Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
The Committee notes with concern the social and cultural inequalities that continue to affect rural populations. Комитет с обеспокоенностью отмечает проявления социального и культурного неравенства, которые продолжают затрагивать группы населения в сельских районах.
Qualification and licensing requirements and procedures could particularly affect the movement of natural persons to supply services, an issue which was considered of high importance for developing countries. Квалификационные и лицензионные требования и процедуры могут особенно серьезно затрагивать перемещение физических лиц для предоставления услуг, и этот вопрос, как считается, имеет крайне важное значение для развивающихся стран.
The Committee is also concerned about the lack of guarantees with respect to the exercise by the indigenous communities of the right to property, given the existence of projects to develop and exploit resources that could affect those communities. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие гарантий в процессе осуществления коренными общинами права на собственность с учетом ряда существующих проектов развития и эксплуатации природных ресурсов, которые могут затрагивать интересы этих общин.
For the present purposes, since these additional provisions would not affect the content of the draft articles included in the current draft, taking the option of a further study would not require the Commission to postpone consideration of the draft articles adopted at first reading. Для нынешних целей, поскольку эти дополнительные положения не будут затрагивать содержание проектов статей, включенных в текущий проект, вариант дальнейшего исследования не потребует от Комиссии переноса рассмотрения проектов статей, принятых в первом чтении.
A first question to be raised is whether the outbreak of an armed conflict can affect only a particular clause, or particular clauses, of a treaty. Первый вопрос, возникающий в этой связи, - это вопрос о том, может ли возникновение вооруженного конфликта затрагивать только какое-либо отдельное положение или отдельные положения договора.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Further, it is not meant to affect the right to seek revision in accordance with article 84. Кроме того, они не должны влиять на право добиваться пересмотра в соответствии со статьей 84.
Elevated oxygen levels may also affect the instrument's reading. Повышенный уровень кислорода также может влиять на показания приборов.
The maturing of the retail sector in China is also beginning to affect the way food is produced at the farm level. Развитие сектора розничной торговли в Китае начинает также влиять на характер производства продовольствия на уровне сельскохозяйственных предприятий.
In response, it was explained that draft article 16 dealt with the relationship between the assignor and the assignee and was not intended to affect the debtor's rights or obligations. В ответ было разъяснено, что проект статьи 16 касается отношений между цедентом и цессионарием и не должен влиять на права или обязательства должника.
Their closed political, administrative and enactment systems were devoid of popular participation, which denied civil society the opportunity to be involved in the shaping of events and outcomes that affect the lives of ordinary people. Их закрытые политические, административные и нормативно-правовые системы в этом случае характеризовались неучастием в них населения, в результате чего гражданское общество было лишено возможности влиять на события и мероприятия, которые затрагивают жизнь простых людей.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
Therefore, it cannot affect the exercise of jurisdiction by the International Criminal Court or negatively affect the necessary respect for the principle of due process within a reasonable period. Таким образом, это не может повлиять на осуществление Международным уголовным судом своей юрисдикции и не может негативно сказаться на применении в разумном смысле принципа надлежащей процедуры, который необходимо уважать.
Handling errors of the sample increases the likelihood for errors which could affect the test results and interpretation. Обработка ошибок образцов увеличивает вероятность ошибок, которые могли бы повлиять на результаты исследований и их интерпретацию.
The study also shows that debt reduction alone is not a sufficient instrument to affect the multiple drivers of debt sustainability. Исследование также показывает, что исключительно сокращение задолженности является недостаточным инструментом для того, чтобы повлиять на множественные движущие силы, обусловливающие неприемлемый уровень задолженности.
In some of these programs, information about previous data characters or packets received is stored in variables and used to affect the processing of the current character or packet. В некоторых из этих программ, информация о предыдущих полученных символах или пакетах данных, хранится в переменных и используется, чтобы повлиять на обработку текущего символа или пакета.
The Board recommends that the Tribunal identify all possible constraints that may negatively affect the completion of its mandate by 2010 and implement an action plan to address them (para. 41). Комиссия рекомендует Трибуналу выявить все потенциальные препятствия, которые могут негативно повлиять на завершение его работы согласно мандату к 2010 году, и выполнить план действий по их устранению (пункт 41).
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
Moreover, there are potential risks that could affect seriously the success of the census, for instance if security breaches in the internet information systems lead to disclosure of confidential census information. Кроме того, существуют потенциальные риски, которые могут серьезно сказаться на успехе переписи, например если нарушение безопасности информационных Интернет-систем приведет к разглашению конфиденциальной переписной информации.
