Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Given the global nature of production and distribution of goods, a disaster in one country could affect regional and global supply chains. С учетом глобального характера производства и распределения товаров бедствие в одной стране может затрагивать региональные и глобальные производственно-сбытовые сети.
The extraterritorial application of the United States embargo continues to affect citizens in third countries and impedes their ability to trade with and invest in Cuba. Экстерриториальное действие блокады со стороны Соединенных Штатов продолжает затрагивать граждан третьих стран, ограничивая их возможности торговать с Кубой и вкладывать в нее инвестиции.
Going forward, with climate change likely to increasingly affect the core areas of work of the two entities, these platforms could become instrumental in supporting the efforts of countries to build resilience into their development strategies. На перспективу с учетом того, что изменение климата, по всей видимости, во все большей степени будет затрагивать основные области работы обоих органов, эти платформы могут стать инструментами для поддержки усилий стран по обеспечению учета фактора устойчивости в своих стратегиях развития.
We are pleased to have agreed on a revised speakers' list for this occasion on a basis that does not affect the status of observer States or any other observer. Мы рады тому, что пересмотренный список ораторов удалось согласовать таким образом, чтобы не затрагивать статуса государств-наблюдателей или любых иных наблюдателей.
(b) Requesting local-level government organizations to identify plan issues that could particularly affect their constituents and to notify the constituents of these issues early in the consultation process; Ь) обращение к местным правительственным организациям с просьбой указать, какие аспекты плана в особой степени могут затрагивать население, и в процессе консультаций заранее уведомить общественность об этих аспектах;
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
The relationship between the two parties will continue to affect their respective internal security and those of neighbouring States. Эта связь между двумя сторонами будет по-прежнему влиять на их внутреннюю безопасность и внутреннюю безопасность соседних государств.
In times of conflict, women and girls are more likely to suffer discrimination, which can affect their access to vital resources and services. В условиях конфликта женщины и девочки чаще испытывают дискриминацию, что может влиять на их доступ к жизненно необходимым ресурсам и услугам.
The tribunal is now being given certain specific parameters in determining the amount of compensation, including the worker's age and skill level that may affect the employability of the individual. Ь) в настоящее время в распоряжении трибунала имеются определенные конкретные параметры для определения суммы компенсации, в том числе информации о возрасте работника и уровне его квалификации, которые могут влиять на решение вопроса о возможности его найма.
As examples, the open briefings on Kosovo and East Timor helped to keep United Nations members abreast of developments and better able to support and affect the work of the Council. Примерами могут служить открытые брифинги по Косово и Восточному Тимору, которые помогли членам Организации Объединенных Наций быть в курсе событий и лучше поддерживать работу Совета и влиять на нее.
These provisions do not affect the right of pardon nor the authority of Congress to conduct an investigation, which should not, however, interfere with court proceedings or have any effect whatsoever on the decisions of the court. Данные положения не затрагивают право помилования, а также полномочия Конгресса по проведению расследований, осуществление которых, однако, не должно приводить к вмешательству в процесс судопроизводства или как-либо влиять на решения суда;
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
Education is a strong determinant of future employment and income and it may affect a person's cognitive functioning. Образование является сильным детерминантом будущей занятости и дохода, который способен повлиять на когнитивное функционирование личности.
Advises station management on editorial and/or translation issues that may affect how UNAVEM radio programmes are received and accepted by the Angolan public. Консультирует руководство станции по таким связанным с редактированием и/или письменным переводом вопросам, которые могут повлиять на то, как радиопрограммы КМООНА понимаются и воспринимаются ангольской общественностью.
What information could a hospice nurse have that could affect his investigation? Что такого может знать медсестра, что это как то могло повлиять на расследование?
We should ask ourselves whether the lack of progress in disarmament negotiations is structurally linked to the Conference on Disarmament, a problem specific to that body, or whether it derives from the strategic and political interests of major players that probably would affect any disarmament forum. Мы должны спросить себя, действительно ли отсутствие прогресса в переговорах по разоружению структурно связано с Конференцией по разоружению и эта проблема касается лишь данного органа, или же оно обусловлено стратегическими и политическими интересами главных игроков, которые могут повлиять на любой разоруженческий форум.
