Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Повлиять на

Примеры в контексте "Affect - Повлиять на"

Примеры: Affect - Повлиять на
Small island developing States require all available information concerning those aspects of climate change, as it may affect their ability to enable appropriate response strategies to be developed and implemented. По всем этим аспектам изменения климата малым островным развивающимся государствам требуется вся необходимая информация, поскольку она может повлиять на их потенциал надлежащим образом разрабатывать и осуществлять соответствующие стратегии.
Migration is not gender neutral and it is the gender difference in migration that can strongly affect the situation of rural women in a given country. Миграция происходит по признаку пола, и именно гендерные различия в процессах миграции могут существенно повлиять на положение женщин в сельских районах в какой-либо стране.
More than any other, this session is destined to affect the history of our Organization because of the reflection this anniversary will certainly inspire with regard to its future. Эта сессия, в большей степени чем другие, призвана повлиять на историю нашей Организации, поскольку размышления по поводу этой годовщины непременно заставят задуматься над ее будущим.
In conclusion, I would like to refer to three international situations in which my country has a particular interest, as their outcome may have consequences at the international level and affect the credibility so necessary to our Organization at this time of restructuring and revitalization. В заключение я хотел бы затронуть три международные ситуации, к которым моя страна испытывает особый интерес, поскольку их итог может иметь последствия на международном уровне и повлиять на авторитет, столь необходимый нашей Организации во время перестройки и переосмысления ее деятельности.
It seemed that an additional document might be submitted, which might affect the dates on which the documentation prepared by the Advisory Committee would be available. Как представляется, может быть представлен еще один документ, который может повлиять на сроки, к которым будет представлена документация, подготовленная Консультативным комитетом.
Well... if it was refrigerated, that could affect your time estimate, right? Э, если тело заморозили, это должно повлиять на вашу оценку?
This process of reflection and debate must necessarily affect the work of the Security Council, and the report could serve as a benchmark for the discussion on that subject. Этот процесс размышлений и дискуссий должен непременно повлиять на работу Совета Безопасности, и доклад мог бы служить основой для дискуссии по этому вопросу.
It might also be useful to include in article 22 a reference to the means by which the State of origin had notified the risk of significant transboundary harm, for that factor might affect the degree of liability. Полезно, возможно, включить в статью 22 ссылку на то, каким образом государство происхождения уведомляет о риске существенного трансграничного ущерба, поскольку этот фактор может повлиять на степень ответственности.
They are also a clear contravention of the provisions of the Oslo agreement relating to the need for the parties to refrain from taking any measures that could affect negotiations and the final status. Кроме того, они являются четким нарушением положений Соглашения, заключенного в Осло, о необходимости воздерживаться от любых мер, которые могут повлиять на переговоры и конечный статус.
These included questions over standard dosage rates, the acceptability of virtually impermeable film, and the timing of changes in the standard presumptions used by MBTOC, which might affect domestic regulatory processes. Речь идет о вопросах, касающихся стандартных доз, приемлемости, практически непроницаемых пленочных покрытий и сроков внесения изменений в стандартные предположения, используемые КТВБМ, которые могут повлиять на внутренние регламентационные процессы.
States which felt that the submission might affect a land or maritime dispute would have the opportunity to make relevant statements or raise objections within three months after due publicity was given to the submission by the Secretary-General. Государства, которые считают, что представление может повлиять на исход территориального или морского спора, имеют возможность сделать соответствующие заявления или заявить возражения в течение трех месяцев после опубликования представления Генеральным секретарем.
Given the volatile situation in the country, humanitarian agencies operating in Somalia have been focusing their attention on the various scenarios that affect humanitarian activities. С учетом быстро меняющейся ситуации в стране гуманитарные организации, действующие в Сомали, сосредоточили свое внимание на проработке различных вариантов развития событий, которые могут повлиять на деятельность в гуманитарной области.
Witnesses and experts referred to in paragraph 1 above shall not be subjected by the host country to any measure which may affect the free and independent exercise of their functions for the Tribunal. З. Свидетели и эксперты, указанные в пункте 1 выше, не подвергаются со стороны страны пребывания каким-либо мерам, которые могут повлиять на свободное и независимое осуществление их функций для Трибунала.
