Английский - русский
Перевод слова Affect

Перевод affect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивать (примеров 677)
Confidentiality agreements might also affect the creditor committee. Соглашения о конфиденциальности могут также затрагивать комитет кредиторов.
All of the Euro-Mediterranean agreements provide that certain practices are incompatible with the proper functioning of the agreement insofar as they may affect trade between the European Union and the other country concerned. Во всех евро-средиземноморских соглашениях предусматривается, что некоторые виды практики не совместимы с надлежащим функционированием соответствующего соглашения, поскольку они могут затрагивать торговлю между Европейским союзом и другой соответствующей страной9.
In this connection, consultation and free, prior and informed consent standards are best conceptualized as safeguards against measures that may affect indigenous peoples' rights. В этой связи нормы, касающиеся проведения консультаций и получения свободного, предварительного и осознанного согласия, эффективнее всего рассматривать в качестве защитных гарантий от мер, которые могут затрагивать права коренных народов.
As part of disarmament agreements, verification measures should apply only to those States that are parties to such agreements, and should in no case affect other States. Меры контроля как составная часть договоров о разоружении должны действовать в отношении государств-участников соответствующего договора и ни в коем случае не затрагивать другие государства.
The current bout of instability in financial markets demonstrates the sheer scale of global financial flows and how quickly what happens in one part of the world can affect us all. Наблюдаемое в настоящее время усиление нестабильности на финансовых рынках свидетельствует о масштабах мировых финансовых потоков и о том, с какой стремительностью события, происходящие в одной части мира, способны затрагивать нас всех.
Больше примеров...
Влиять на (примеров 769)
Such bodies should not hamper or affect its functioning. Подобные органы не должны чинить Суду препятствия или влиять на его функционирование.
Maybe I let our past affect my behavior. Может, я позволила прошлому влиять на свое отношение к ней.
Their closed political, administrative and enactment systems were devoid of popular participation, which denied civil society the opportunity to be involved in the shaping of events and outcomes that affect the lives of ordinary people. Их закрытые политические, административные и нормативно-правовые системы в этом случае характеризовались неучастием в них населения, в результате чего гражданское общество было лишено возможности влиять на события и мероприятия, которые затрагивают жизнь простых людей.
There has been extensive discussion of the doctrine, its historical development and its past and present impacts, in addition to the ways in which it has affected and continues to affect indigenous peoples and the relationship between Governments and indigenous peoples. Эта доктрина, ее историческое развитие и последствия в прошлом и настоящем, а также то, как она повлияла и продолжает влиять на коренные народы и отношения между коренными народами и правительствами, стали предметами широкого обсуждения.
UNDP has an explicit mandate to reach out to indigenous people and to ensure their participation in UNDP-supported activities that may affect their livelihoods. Мандат ПРООН четко предусматривает охват проводимой деятельностью коренных народов и обеспечение их участия в осуществляемых при поддержке ПРООН мероприятиях, которые могут влиять на имеющиеся в их распоряжении средства к существованию.
Больше примеров...
Повлиять на (примеров 1136)
Since several factors, notably security, might affect the cost, other swing-space possibilities were being examined. Поскольку несколько факторов, в частности безопасность, могут повлиять на затраты, были изучены другие возможности, касающиеся подменных помещений.
It was important to address issues relating to land, which could otherwise be a source of conflict and negatively affect the peacebuilding process. Важно решать проблемы, связанные с землей, которые иначе могут послужить источником конфликта и отрицательно повлиять на процесс миростроительства.
This officer is also responsible for contacts with the crew, which is told about any incidents or measures which may affect the safety of the flight. Кроме того, он уполномочен поддерживать контакт с экипажем, который уведомляется об инцидентах и мерах, способных повлиять на безопасность полета.
Not only have Afghans been targeted, but increasingly international organizations and their staff have become targets of violence, which may affect the level of international support to the country. От нападений страдают не только афганцы - все чаще объектами насилия становятся международные организации и их сотрудники, что может повлиять на уровень международной поддержки страны.
The enclosure leak rate shall be determined at the enclosure's introduction to service, after any operations in the enclosure which may affect the integrity of the enclosure, and at least monthly thereafter. Степень утечки из камеры определяют при вводе камеры в эксплуатацию после проведения в ней любых операций, которые могут повлиять на ее целостность, и не менее одного раза в месяц после этого.