It was recalled that the distinction between a "limitation period" and the extinguishment of a right had been discussed at a previous session of the Working Group and that the difference might affect the applicability of the time period or the choice of applicable law. Было отмечено, что на одной из предыдущих сессий Рабочей группы обсуждалось различие между "сроком исковой давности" и погашением права и что такое различие может повлиять на применимость срока исковой давности или выбор применимого права.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
In the agricultural sector, for example, substantial impacts on crop production would affect the food base, particularly for the poorest sections of the population. Так, например, в сельскохозяйственном секторе пагубные последствия изменения климата для растениеводства могут отрицательно сказаться на продовольственной базе, в особенности наиболее бедных групп населения.
In fact, our continent is threatened today more than ever by rising sea levels, which could affect 30 per cent of its coastal infrastructure. Сегодня нашему континенту, как никогда, угрожает повышение уровня моря, что может сказаться на 30 процентах его прибрежной инфраструктуры.
While the SPT understands the good intentions of those federal institutions in doing so, such activities could affect the perceived independence of the NPM by making it dependent on the practical support provided by the administration. Хотя ППП понимает добрые намерения этих федеральных учреждений, подобная деятельность может сказаться на независимом статусе НПМ, поставив его в зависимость от практической помощи со стороны административных органов.
Furthermore, as an indirect effect on demand for the permitted services, the transit restrictions may affect receipts from tourism in the region (e.g. Ukraine). Кроме того, в качестве побочного воздействия на спрос на разрешенные услуги, ограничения на транзитные перевозки могут сказаться на поступлениях от туризма в регионе (например, в Украине).
Any perceptions of domination or control by the international community can undermine public acceptance of the work of the commission, and affect its legacy; Любой намек на доминирующую роль международного сообщества или на контроль со стороны международного сообщества может подорвать доверие общественности к работе комиссии и негативно сказаться на результатах ее работы;
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
Measures such as embargoes should be limited in time and should in no way affect innocent civilian populations. Такие меры, как эмбарго, должны быть ограничены во времени и ни в коем случае не должны сказываться на невинном гражданском населении.
Poverty and the lack of development continue to affect the capacity of many developing countries to provide and expand quality health care. Нищета и недостаточный уровень развития продолжают отрицательно сказываться на способности многих развивающихся стран предоставлять высококачественные медицинские услуги и расширять их сферу.
Her delegation's point of view was that graduation must not limit the existing advantages or affect the development efforts of the beneficiary countries. По мнению ее делегации, градация не должна ограничивать уже существующих льгот или сказываться на усилиях стран-бенефициаров в области развития.
Like many other countries over the course of history, we have experienced disasters like those that, unfortunately, continue to affect the everyday lives of millions of people on various continents. Как и многие другие страны, мы на протяжении истории также сталкивались с подобными трагедиями, которые, к сожалению, продолжают сказываться на повседневной жизни миллионов людей на различных континентах.
There is no doubt that the increasing marginalization of the developing countries' role in the international economy threatens to create new confrontation lines between the South and the North, operating on unjust economic and developmental criteria that might negatively affect international stability. Не вызывает сомнений тот факт, что в результате усиления маргинализации в контексте роли развивающихся стран в международной экономике возникает угроза новой конфронтации между Югом и Севером вследствие несправедливых экономических критериев и критериев в области развития, которые могут негативно сказываться на международной стабильности.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
Changes in accounting standards can directly affect the tax base. Изменения стандартов учета могут непосредственно затронуть налоговую базу.