States that are in a position to contribute military information and situation analysis on a given theatre of operations that affect recommendations by the Secretary-General to the Security Council should provide it. Государства, имеющие возможность предоставить по данному театру действий военную информацию или ситуационный анализ, которые могут повлиять на рекомендации Генерального секретаря Совету Безопасности, должны это сделать.
This includes information, howsoever compiled, on actions or courses of conduct that may affect the environment and information necessary to enable effective public participation in environmental decision-making. Сюда относится собранная любым способом информация о действиях или образе поведения, способных повлиять на состояние окружающей среды, а также информация, необходимая для обеспечения эффективного массового участия в принятии решений по экологическим проблемам.
However, a worrying aspect of the current economic situation which could negatively affect health sector development is that more than 50 per cent of the recurrent budget is spent on salaries and wages. В то же время одним из тревожных аспектов нынешнего экономического положения, который может негативно повлиять на развитие сектора здравоохранения, является то, что более 50 процентов текущего бюджета расходуется на выплату жалованья и заработной платы.
Comprehensive drug interdiction programmes can affect the profitability of illicitly cultivated drug crops and, in so doing, make alternative sources of legal income more competitive and attractive. Комплексные программы пресечения незаконного оборота наркотиков могут повлиять на степень рентабельности незаконного культивирования наркотикосодержащих растений и тем самым повысить конкурентоспособность и привлекательность альтернативных источников законных доходов.
In such a case, or in the case of any other condition which may affect the health of others, the Medical Director shall decide whether the staff member should be excused from attendance at the office. В таком случае или при возникновении каких-либо иных обстоятельств, которые могут повлиять на здоровье других людей, начальник Медицинской службы принимает решение о возможном освобождении сотрудника от работы.
In turn, the United Nations appreciates that business has the capital, technology and expertise necessary to fuel economic growth, and that its attitude and readiness to cooperate can critically affect the prospects of a wide variety of other objectives. В свою очередь, Организация Объединенных Наций понимает, что деловые круги располагают капиталом, технологией и знаниями, необходимыми для обеспечения экономического роста, и что их отношение и готовность к сотрудничеству могут решающим образом повлиять на перспективы достижения многих других целей.
This shows that a remand prisoner is fully entitled to contact the nearest appropriate representative of his country of nationality, for example an embassy, as it is very unlikely that this could affect the interests of an investigation. Вышеизложенные правила свидетельствуют о том, что находящееся под стражей лицо имеет полное право поддерживать контакт с ближайшим соответствующим представителем его страны, например с посольством, поскольку это вряд ли может повлиять на проведение расследования.
It would also create a more thorough understanding of how the need or the desire to meet social responsibilities can affect people's vulnerability and thus provide an invaluable tool to policy makers. Это позволило бы также углубить понимание того, каким образом потребность или стремление осуществлять социальные функции может повлиять на степень уязвимости населения, и, таким образом, стало бы для политических деятелей важным инструментом.
In this regard, the Summit further appealed to all countries to refrain from any acts that may negatively affect the resolution of the Angolan conflict. В данной связи участники Встречи на высшем уровне далее призвали все страны воздерживаться от любых действий, которые могут негативным образом повлиять на урегулирование конфликта в Анголе.
That risk, it was said, would be even greater in case of a demand made on the eve of insolvency and could affect the cost of credit. Как было заявлено, этот риск даже увеличится в том случае, если подобное требование будет выдвинуто накануне наступления неплатежеспособности и может повлиять на цену кредита.
The impact of a certain implemented Response Action may be misjudged if the indicator that the Response Action is meant to affect is based on poor, inappropriate or inconsistent data. Если в основе показателя, повлиять на который призвана мера реагирования, лежат некачественные, неадекватные или не согласующиеся между собой данные, то последствия его применения могут быть оценены неверно.
That delegation further expressed the view that the space assets protocol might affect regimes for the control of rocket and missile technology, which should have absolute priority over the protocol. Эта делегация высказала далее мнение, что протокол по космическому имуществу может повлиять на режимы контроля за ракетной технологией, которые должны иметь абсолютную преимущественную силу по отношению к протоколу.