Больше примеров...
Сказаться на (примеров 648)
However, a number of controversial public campaigns and general public discourse had the potential to negatively affect the integration of persons in need of international protection. Вместе с тем ряд неоднозначных публичных кампаний и способ постановки проблем перед широкой общественностью потенциально могут негативно сказаться на интеграции лиц, нуждающихся в международной защите.
In addition, differences in decisions (approval or prohibition) on mergers and the time required to achieve approval in different jurisdictions might affect the implementation of a merger. Кроме того, различия в решениях (разрешение или запрет) по слияниям и время, необходимое для получения разрешения в разных странах, могут сказаться на осуществлении слияния.
It was generally felt that it would be undesirable to affect transactions that might take place in closed circles between parties that did not feel the need for obtaining the services of a certification authority. Было высказано общее мнение о том, что было бы нежелательно принимать положение, которое может отрицательно сказаться на возможных операциях между входящими в замкнутую группу сторонами, которые не испытывают потребности прибегать к услугам сертификационного органа.
We strongly believe that any derogation from those standards could negatively affect the ability of the Court to adjudicate on those crimes provided for in article 5 of the Rome Statute. Мы уверены, что любое понижение уровня этих требований могло бы отрицательно сказаться на способности Суда выносить решения по преступлениям, предусмотренным в статье 5 Римского статута.
To eliminate both the regional and country limitations could disproportionately affect the share of TRAC 1.1.2 resources for certain regions where there are few LICs or LDCs. Ликвидация как региональных, так и страновых ограничений может несоразмерно сказаться на доле ресурсов, распределяемых по разделу 1.1.2 ПРОФ для отдельных регионов, с незначительным количеством стран с низким уровнем дохода и наименее развитых стран.
Больше примеров...
Сказываться на (примеров 428)
In that regard, it should be pointed out that any difficulties in the application of informal agreements, in particular verbal ones, should not affect their validity. В связи с этим необходимо отметить, что любые трудности с применением неофициальных соглашений, особенно устных, не должны отрицательно сказываться на их юридической силе.
The Panel was concerned about recent trends of erosion of some of the elements of the conditions of employment, which could negatively affect staff morale and organizational performance. У Группы вызвали обеспокоенность имеющие место в последнее время тенденции к ухудшению некоторых элементов условий службы, что может негативно сказываться на моральном духе сотрудников и на деятельности организаций.
This mismatch between the United States dollar, the currency of budgeting, assessment and accounting and the main currency of commitment and expenditure soon began to affect those agencies considerably. Это несоответствие между долларом США - валютой, в которой составляется бюджет, начисляются взносы и ведутся счета, и основной валютой, привязанной к обязательствам и расходам, вскоре стало в существенной мере негативно сказываться на этих учреждениях.
Surplus ammunition stockpiles are particularly vulnerable to diversion as their illicit transfer will not directly affect the operational capability of national security forces, and often the surplus stockpiles are not as strictly monitored as operational stocks. Избыточные запасы боеприпасов являются особенно уязвимыми с точки зрения перенаправления, поскольку незаконный оборот ими не будет непосредственно сказываться на оперативных возможностях национальных сил безопасности, и часто избыточные запасы контролируются не так строго, как оперативные запасы.
This weakness will also affect their ability to deal with the complex unfinished business of the Uruguay Round and with the new issues on the international trade agenda. Эта проблема будет также сказываться на их способности решать сложные вопросы, не до конца урегулированные на Уругвайском раунде, а также новые вопросы, стоящие на повестке дня в сфере международной торговли.
Больше примеров...
Затронуть (примеров 367)
These programmes should avoid activities with the potential to affect the rights of others. При осуществлении этих программ следует избегать деятельности, которая может затронуть права других лиц.
The absence of meaningful consultations with the indigenous community concerned regarding measures that may affect them, normally constitutes a denial of their cultural rights under article 27. Отсутствие конструктивных консультаций с соответствующей общиной коренных народов по вопросу о мерах, которые могут их затронуть, как правило, представляет собой отрицание их культурных прав, предусмотренных в статье 27.
The future has in store more catastrophes that may affect or wipe out millions of people, especially in the third world. В будущем нас ожидают катастрофы еще большего масштаба, которые могут затронуть или даже стереть с лица Земли миллионы людей, особенно в странах третьего мира.