Delegates recalled that drought posed a serious and long-term challenge that had the potential to affect every part of the globe, undermine poverty and hunger eradication efforts and threaten the achievement of the Millennium Development Goals. Делегаты напомнили о том, что засуха является серьезной и долгосрочной проблемой, могущей затронуть все части земного шара, свести на нет усилия по сокращению масштабов нищеты и искоренению голода и поставить под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The international community should consider assisting financially in all technical and socio-economic consequences of such decisions, which in some cases may substantially affect entire communities, like the city of Slavutych. Международному сообществу следует рассмотреть вопрос о возможности оказания финансовой помощи для смягчения всех технических и социально-экономических последствий таких решений, которые в некоторых случаях могут значительно затронуть целые общины, как, например, город Славутич.
The time appeared ripe for the Commission to introduce certain changes in its agenda, which might ultimately affect its modalities of work, including the length of its meetings. Как представляется, настало время, когда Комиссия должна внести некоторые изменения в свою программу, которые могут затронуть ее методы работы, например продолжительность ее заседаний.
During the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, several delegations questioned the need for paragraph 6 bis and expressed concern that the provision would apply to low-level conduct and could affect the operation of small companies. В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета ряд делегаций поставили под сомнение необходимость в пункте 6 бис и выразили обеспокоенность тем, что это положение будет применяться к поведению должностных лиц низкого уровня и может затронуть функционирование небольших компаний.
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
In the United States, new non-preferential rules of origin for textiles which entered into force on 1 July 1996 could affect textile quota utilization by developing countries. В Соединенных Штатах новые непреференциальные правила происхождения в отношении текстильных изделий, вступившие в силу с 1 июля 1996 года, могли отразиться на использовании квот развивающимися странами в этом секторе.
Some rely on other female relatives, including older children, to take on their childcare responsibilities, which can negatively affect the educational prospects of children. Некоторые полагаются на помощь других родственников-женщин, включая старших детей, при выполнении своих обязанностей по уходу за детьми, что может негативно отразиться на возможностях получения детьми образования.
It was also understood that the Special Committee might, in early 1991, review the programme of meetings for that year on the basis of any developments which might affect its work, and which would help to rationalize conference servicing resources. Предполагалось также, что в начале 1991 года Специальный комитет пересмотрит программу заседаний на этот год с учетом любых обстоятельств, которые могут отразиться на его работе и которые могут способствовать рационализации использования ресурсов конференционного обслуживания.
Renewed incidents of flooding and drought in various parts of the continent, especially in the Horn of Africa and the southern African subregion, may affect agricultural production in 2003 - if weather conditions do not improve - and reduce the prospect for future growth. Возобновившиеся случаи наводнений и засухи в различных частях континента, особенно на Африканском Роге и в субрегионе Юга Африки, которые могут сказаться на сельскохозяйственном производстве в 2003 году, если не произойдет улучшения погодных условий, и негативно отразиться на перспективах будущего экономического роста.
The Advisory Committee was informed that these forecasts are based on the Tribunal's estimates as to the time required for the remaining trials and appeals, but that it continues to face a variety of challenges that could affect the duration of trials and the drafting of judgements. Консультативный комитет был проинформирован о том, что эти прогнозы основаны на оценках Трибунала относительно необходимых сроков для проведения остальных процессов и рассмотрения апелляций и что он по-прежнему сталкивается с различными трудностями, которые могут отразиться на сроках процессов и составления решений.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
It could mean that States are obliged to consult with indigenous peoples about every aspect of law that might affect them. Он мог бы означать, что государства обязаны консультироваться с коренными народами по каждому аспекту законодательства, который мог бы их касаться.
These changes could affect the current data present in the 1.8.5.4 RID/ADR form and will be discussed at the Joint Meeting session. Эти изменения могут касаться информации, которая в настоящее время включена в образец в подразделе 1.8.5.4 МПОГ/ДОПОГ, и они будут обсуждаться на сессии Совместного совещания.
Although his delegation supported the current efforts to streamline the Organization's operations, those reforms should not affect the substantive work of ongoing programmes, such as that of the Special Committee on decolonization. Хотя его делегация и поддерживает нынешние усилия по рационализации деятельности Организации, эти реформы не должны касаться вопросов существа текущих программ, таких, как программа Специального комитета по деколонизации.