The Board is concerned that the inadequate training could affect the enhancement of staff members' capability and delay the missions' ability to achieve their objectives. Комиссия обеспокоена тем, что недостаточная учебная подготовка может сказаться на повышении квалификации сотрудников и задержать достижение миссиями своих целей.
Contributions to trust funds were, however, subject to yearly fluctuations, and such fluctuations could in turn affect the delivery. Вместе с тем взносы в целевые фонды испытывают ежегодные колебания, а такие колебания, в свою очередь, могут сказаться на практической деятельности.
The meeting reaffirmed that any kind of selectivity and double standards in the application of principles of criminal justice and putting an end to impunity for crimes of genocide and crimes against humanity and war crimes will undermine vitality and may negatively affect the credibility of the ICC. Участники заседания вновь подтвердили, что любая дискриминация и двойные стандарты в применении принципов уголовного правосудия и в борьбе с безнаказанностью за преступления геноцида и преступления против человечности и военные преступления подорвет жизнеспособность МУС и может негативно сказаться на доверии к нему.
Concern was expressed that the decision by the United States of America to withdraw from the Anti-Ballistic Missile Treaty, and the development of missile defence systems, could lead to a new arms race, including in outer space, and negatively affect strategic stability and international security. Была выражена озабоченность по поводу того, что решение Соединенных Штатов Америки выйти из Договора об ограничении систем противоракетной обороны и создание систем противоракетной обороны могут привести к новой гонке вооружений, в том числе в космическом пространстве, и негативно сказаться на стратегической стабильности и международной безопасности.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
All these factors will affect how risks from chemicals are assessed and tackled in the global context. Все эти факторы будут сказываться на том, как оценивается опасность химических веществ и какие меры принимаются в этой связи в международном контексте.
Consumers may wish to know the crop year since the transformation of walnut kernel fats over time may affect negatively the quality of the product. Потребители, возможно, хотели бы знать год урожая, поскольку происходящая со временем трансформация жиров, содержащихся в ядрах грецких орехов, может негативно сказываться на качестве продукта.
Conversely, excessively flexible origin rules may encourage sourcing of inputs outside the free trade area and may potentially affect the domestic industries of the Contracting Parties. чрезмерно гибкие правила происхождения могут поощрять практику закупок материалов за пределами зоны свободной торговли и сказываться на состоянии отечественных отраслей договаривающихся сторон.
Sanctions could affect the employment of migrant workers as well as the presence, in the State on which sanctions were imposed, of consular personnel from such workers' State of nationality, and entailed additional transport costs where direct air transport links were severed. Санкции могут сказываться на занятости трудящихся-мигрантов, а также присутствии в государстве, в отношении которого вводятся санкции, консульского персонала государств, гражданами которого являются такие трудящиеся, и повлечь за собой дополнительные транспортные расходы в тех случаях, когда прерывается прямое воздушное сообщение.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
The duty to consult applies whenever a legislative or administrative decision may affect indigenous peoples. Обязательство консультироваться применяется в любых случаях, когда законодательное или административное решение может затронуть интересы коренных народов.
This aspect of the topic might fall outside the Working Group's mandate, strictly speaking, but the risk of such action (which might affect the estate) should nonetheless be borne in mind. Строго говоря, этот аспект темы, возможно, выходит за рамки мандата Рабочей группы, однако риск таких действий (которые могут затронуть имущественную массу) следует, тем не менее, учитывать.
It was noted that donors concerned should be clear in communicating procedural changes which could affect funding levels and that donors should maintain a central focal point for assistance requests. Было отмечено, что соответствующим донорам следует практиковать четкость при сообщении процедурные изменений, которые могли бы затронуть объемы финансирования, и что донорам следует содержать центральный координационный пункт для запросов на помощь.
The arrival of investors in agriculture may present certain opportunities, but there are also important human rights challenges, and investments that can affect land rights are a particular source of concern. Приток инвесторов в сельское хозяйство может означать как появление определенных возможностей, так и возникновение серьезных проблем в плане соблюдения прав человека, причем наибольшую обеспокоенность вызывают инвестиции, способные затронуть права на землю.
For instance, an economic measure that might hardly affect a large international organization may severely hamper the functioning of a smaller organization and for that reason not meet the test of proportionality. Например, экономическая мера, которая может едва ли затронуть крупную международную организацию, может серьезно сказаться на функционировании более мелкой организации и в силу этой причины не отвечать критерию пропорциональности.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
The Advisory Committee recognizes that a number of issues currently under consideration by the General Assembly and other bodies could affect the budget outline. Консультативный комитет признает, что некоторые вопросы, рассматриваемые в настоящее время Генеральной Ассамблеей и другими органами, могли бы отразиться на набросках бюджета.