This process must naturally affect, among others, the structure and functioning of the Security Council and the peacemaking and peace-keeping issues raised by the Secretary-General in "An Agenda for Peace". Само собой разумеется, что этот процесс должен затронуть вопросы, касающиеся структуры и функционирования Совета Безопасности, а также поднятые Генеральным секретарем в его "Повестке дня для мира" вопросы, касающиеся миротворческих усилий и операций по поддержанию мира.
Others, with similar levels of development activity and similar possibilities to affect other Parties, appeared to be more reluctant to embark on transboundary consultations and so limited their experience in the application of the Convention; Другие, с аналогичным уровнем хозяйственной деятельности и аналогичными возможностями затронуть другие Стороны, как представляется, идут более неохотно на проведение трансграничных консультаций и, как следствие, ограничивают свой опыт применения Конвенции;
Больше примеров...
Отразиться на (примеров 312)
Heat waves can damage roads and affect airport facilities, runways and operations. Периоды аномальной жары могут привести к повреждению дорог и отразиться на объектах аэропорта, взлетно-посадочных полосах и операциях.
This may disproportionately affect cases of domestic violence where witnesses are usually family members and there is great pressure on victims to rescind. Это может слишком сильно отразиться на ходе разбирательства по делам, связанным с бытовым насилием, поскольку в таких случаях в качестве свидетелей обычно выступают члены семьи, а на жертв насилия оказывается большое давление с тем, чтобы они забрали свое заявление.
Opening the agenda to items not directly related to its core mandate could affect its efficiency and reliability in the exercise of its duties. Включение в повестку дня вопросов, не имеющих непосредственного отношения к его основному мандату, может отразиться на том, насколько эффективно и надежно он сможет осуществлять свои обязанности.
The Court implicitly acknowledged that the captain's conduct could affect the amount of compensation payable, although it held that the captain had acted reasonably in the circumstances. Суд молчаливо признал, что поведение капитана могло отразиться на сумме компенсации, подлежавшей уплате, хотя и постановил, что в данных обстоятельствах капитан действовал разумно.
The identification and selection of partners was left to the discretion of divisions and programme officers, which may result in the selection of inappropriate partners and affect project implementation. Определением и отбором партнеров занимаются сами отделы и сотрудники по программам, что может стать причиной выбора неподходящих партнеров и негативно отразиться на осуществлении проектов.
Больше примеров...
Касаться (примеров 41)
Whilst reservations may affect more than one provision in a treaty, they are often drafted with express reference to one particular article. Хотя оговорки могут касаться и более чем одной из статей договора, они зачастую сформулированы таким образом, чтобы ясно показать, что они относятся к какой-то одной конкретной статье.
Since this recommendation would affect both ADR and RID, it was requested that a suitable proposal be presented at the next Joint Meeting. Поскольку эта рекомендация будет касаться как ДОПОГ, так и МПОГ, было предложено представить соответствующее предложение на следующей сессии Совместного совещания.
Several countries expressed the desire for the IWG to help avoid redundancy and to keep the Working Party informed about statistical work by other organizations that could affect members of the Working Party. Некоторые страны пожелали, чтобы МРГ способствовала предотвращению дублирования и информировала Рабочую группу о статистической деятельности других организаций, которая может касаться
The recommendations made by the Council may also relate to matters that affect or result from research and science practice and technology development. Разрабатываемые Советом рекомендации могут также касаться вопросов, непосредственно затрагивающих практическое использование научных исследований и технологических разработок.
This duty also applies in situations where the State considers decisions or measures that potentially affect the wider society, but which affect indigenous peoples, and in particular in instances where decisions may have a disproportionally significant effect on indigenous peoples. Эта обязанность также возникает в ситуациях, когда государство рассматривает вопрос о принятии решений или мер, которые потенциально могут касаться более широких слоев общества, но непосредственно затрагивают коренные народы, и в частности в случаях, когда решения могут оказать непропорционально серьезное воздействие на коренные народы.
Больше примеров...
Страдать (примеров 23)
But I didn't think that it would affect me like this. Не думала, что буду так страдать.
Nutritional deficiencies of energy, protein, vitamins and minerals continue to affect hundreds of millions of people, particularly in the developing world. Сотни миллионов людей, особенно в развивающихся странах, продолжают страдать от недостаточного поступления с продуктами питания энергии, белка, витаминов и минералов.