Several countries expressed the desire for the IWG to help avoid redundancy and to keep the Working Party informed about statistical work by other organizations that could affect members of the Working Party. Некоторые страны пожелали, чтобы МРГ способствовала предотвращению дублирования и информировала Рабочую группу о статистической деятельности других организаций, которая может касаться
To promote early coordination between the Security Council and regional organizations, especially before decisions that may involve or affect them are taken Содействие своевременной координации деятельности между Советом Безопасности и региональными организациями, особенно до принятия решений, которые могут касаться их или же оказывать на них воздействие
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
And if this ever starts to affect our friendship... Ну, а если начнет страдать наша дружба...
The increased levels of poverty, hunger and unemployment will continue to affect billions for years to come. В предстоящие годы миллиарды людей будут по-прежнему страдать от обостряющейся нищеты, голода и безработицы.
Malnutrition can affect all children, but it causes the greatest mortality and morbidity among young children, especially those under the age of three. От недоедания могут страдать все дети, однако обусловленные им наиболее высокие показатели смертности и заболеваемости отмечаются среди маленьких детей, особенно в возрасте до трех лет.
Nutritional deficiencies of energy, protein, vitamins and minerals continue to affect hundreds of millions of people, particularly in the developing world. Сотни миллионов людей, особенно в развивающихся странах, продолжают страдать от недостаточного поступления с продуктами питания энергии, белка, витаминов и минералов.
Acknowledging that the slave trade and the legacy of slavery are at the heart of situations of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today, признавая, что именно в работорговлю и наследие рабства уходят своими корнями глубокое социально-экономическое неравенство, ненависть, нетерпимость, расизм и предрассудки, от которых продолжают страдать лица африканского происхождения и по сей день,
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
A variation in the chemical maturity index does not affect overall evaluation in the same way throughout the entire season. Колебания химического И.З. не оказывало одинакового воздействия на общее восприятие в течение всего периода сбора урожая.
The Committee stresses, however, that measures need to be taken to ensure that the use of contractual services does not negatively affect the quality of documentation for the Counter-Terrorism Committee. Вместе с тем Комитет подчеркивает, что необходимо принять меры по обеспечению того, чтобы использование контрактных услуг не оказывало негативного воздействия на качество документации Контртеррористического комитета.
EMPHASISES the need to align meetings to the approved budgetary allocations without allowing it to negatively affect the effective and smooth servicing of such meetings; подчеркивает необходимость приведения числа заседаний в соответствие с утвержденными бюджетными ассигнованиями, не допуская при этом негативного воздействия на эффективное и бесперебойное обслуживание таких заседаний;
According to paragraph 3 of the Environmental Impact Assessment and Environmental Management System Act, an assessment of environmental impacts is mandatory if the activity would result in a significant environmental impact or affect the area of the Natura 2000 network. В соответствии со статьей З Закона об оценке воздействия на окружающую среду и системе управления природопользованием оценка воздействия на окружающую среду проводится в обязательном порядке, если данный вид деятельности приведет к значительному воздействию на окружающую среду или затронет район, входящий в сеть "Природа - 2000".
Problems with increasing noise levels, vibration levels and electromagnetic fields and radiation have been growing more severe in recent years, and it is therefore useful to cover these points, too, insofar as they affect people's health. В последние годы обостряются проблемы роста уровня шума, вибрации, а также электромагнитных полей и излучений, поэтому эти аспекты также полезно освещать в докладах, с точки зрения их воздействия на здоровье.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
Additionally, many classic Magic tools (like Blur and Tint) can now affect the entire drawing, instead of just a selected area. Кроме того, многие классические инструменты "Магии" (такие как "Размытие" и "Сдвиг цвета") могут теперь воздействовать на рисунок в целом, а не только на выделенный участок.
The article should also make reference to non-international as well as international conflicts, bearing in mind that both types of conflict can affect the execution of and compliance with treaties. В статье следует также упомянуть немеждународные, равно как и международные конфликты, поскольку оба вида конфликтов могут воздействовать на исполнение и соблюдение договоров.