He therefore expressed concern at the resurgence of protectionism, particularly measures which could affect Rio Group countries' efforts to counter the negative effects of the crisis. По этой причине он выражает обеспокоенность возрождением протекционизма, в особенности теми мерами, которые могут пагубно отразиться на усилиях стран Группы Рио по преодолению негативных последствий кризиса.
Economic policies of a country in a globalized world can no longer be set in isolation from international interactions and even for a single country there are many policy options that can affect different sections of people differently. Экономическая политика любой страны в тяготеющем к глобализации мире больше не может проводиться изолированно от международного взаимодействия, и даже отдельная страна может проводить множество видов политики, которые способны по-разному отразиться на разных группах населения.
However, it should be remembered that the substantial net decline in staffing would inevitably affect the Department's capacity to discharge effectively the duties assigned to it, although it would do its best to alleviate those consequences. При этом следует понимать, что существенное чистое сокращение штата Департамента не может не отразиться на его способности эффективно выполнять порученные ему обязанности, несмотря на то, что для смягчения негативных последствий будет делаться все возможное.
The manufacturer shall inform the approved test station that holds the technical documentation concerning this Type Examination Certificate of all modifications to the equipment that may affect its conformity with the requirements or the conditions for validity of this certificate. Изготовитель уведомляет уполномоченную испытательную станцию, хранящую всю техническую документацию в отношении настоящего свидетельства о проверке типа, обо всех модификациях транспортного средства, которые могут отразиться на его соответствии требованиям или условиям действительности настоящего свидетельства.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Delegates decided to restrict superficial damage to affect only whole kernels. Делегаты приняли решение, что допуск по поверхностным повреждениям должен касаться лишь целых ядер.
It could mean that States are obliged to consult with indigenous peoples about every aspect of law that might affect them. Он мог бы означать, что государства обязаны консультироваться с коренными народами по каждому аспекту законодательства, который мог бы их касаться.
In those closed meetings, about which we know very little, decisions are taken that may affect all of us. На этих закрытых заседаниях, о которых нам очень мало известно, принимаются решения, которые могут касаться всех нас.
Although his delegation supported the current efforts to streamline the Organization's operations, those reforms should not affect the substantive work of ongoing programmes, such as that of the Special Committee on decolonization. Хотя его делегация и поддерживает нынешние усилия по рационализации деятельности Организации, эти реформы не должны касаться вопросов существа текущих программ, таких, как программа Специального комитета по деколонизации.
The recommendations made by the Council may also relate to matters that affect or result from research and science practice and technology development. Разрабатываемые Советом рекомендации могут также касаться вопросов, непосредственно затрагивающих практическое использование научных исследований и технологических разработок.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
The lack of wage employment continues to affect the poorest of the poor. От недостаточной занятости продолжают страдать самые бедные слои населения.
Pervasive human rights violations continued to affect civilians in the Democratic Republic of the Congo, and the European Union urged the Government to prevent them. В Демократической Республике Конго гражданское население продолжает страдать от совершаемых повсеместно нарушений прав человека, и Европейский союз настоятельно призывает правительство впредь не допускать таких актов.
Malnutrition can affect all children, but it causes the greatest mortality and morbidity among young children, especially those under the age of three. От недоедания могут страдать все дети, однако обусловленные им наиболее высокие показатели смертности и заболеваемости отмечаются среди маленьких детей, особенно в возрасте до трех лет.
Nutritional deficiencies of energy, protein, vitamins and minerals continue to affect hundreds of millions of people, particularly in the developing world. Сотни миллионов людей, особенно в развивающихся странах, продолжают страдать от недостаточного поступления с продуктами питания энергии, белка, витаминов и минералов.
Although a decrease in homicides, attacks, forced disappearances and hostage-taking against them has been noted, these violent actions continued to affect them. Хотя в их отношении отмечалось уменьшение количества убийств, нападений, насильственных исчезновений и случаев взятия заложников, они продолжали страдать от таких насильственных действий.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
Disruptions in biodiversity can affect disease transmission either through their influence on vectors of disease, or more directly, through their influence on the disease-causing organisms themselves. Нарушение биоразнообразия может отразиться на процессе передачи заболеваний либо посредством его воздействия на переносчиков заболеваний, либо, более непосредственным образом, через воздействие на сами организмы, вызывающие заболевания.