Critical food shortages continue to affect the region and the World Food Programme has placed at 6 million the number of people in need of support for 2004. Этот регион продолжает страдать от крайней нехватки продовольствия, и по оценке Мировой продовольственной программы в 2004 году в поддержке будет нуждаться 6 миллионов человек.
Activities reflected in the appeal are designed to address the acute humanitarian crises that continue to affect Liberia, as well as to provide essential services in the war-ravaged country. Отраженные в этом призыве мероприятия направлены на решение проблем, вызванных острым гуманитарным кризисом, от которого продолжает страдать Либерия, а также на предоставление основных услуг в этой опустошенной войной стране.
The full extent to which the combined effects of the financial and economic crises will affect levels of inequality remains to be seen, although it is expected that inequality will increase within countries if the middle- and lower-income groups continue to be disproportionately hurt by the crises. Результаты воздействия всех последствий финансовых и экономических кризисов, которые повлияют на масштабы неравенства, проявятся в будущем, однако ожидается, что уровень неравенства на внутристрановом уровне повысится, если группы со средним и низким уровнем дохода по-прежнему в непропорциональной степени будут страдать от кризисов.
Больше примеров...
Воздействия на (примеров 167)
Important advances are being made to affect fisheries policy at the state levels. Достигнут заметный прогресс в деле оказания воздействия на государственном уровне на политику в области рыбного промысла.
Such measures lead to falling incomes, which directly affect progress towards the achievement of the Millennium Development Goals owing to their negative impact on national budgets. Такие меры приводят к сокращению доходов, что непосредственно сказывается на прогрессе в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вследствие их негативного воздействия на национальный бюджет.
As noted above, a voluntary international code of conduct may be particularly unlikely to affect practices in industrial sectors that are made up primarily of individuals or small enterprises working in the informal sector, such as artisanal and small-scale gold miners. Как уже отмечалось выше, добровольный международный кодекс поведения может быть особенно малоэффективным в плане воздействия на практику отраслей, состоящих в основном из отдельных лиц или мелких предприятий, занятых в неформальном секторе, таком, как кустарная и мелкомасштабная золотодобыча.
The effects of business interruption can have pervasive effects on business competitiveness, as they increasingly affect global supply chains, and can lead to bankruptcy, particularly for small and medium enterprises. Последствия приостановки работы предприятий могут пагубно сказываться на их конкурентоспособности в результате усиливающегося воздействия на глобальные цепочки поставок и приводить к банкротству, в частности малых и средних предприятий.
Trade liberalization as reflected in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations is not likely to affect significantly the global availability of food because reduced output in high-cost countries will be generally replaced by increased output in other countries. Как отмечается в решениях Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, либерализация торговли, по всей видимости, не окажет значительного воздействия на наличие продовольствия в глобальных масштабах, поскольку уменьшение масштабов производства в странах с высокими издержками будет в целом компенсировано за счет расширения масштабов производства в других странах.
Больше примеров...
Воздействовать на (примеров 131)
Obviously, most of the activities so far are those conducted without a clear or concrete intention to affect atmospheric conditions. Большая часть деятельности, предпринимаемой до настоящего времени, безусловно, представляет собой те виды, которые осуществляются без явного или четкого намерения воздействовать на атмосферу.
They first look at the different ways that climate change will affect us at mid-century. Сначала они смотрят на то, как по-разному изменение климата будет воздействовать на нас к середине века.
Concern was expressed that subparagraph (a) might encourage monopolies and corruption, and negatively affect transparency and accountability in procurement practices. Была выражена озабоченность по поводу того, что подпункт (а) может поощрять создание монополий и коррупцию, а также негативно воздействовать на прозрачность и подотчетность в практике закупок.
As regards such matters, the right to self-determination can be viewed as a right to influence and co-determination in matters that affect the Sami as a group. В этой связи право на самоопределение можно рассматривать как право совместно определять вопросы, затрагивающие саами как отдельную группу, и воздействовать на их решение.
