Как показало это исследование, население считает самыми опасными бедствиями, которые могут отразиться на его положении, политический конфликт, дефицит воды и загрязнение окружающей среды.
Since every alteration to the record after the time when the signature was created will cause the verification of the signature to fail, reformatting operations intended to keep a record legible for the future may affect the durability of the signature. Поскольку любое изменение записанных данных после создания подписи приводит к тому, что подпись при проверке перестает опознаваться как подлинная, операции по переформатированию, призванные обеспечить возможность считки записи в будущем, могут отразиться на долговечности подписи.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
In any case, improvements in activity statistics will only affect the inventories of the Party concerned. В любом случае улучшение статистики соответствующей деятельности будет касаться лишь кадастров затрагиваемой Стороны.
With respect to the medium-term plan, the Secretary-General's proposals for reform would not affect programme activities. Что касается среднесрочного плана, то предложенные Генеральным секретарем реформы не будут касаться программной деятельности.
The right of indigenous peoples to participate in decision-making in matters which may affect them; право всех коренных жителей участвовать в принятии решений по вопросам, которые могут их касаться;
The recommendations made by the Council may also relate to matters that affect or result from research and science practice and technology development. Разрабатываемые Советом рекомендации могут также касаться вопросов, непосредственно затрагивающих практическое использование научных исследований и технологических разработок.
The control rods and cables shall not contact the trailer frame or other surfaces that may affect the application or release of the brake. Тяги и тросы управления не должны касаться рамы прицепа или других поверхностей, которые могут повлиять на включение или отключение тормоза .
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
But I didn't think that it would affect me like this. Не думала, что буду так страдать.
Pervasive human rights violations continued to affect civilians in the Democratic Republic of the Congo, and the European Union urged the Government to prevent them. В Демократической Республике Конго гражданское население продолжает страдать от совершаемых повсеместно нарушений прав человека, и Европейский союз настоятельно призывает правительство впредь не допускать таких актов.
FAO anticipates that chronic undernutrition and hunger will affect 300 million (or 32 per cent of the population) in 2010, as compared with approximately 180 million currently. По прогнозам ФАО, в 2010 году от хронического недоедания и голода будут страдать 300 миллионов человек (32 процента всего населения), в то время как сейчас в таких условиях живут примерно 180 млн. человек.
Although a decrease in homicides, attacks, forced disappearances and hostage-taking against them has been noted, these violent actions continued to affect them. Хотя в их отношении отмечалось уменьшение количества убийств, нападений, насильственных исчезновений и случаев взятия заложников, они продолжали страдать от таких насильственных действий.
It is also a crime to ignore the effects of a climatic catastrophe, which will affect generations to come. Преступлением является то, что мы не принимаем необходимых мер, чтобы предотвратить климатическую катастрофу, от которой будут страдать наши дети и внуки.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
Assortment of products that is delivered by us excludes any mechanical affect upon the vehicle's body. Ассортимент продукции, поставляемой нами, исключает механические воздействия на кузов автомобиля.
Although this does not have any pronounced negative effect on aquatic organisms, high turbidity may negatively affect the water supply. И хотя этот фактор не оказывает какого-либо явного негативного воздействия на водные организмы, высокая степень мутности воды может отрицательно сказываться на водоснабжении.
(e) Carry out an independent evaluation of the gendered impact of the reform of collective bargaining and ensure that it does not negatively affect women's employment and trade union rights; ё) провести независимую оценку последствий реформы системы коллективных переговоров для положения женщин и обеспечить, чтобы она не оказала отрицательного воздействия на занятость женщин и права профсоюзов;
The effects of business interruption can have pervasive effects on business competitiveness, as they increasingly affect global supply chains, and can lead to bankruptcy, particularly for small and medium enterprises. Последствия приостановки работы предприятий могут пагубно сказываться на их конкурентоспособности в результате усиливающегося воздействия на глобальные цепочки поставок и приводить к банкротству, в частности малых и средних предприятий.