The provisions of this Guidance shall not affect the right of a Party to maintain or introduce measures providing for more extensive public participation in environmental impact assessment than required by this Guidance. Положения настоящих Руководящих принципов не должны оказывать воздействие на право Стороны осуществлять или вводить меры, обеспечивающие более широкое участие общественности в оценке воздействия на окружающую среду, чем это определяется настоящими Руководящими принципами.
In the current difficult global economic situation, Governments should ensure that austerity measures and other actions taken to address the situation do not disproportionately affect minorities that might be more vulnerable. В условиях нынешней сложной глобальной экономической конъюнктуры правительствам надлежит обеспечивать, чтобы меры жесткой экономии и другие инициативы по исправлению ситуации не оказывали непропорционально негативного воздействия на меньшинства, которые могут оказаться более уязвимыми.
These additional aggravating factors and their implications would particularly affect the most vulnerable in the Liberian population, given that their resilience and coping capacities are next to exhausted. Если Совет будет рассматривать вопрос о новых санкциях, он должен будет также подумать о создании механизмов для постоянного наблюдения за их влиянием на гуманитарную и экономическую ситуацию в Либерии и оценки нежелательного негативного воздействия на население.
It shared the understanding expressed in the commentary that the draft article did not affect a State's right to deprive an individual of his or her nationality on a ground that was provided for in its legislation. Она разделяет понимание, отраженное в комментарии, что проект статьи не оказывает воздействия на право государства лишать лицо гражданства на основаниях, прописанных в законодательстве страны.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
In the new circumstances a small clandestine organization would not be able to play any significant social role or affect political processes in the country. В таких условиях небольшая подпольная организация не сможет играть никакой общественной роли и воздействовать на политические процессы в стране.
They first look at the different ways that climate change will affect us at mid-century. Сначала они смотрят на то, как по-разному изменение климата будет воздействовать на нас к середине века.
The hope of witnessing the emergence of a new world order that would favour development, peace, growth and justice has not yet taken a concrete shape that would affect the future of mankind. Надежда на появление нового мирового порядка, который бы благоприятствовал развитию, миру, росту и справедливости, пока так и не обрела конкретной формы, способной воздействовать на будущее человечества.
In the latter case, a change in the mode of third-party effectiveness will affect the priority of a security right, even if third-party effectiveness is continuous. В последнем случае изменение способа придания силы в отношении третьих сторон будет воздействовать на приоритет обеспечительного права даже в том случае, если сила в отношении третьих сторон сохраняется.
The working group on compliance examined various aspects of compliance issues under Article 17, including practical issues regarding the implementation of the Convention and how these should affect the drafting of any compliance mechanism. Рабочая группа по проблемам соблюдения изучила различные аспекты вопросов о соблюдении, излагаемых в статье 17, включая практические вопросы, касающиеся осуществления Конвенции, и вопрос о том, каким образом эти вопросы должны воздействовать на процесс разработки любого механизма проверки соблюдения.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
The provisions of this Guidance shall not affect the right of a Party to maintain or introduce measures providing for more extensive public participation in environmental impact assessment than required by this Guidance. Положения настоящих Руководящих принципов не должны оказывать воздействие на право Стороны осуществлять или вводить меры, обеспечивающие более широкое участие общественности в оценке воздействия на окружающую среду, чем это определяется настоящими Руководящими принципами.
Risks may affect more than one sector and challenge authorities to attribute responsibility for them to the institutions that are most appropriate for managing them; риски могут оказывать воздействие более чем на один сектор и заставлять органы власти возлагать связанную с ними ответственность на различные учреждения, являющиеся наиболее приспособленными для их регулирования;
Climate change would affect acidification and recovery. Изменение климата будет оказывать воздействие на процесс подкисления и восстановления.
Participants noted that adaptation is a cross-cutting issue because climate change could affect biodiversity, desertification and land degradation. Участники отметили, что адаптация является межсекторальным вопросом, поскольку изменение климата может оказывать воздействие на биоразнообразие, опустынивание и деградацию земель.
Demographic change will continue to affect and be shaped by other equally important social, economic, environmental and political changes. Демографические изменения будут и впредь оказывать воздействие на другие, столь же важные изменения в общественной, экономической, экологической и политической областях, которые в свою очередь также будут влиять на демографическую ситуацию.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
The wish of a group of citizens to conduct a mass event or to participate in it may not affect the rights and freedoms of others. Желание группы граждан проводить массовые мероприятия или участвовать в нем не должно ущемлять права и свободы других лиц.
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению.