10.14 Since the global financial tsunami may affect some people's emotions and family relationships, the SWD allocated additional resources in October 2008 to two NGOs to subsidise them to set up the Financial Crisis Emotional Support Hotline. 10.14 Поскольку глобальный финансовый кризис может воздействовать на эмоционально-психическое состояние некоторых людей и семейные отношения, в октябре 2008 года ДСО выделил дополнительные средства двум НПО, чтобы они, имея эти субсидии, могли организовать горячую линию по оказанию психологической помощи в период финансового кризиса.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 89)
Youth employment, access to resources and environmental challenges were cross-cutting issues that could affect different areas. Занятость молодежи, доступ к ресурсам, задачи в области экологии - многосторонние проблемы, способные оказывать воздействие в различных областях.
Pesticides can be persistent, mobile and toxic in soil, water and air, and they can affect humans and wildlife through the food chain. Пестициды в почве, воде и воздухе могут быть стойкими, мобильными и токсичными и способны оказывать воздействие на людей и живую природу через пищевую цепь.
In Ecuador, there are several laws that may affect indigenous peoples, including the Water Law, the Land and Mining Law, the Intercultural Bilingual Education Law and the Food Security Law. В Эквадоре существует несколько законов, которые могут оказывать воздействие на жизнь коренных народы, включая Закон о водопользовании, землепользовании и добыче полезных ископаемых, Закон о межкультурном двуязычном образовании и Закон о продовольственной безопасности.
The rules and commitments undertaken by members of the WTO under each of these headings can affect the agricultural sector in a variety of ways and as a result can have an impact on States' ability to guarantee the right to food and the right to development. Правила и обязательства, которые берут на себя члены ВТО по каждому из этих разделов, могут оказывать воздействие на сельскохозяйственный сектор самыми различными способами и в результате могут оказывать воздействие на способность государств гарантировать право на питание и право на развитие.
Governmental and civil society organizations and children mentioned that despite the positive impact of such initiatives, occupation and armed violence continued to affect the level of violence against children in other contexts in the region. Представители государственных ведомств, организаций гражданского общества и детей указали, что, несмотря на позитивное воздействие этих инициатив, оккупация и вооруженное насилие продолжают оказывать воздействие на уровень насилия в отношении детей в других контекстах региона.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 22)
Such a limitation on use of evidence could seriously affect the rights of an accused. Такое ограничение на использование доказательств может серьезно ущемлять права обвиняемого.
To advise the government concerning draft legislation, which may affect Human Rights. консультирование правительства по проектам законов, которые могут ущемлять права человека;
The preparatory works of the ICC Preparatory Commission reveal that many delegations have cautioned against giving a political entity the ability to influence the Court in a manner that would affect its independence. Рабочие документы Подготовительной комиссии МУС свидетельствуют о том, что многие делегации предостерегали об опасности предоставления политическому органу возможности оказывать влияние на Суд, которое может ущемлять его независимость.
Freedom of religion was an absolute freedom, which could not be limited or derogated from; therefore, neither domestic nor international measures justified by the fear of terrorism could affect freedom of religion. Свобода религии - это абсолютная свобода, которая не может быть ограничена и не допускает отступлений; поэтому никакие внутригосударственные или международные меры, обусловленные страхом перед терроризмом, не должны ущемлять свободу религии.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone should be compatible with the existing regional or international security arrangements and should not affect the inherent right of individual or collective self-defence guaranteed in the Charter of the United Nations. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, должно соответствовать существующим региональным или международным договоренностям по вопросам безопасности и не ущемлять гарантированное в Уставе Организации Объединенных Наций неотъемлемое право на индивидуальную или коллективную самооборону.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 58)
In the wider context, the drought may affect the agricultural mainstay of the economy and have a negative impact on economic growth. В более широком контексте засуха может подорвать аграрную основу экономики и оказать негативное воздействие на экономический рост.
Mr. Landveld (Suriname), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the adverse impacts of the prolonged economic crisis might affect his region's ability to reach the Millennium Development Goals (MDGs) on time. Г-н Ландвельд (Суринам), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что негативное влияние затяжного экономического кризиса может подорвать способность региона достичь Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в установленные сроки.
Leaving such errors uncorrected would seriously affect the fairness, integrity and public reputation of the judicial proceedings. Оставлять подобные ошибки неисправленными - означает серьезно подорвать беспристрастность и добросовестность правосудия и доверие к нему со стороны общества.