A wide range of non-tariff barriers that affect forest products trade include quantitative restrictions; measures influencing prices, including variable levies; health and technical standards, such as those for pest and disease control; and customs and administrative entry procedures. Широкий спектр нетарифных барьеров, влияющих на торговлю лесной продукцией, включает в себя количественные ограничения; меры воздействия на ценообразование, включая взимание колеблющихся по величине сборов; санитарно-технические стандарты, например в области борьбы с вредителями и заболеваниями; и таможенно-административные процедуры регистрации.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
Your presence here has already begun to affect the entire balance of our society. Ваше присутствие здесь уже начало воздействовать на равновесие нашего общества.
Thus, it appears that even the cold war, a most diffuse, non-traditional form of inter-State conflict, can affect treaties. Таким образом, как представляется, даже «холодная война» - наиболее неопределенная, нетрадиционная форма межгосударственного конфликта - может воздействовать на договоры.
Additionally, users may be given the ability to affect the remote location. Также пользователь может иметь возможность воздействовать на удаленное место.
The measured velocity shall be adjusted considering all factors which may affect the impactor between the point of measurement and the point of impact, in order to determine the velocity of the impactor at the time of impact. Измеренная скорость корректируется с учетом всех факторов, которые могут воздействовать на ударный элемент в интервале между точкой измерения и точкой удара в целях определения скорости ударного элемента в момент удара.
If governments are less able to affect the problems that affect us in the world, then that means, who is left to deal with them, who has to take greater responsibility to deal with them? Если правительства в меньшей степени способны воздействовать на проблемы, которые воздействуют на нас в мире, то тогда возникает вопрос: кто остается, чтобы заниматься ими?
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Because migrants tend to be concentrated in the reproductive ages and to have different fertility levels than those of the host population, migration can affect the overall fertility levels of receiving countries. Поскольку, как правило, мигранты сосредоточиваются в группах репродуктивных возрастов и демонстрируют уровни фертильности, отличающиеся от соответствующих уровней принимающего населения, миграция может оказывать воздействие на общие уровни фертильности принимающих стран.
As the media play an important role globally owing to their potential to affect social change, 10 respondents suggested targeting them in human rights education activities. Поскольку в масштабах всего мира важную роль играют средства массовой информации, учитывая их потенциальные возможности оказывать воздействие на социальные изменения, 10 респондентов предложили охватить их мерами по образованию в области прав человека.
Similarly, the uncertainty of export subsidies could affect the availability and accessibility of food, and ultimately the enjoyment of the right to food in certain cases. Также неопределенность экспортных субсидий может оказывать воздействие на наличие и доступность продовольствия и в итоге на пользование правом на питание в некоторых случаях.
We need to recognize the butterfly effect: what we do in our very own homes will affect our brothers and sisters in a distant corner of the world. Мы обязаны признать эффект «бабочки»: результаты нашей деятельности в наших собственных домах будут оказывать воздействие на наших братьев и сестер в отдаленных уголках планеты.
That lack of predictability had economic implications arising from the location in which insolvency proceedings might commence, which would in turn affect the priorities applicable in insolvency proceedings and could affect lending decisions at the outset. Отсутствие предсказуемости влечет за собой экономические последствия, связанные с местом возможного открытия производства по делу о несостоятельности, что в свою очередь затрагивает приоритеты, применимые в производстве по делу о несостоятельности, и может с самого начала оказывать воздействие на принятие решений о предоставлении кредита.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Such a limitation on use of evidence could seriously affect the rights of an accused. Такое ограничение на использование доказательств может серьезно ущемлять права обвиняемого.
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
I cannot understand how we can continue, under the guise of hegemony or of concentrating capital in a few hands, to do damage to humankind, to affect the poor and to marginalize other needy sectors. Я не могу понять, как мы можем под предлогом гегемонизма и сосредоточения капитала в руках небольшой группы людей продолжать наносить ущерб человечеству, ущемлять интересы бедных и подвергать изоляции другие нуждающиеся слои населения.