Violence against women is no exception and the belief that personal relationships are not a matter of public concern continues to affect responses in the prevention, reporting and prosecution of cases of violence. Насилие в отношении женщин не является исключением, и мнение о том, что личные отношения не волнуют общество, продолжает воздействовать на меры реагирования в плане предупреждения, отчетности и уголовного преследования в случаях насилия.
Any engine system and any element of design liable to affect the emission of regulated pollutants shall be designed, constructed, assembled and installed so as to enable the engine and vehicle to comply with the provisions of this annex. Любая система двигателя и любой элемент конструкции, который может воздействовать на выбросы регулируемых веществ, разрабатывается, изготовляется, собирается и монтируется таким образом, чтобы обеспечить соответствие двигателя и транспортного средства положениям настоящего приложения.
The Commission may also wish to bear in mind the changing membership of UNCITRAL, which may affect the continuity and consistency in the decisions adopted by the Commission if views of non-member States are not taken into account. Комиссия, возможно, также пожелает принимать во внимание меняющийся членский состав ЮНСИТРАЛ, который может воздействовать на последовательность и согласованность решений, принимаемых Комиссией, если мнения государств, не являющихся членами Комиссии, не учитываются.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Continued analysis of the political dynamics that would affect the activities of foreign peace support forces in Afghanistan. проведение постоянного анализа динамики политической обстановки, которая может оказывать воздействие на деятельность иностранных сил содействия установлению мира в Афганистане.
Such coercive measures can affect not only the parties to a conflict but also large segments of the civilian population or even whole societies. Такие меры принуждения могут оказывать воздействие не только на стороны в конфликте, но и на широкие слои гражданского населения и даже целые общества.
Since either practice could affect the stability and security of treaty regimes, the 1969 and 1986 Vienna Conventions were very specific as to the moment when they could be formulated; those rules should remain basically unchanged. Поскольку и та и другая практика могут оказывать воздействие на стабильность и безопасность договорных режимов, в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов весьма конкретно определяется момент, когда они могут формулироваться; эти нормы должны остаться, в сущности, неизменными.
Because migrants tend to be concentrated in the reproductive ages and to have different fertility levels than those of the host population, migration can affect the overall fertility levels of receiving countries. Поскольку, как правило, мигранты сосредоточиваются в группах репродуктивных возрастов и демонстрируют уровни фертильности, отличающиеся от соответствующих уровней принимающего населения, миграция может оказывать воздействие на общие уровни фертильности принимающих стран.
The Construction Standard states that "if there are impacts of the proposed activity that affect the territory of neighbouring states then EIA should be conducted according to the requirements of the Convention on EIA in a Transboundary Context". В Государственных строительных нормах предусмотрено, что, "если планируемая деятельность будет оказывать воздействие на территории сопредельных государств, ОВОС выполняется с учетом требований Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте".
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
The future court was not intended to exclude the existing jurisdiction of national courts or to affect the right of States to seek extradition and other forms of judicial assistance under existing arrangements. Будущий суд не претендует на то, чтобы присваивать себе компетенцию национальных судов, или на то, чтобы ущемлять право государств обращаться с просьбой о выдаче и прибегать к другим формам международной правовой помощи в соответствии с действующими соглашениями.
The Russian Federation firmly upholds the position that territorial size, geographical isolation or limited resources should not affect the inalienable right of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence in accordance with the Declaration on decolonization. Россия твердо отстаивает позицию о том, что вопросы размера территорий, географической изолированности или ограниченности ресурсов не должны ущемлять неотъемлемое право жителей этих территорий на самоопределение и независимость в соответствии с Декларацией о деколонизации.
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
It was also noted that sanctions should not affect a State's right to development and that they should also take into account the impact upon migrant workers in third States. Было отмечено также, что санкции не должны ущемлять права государства на развитие и что они должны также учитывать воздействие, оказываемое на трудящихся-мигрантов в третьих государствах.