Adverse impacts from climate change could affect not only ecosystems, but also social and economic systems, threatening to undermine sustainable development. Негативные последствия изменения климата могут затрагивать не только экологические, но и социально-экономические системы, и они способны подорвать процесс устойчивого развития.
Any perceptions of domination or control by the international community can undermine public acceptance of the work of the commission, and affect its legacy; Любой намек на доминирующую роль международного сообщества или на контроль со стороны международного сообщества может подорвать доверие общественности к работе комиссии и негативно сказаться на результатах ее работы;
Больше примеров...
Поражать (примеров 4)
TB can affect all three organs. Туберкулез может поражать все три органа.
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции.
It may affect more people faster, but it's certainly less efficient. Он быстрее может поражать больше людей, но, несомненно, менее эффективен.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 137)
Income is strongly dependent on ecosystem services in the affected areas, and these in turn can affect the level of poverty. Доходы в значительной степени зависят от экосистемных услуг в затрагиваемых районах, а эти последние в свою очередь могут воздействовать на уровень бедности.
Late or non-submission of the required final narrative report may affect the future funding decisions of UNFIP and UNF for similar or related projects. Задержка с представлением или не представление заключительных описательных отчетов может воздействовать на принятие ФМПООН и ФООН решений в отношении финансирования в будущем аналогичных или связанных с ними проектов.
Concerned that persistent organic pollutants can biomagnify in upper trophic levels to concentrations which might affect the health of exposed wildlife and humans, будучи обеспокоены тем, что стойкие органические загрязнители склонны к биологическому накоплению на верхних трофических уровнях до концентраций, которые могут воздействовать на здоровье диких животных и людей,
Increased intolerance since 2008 of the exercise of freedom of expression in criticizing corruption, impunity and land-grabbing is likely to further affect the political space available to opposition parties in the lead-up to the forthcoming elections. Усиливающаяся с 2008 года нетерпимость к осуществлению свободы выражения мнений при высказывании критических замечаний в связи с коррупцией, безнаказанностью и захватом земель, по всей вероятности, будет и далее воздействовать на политическое пространство, которым располагают оппозиционные партии при подготовке к предстоящим выборам.
However, unlike many advanced countries, most developing countries, mainly in Africa, lack the individual financial capacity to either affect the system or to provide the necessary stimulus measures to jump-start their economies and weather the economic meltdown. Однако в отличие от многих развитых стран, большинство развивающихся стран, в основном в Африке, не располагают самостоятельным финансовым потенциалом, необходимым для того, чтобы воздействовать на систему или принять необходимые меры стимулирования, способные придать импульс экономике и помочь ей выстоять в условиях экономического развала.
Больше примеров...
Аффект (примеров 10)
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything. Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
A recent pilot study examined whether an intervention increasing prosocial behavior (kind acts) in young adults with social anxiety would both increase positive affect and decrease social anxiety in participants. В ходе последнего экспериментального исследования рассматривался вопрос о том, увеличивало ли вмешательство, повышающее просоциальное поведение (добрые дела) среди молодежи, испытывающей социальную тревожность, положительный аффект, и уменьшало ли такое вмешательство чувство социальной тревожности у участников.
For Henry, life is essentially force and affect; it is essentially invisible; it consists in a pure experience of itself which perpetually oscillates between suffering and joy; it is an always begun again passage from suffering to joy. Для Анри, жизнь по-существу есть сила и аффект; она сущностно невидима; она состоит из чистого переживания себя, которое заключено в бесконечном колебании между радостью и страданием.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Using the same positive affect and extraversion scales, Hills and Argyle (2001) found that positive affect was again significantly correlated with extraversion. Используя те же шкалы положительного аффекта и экстраверсии, Хиллс и Аргайл (2001) обнаружили, что положительный аффект снова значительно коррелирует с экстраверсией.
Больше примеров...
Менять (примеров 13)
You don't have the clout to affect national shows. Ты не имеешь власти менять национальные шоу.
We can only affect the future. Можно лишь менять будущее.
By standing on a stump and swinging the rod, Link can change the season and affect his surroundings. Стоя на пне и махая им, Линк может менять время года и тем самым влиять на его окружение.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
Больше примеров...
Волновать (примеров 3)
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
You play long enough, it doesn't affect you. Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
It's my decision and it doesn't affect you. Это мое решение и оно не должно волновать вас.
Больше примеров...