As we have affirmed in other forums, national security does not exist in isolation and cannot be invoked to undermine or affect that of others. Как мы уже подтверждали на других форумах, национальная безопасность не существует изолированно и на нее нельзя ссылаться, чтобы подрывать или ущемлять безопасность других.
On the one hand, it is a truism that neither the freedom of an individual, nor that of a group, can be completely unlimited, since making use of one's own freedom might negatively affect the rights of other people or important public interests. С одной стороны, общеизвестно, что свобода отдельного лица или группы лиц не может быть полностью безграничной, поскольку реализация права одного человека на свободу может ущемлять права других людей или негативно сказываться на важных общественных интересах.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
That dichotomy can only affect the transparency and the legitimacy to which we all aspire. Такое деление может подорвать транспарентность и легитимность, к достижению которых мы все стремимся.
Although significant improvements have been made in this regard, it may not be appropriate to circulate vacancy announcements in cases where doing so could negatively affect the credibility of an operation or compromise the effectiveness of the incumbent. Хотя в этом направлении был достигнут значительный прогресс, не всегда целесообразно распространять объявления о вакансиях в тех случаях, когда это может подорвать авторитет той или иной операции или эффективность сотрудника, занимающего данную должность.
Mr. Landveld (Suriname), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the adverse impacts of the prolonged economic crisis might affect his region's ability to reach the Millennium Development Goals (MDGs) on time. Г-н Ландвельд (Суринам), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что негативное влияние затяжного экономического кризиса может подорвать способность региона достичь Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в установленные сроки.
Not having the capacities to meet the demands required by the situation may result in a longer and delayed process to achieve the desired end result or, at the extreme, a mission failure that may affect United Nations peacekeeping credibility as a whole. Отсутствие ресурсов, необходимых для решения задач в конкретной ситуации, может привести к более продолжительному и затяжному процессу достижения желаемых результатов или вообще к провалу всей миссии, а это может подорвать доверие к миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в целом.
The potential consumer backlash to contamination of sensitive items like toys with POPs could severely affect the markets for all recycled products with highly damaging impacts on the future credibility of recycled materials. Ь) возможная негативная реакция потребителей на загрязнение СОЗ продукции повышенного риска, например, игрушек, может привести к серьезным последствиям на рынках всей рециркулируемой продукции и в будущем весьма существенно подорвать доверие к рециркулируемым материалам.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
No, tachyons don't have enough mass to affect a ship of... У тахионов нет достаточной массы, чтобы воздействовать на корабль...
They called on the World Trade Organization to urgently address fisheries subsidies, which could exacerbate overcapacity, contribute to IUU fishing and affect trade in fish products by developing countries. Они призвали Всемирную торговую организацию безотлагательно решить проблему рыбохозяйственных субсидий, которые могут приводить к обострению проблемы перелова, способствовать незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу и негативно воздействовать на торговлю рыбной продукцией, осуществляемую развивающимися странами.
So we need to understand how what we eat interacts with our bodies - or, more specifically, our genes - to affect our health. Таким образом, нам необходимо понять, как употребляемые нами продукты взаимодействуют с нашим организмом или, более конкретно, с нашими генами, чтобы воздействовать на наше здоровье.
The questions of how human rights can influence macroeconomic policy-making processes and how economic policies affect human rights are fundamental. Вопрос о том, каким образом права человека могут воздействовать на процессы разработки политики на макроэкономическом уровне и каким образом экономическая политика влияет на права человека, имеет основополагающее значение.
It is inherent in the justification test that economic analyses may be determinative of whether future environmental harm is legitimate and whether the activity that is likely to affect the maritime area should be authorized. Неотъемлемой частью проверки этого оправдания является то, что экономический анализ может сыграть определяющую роль в установлении, будет ли будущий экологический вред законным и должна ли быть разрешена деятельность, которая способна воздействовать на морские пространства .
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...