It was also noted that sanctions should not affect a State's right to development and that they should also take into account the impact upon migrant workers in third States. Было отмечено также, что санкции не должны ущемлять права государства на развитие и что они должны также учитывать воздействие, оказываемое на трудящихся-мигрантов в третьих государствах.
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения.
The loss of competitiveness and real exchange-rate appreciation, on the other hand, tend to affect women to a greater extent than men because employers still feel free to discriminate against them. Утрата конкурентоспособности и повышение реального обменного курса, с другой стороны, как правило, гораздо в большей степени сказываются на положении женщин, чем на положении мужчин, так как работодатели по-прежнему считают возможным ущемлять права женщин.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
Disregard for the provisions of article VI may ultimately affect the basic credibility of the Treaty. Несоблюдение положений статьи VI может в итоге подорвать авторитет Договора в целом.
No attempt whatsoever should be made to revise this basic principle of international policy, lest we seriously affect the system of normal coexistence among nations. И если мы не хотим серьезно подорвать систему нормального сосуществования между государствами, то не следует предпринимать никаких попыток для того, чтобы пересмотреть этот основной принцип международной политики.
In my delegation's view, the incidents of 14 October, almost on the eve of our deliberations here, were not coincidental and were designed to affect the credibility of the TNG. С точки зрения моей делегации, инциденты 14 октября, почти накануне наших здесь обсуждений, были неслучайными и были призваны подорвать авторитет ПНП.
Failure to tighten regulation could affect the stability of and confidence in financial markets and expose the United Kingdom to international criticism and to potential contingent liabilities. Если законы не станут более жесткими, это может подорвать стабильность финансовых рынков и доверие к ним, а также вызвать критику со стороны международного сообщества в адрес Соединенного Королевства и стать причиной возникновения потенциальных условных обязательств.
The Kingdom of Cambodia recognizes the need to focus attention on such issues as the trafficking in narcotics and other criminal behaviour, which transcend national borders and which can so intimately affect the lives of each one of our citizens and undermine our social structures. Королевство Камбоджа признает, что необходимо сосредоточить внимание на таких вопросах, как торговля наркотиками и другие криминальные действия, которые характеризуются пересечением национальных границ и могут так непосредственно затронуть жизнь каждого из наших граждан и подорвать наши социальные структуры.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Other forms of women's associations exist that actually can affect changes in women's acquisition of benefits. Существуют другие формы женских объединений, которые реально могут воздействовать на изменения в приобретении выгод женщинами.
Climate change will affect the whole globe. Изменения климата будут воздействовать на весь мир.
While fishing activities can directly affect marine ecosystems, fisheries provide, at the same time, a source of livelihood to millions of people worldwide. Хотя промысловая деятельность может непосредственно воздействовать на морские экосистемы, в то же время рыболовство выступает источником жизнеобеспечения для миллионов людей по всему миру.
Once the energy is coursing through our whole field - through the energy body - it will affect the physical body through these hormonal and chemical changes. Как только энергия начнет циркулировать по всему полю - через энергетическое тело - это будет воздействовать на физическое тело через эти гормональные и химический изменения.
He did not recognize the right to affect public international law on the basis of an excuse of national legislation and considered that the status of bilateral relations must not affect the issuance of visas for permanent representatives. Оратор заявил, что не признает права воздействовать на международное публичное право, оправдываясь при этом национальным законодательством, и что состояние двусторонних отношений не должно влиять на выдачу виз постоянным представителям.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The word is affect, not effect. Там слово "аффект" вместо "эффект".
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
Through innovative and creative funding for women the Hadassah Foundation engages in cutting edge initiative making a difference in the lives of women and girls, empowering them to affect change in their lives and the lives of their families. С помощью новаторского и творческого финансирования женщин Фонд «Хадасса» участвует в реализации передовых инициатив, направленных на изменение жизни женщин и девочек, расширение их прав и возможностей, с тем чтобы они сами могли менять свою жизнь и жизнь своих семей.
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
Physical measurement dimensions, such as temperature or pressure and tensile forces, can affect glass fibres and locally change the characteristics of light transmission in the fibre. Физические величины измерения, например, температура или давление а также сила растяжения могут воздействовать на оптическое волокно и менять свойства световодов в определённом месте.
While the Constitutional Court might change its case law, such a change could not affect the author as her case has been definitely litigated, and no appeal was available to revive or revisit the matter for reasons that the case law had changed. Хотя Конституционный суд может менять свое прецедентное право, такое изменение не может коснуться автора, поскольку ее дело было решено в окончательном порядке, и нет никакой возможности подачи другой апелляции для возобновления рассмотрения этого вопроса по причинам, связанным с изменением прецедентного права.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...