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
They held the view that early harvest would affect the notion of a single undertaking and deprive them of negotiating leverage to obtain concessions in other areas, including in finding a permanent solution for food security issues in agriculture. По их мнению, ускоренный ввод в действие Соглашения мог подорвать единый пакет обязательств и лишить их рычагов воздействия на переговорах для получения уступок в других областях, включая нахождение окончательного решения по вопросам обеспечения продовольственной безопасности в рамках переговоров по сельскому хозяйству.
Not having the capacities to meet the demands required by the situation may result in a longer and delayed process to achieve the desired end result or, at the extreme, a mission failure that may affect United Nations peacekeeping credibility as a whole. Отсутствие ресурсов, необходимых для решения задач в конкретной ситуации, может привести к более продолжительному и затяжному процессу достижения желаемых результатов или вообще к провалу всей миссии, а это может подорвать доверие к миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в целом.
The development and deployment of anti-missile defence systems and space defence systems could affect that balance and stability or lead to a new arms race. Разработка и развертывание систем противоракетной обороны и систем космической обороны может изменить это равновесие и подорвать стабильность или спровоцировать другой тип гонки вооружений.
It is important to clearly distinguish different meanings within that concept in order avoid possible misunderstandings which could negatively affect the implementation of freedom of religion or belief, or even undermine its status as a universal human right. Важно проводить четкое различие между разными значениями этого понятия, с тем чтобы избежать возможных недопониманий, способных отрицательно сказаться на осуществлении свободы религии или убеждений или даже подорвать ее статус универсального права человека.
The potential consumer backlash to contamination of sensitive items like toys with POPs could severely affect the markets for all recycled products with highly damaging impacts on the future credibility of recycled materials. Ь) возможная негативная реакция потребителей на загрязнение СОЗ продукции повышенного риска, например, игрушек, может привести к серьезным последствиям на рынках всей рециркулируемой продукции и в будущем весьма существенно подорвать доверие к рециркулируемым материалам.
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
The radiation won't affect him until he reaches maturity. Излучение не будет на него воздействовать, пока он не достигнет зрелости.
Can anyone think of a reason why Kawasaki's can't affect the elderly? Кто-нибудь может придумать причину, по которой болезнь Кавасаки не может воздействовать на пожилых людей?
It would be interesting to see how practice would affect the development of the principles and how the principles would influence practice. Будет интересно посмотреть, как практика будет воздействовать на развитие принципов и как принципы будут влиять на практику.
Increased intolerance since 2008 of the exercise of freedom of expression in criticizing corruption, impunity and land-grabbing is likely to further affect the political space available to opposition parties in the lead-up to the forthcoming elections. Усиливающаяся с 2008 года нетерпимость к осуществлению свободы выражения мнений при высказывании критических замечаний в связи с коррупцией, безнаказанностью и захватом земель, по всей вероятности, будет и далее воздействовать на политическое пространство, которым располагают оппозиционные партии при подготовке к предстоящим выборам.
Third, the level of casualties, population displacement and infrastructure damage will affect the level of war-generated grievance, and thus the difficulty of reconciliation, which requires that past human rights violations be addressed, as well as the cost and complexity of reconstruction. В-третьих, уровень потерь, степень перемещения населения и ущерб инфраструктуре будут воздействовать на уровень недовольства, вызванного войной, и тем самым на трудности на пути примирения, что требует рассмотрения прошлых нарушений прав человека, а также на стоимость и сложность восстановления.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
The conflicts may be conscious or unconscious, but create anxiety, depressive affect, and anger. Конфликты могут быть и осознанными, и бессознательными, но в любом случае они формируют тревожность, депрессивный аффект и гнев.
I mean, we got this guy dead to rights, but... his affect... it just bugs me that, after all these years, a guy could play me like that. Я имею в виду, мы взяли его законно, но... его аффект... Меня напрягает, что после стольких лет парень мог так играть со мной.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
You know, we can't just let this affect us that much. Нельзя позволят всему этому менять нашу жизнь.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...